Achinese
Barangsoe pubuet ube dhoi nyang got Jikalon meuhat teuma geubalah
Afar
Tokkel maqaanek qunxa xuuneyti qilsah gide abe num, wohih galto able le
Afrikaans
En wie in die geringste goed gedoen het, dit sal hy sien
Albanian
Ai cili punon mire sa grima, e sheh ate
Ai cili punon mirë sa grima, e sheh atë
ai qe ka punuar ndonje te mire, qofte ajo e vogel madje sa thermia, do ta shohin ate
ai që ka punuar ndonjë të mirë, qoftë ajo e vogël madje sa thërmia, do ta shohin atë
kush ka bere ndonje te mire, qofte sa nje therrmije, do ta shohe ate
kush ka bërë ndonjë të mirë, qoftë sa një thërrmijë, do ta shohë atë
E kushe punoi ndonje te mire, qe peshon sa grimca, ate do ta gjeje
E kushe punoi ndonjë të mirë, që pëshon sa grimca, atë do ta gjejë
E kush punoi ndonje te mire, qe peshon sa grimca, ate do ta gjeje
E kush punoi ndonjë të mirë, që peshon sa grimca, atë do ta gjejë
Amharic
yebinanyi kibideti yakilimi melikamini yesera sewi yagenyewali፡፡
yebinanyi kibideti yakilimi melikamini yešera sewi yagenyewali፡፡
የብናኝ ክብደት ያክልም መልካምን የሠራ ሰው ያገኘዋል፡፡
Arabic
«فمن يعمل مثقال ذرة» زنة نملة صغيرة «خيرا يره» ير ثوابه
fmn yaemal wazn namlat saghirat khyrana, yar thwabh fi alakhrt, waman yaemal wazn namlat saghirat shrana, yar eqabh fi alakhrt
فمن يعمل وزن نملة صغيرة خيرًا، ير ثوابه في الآخرة، ومن يعمل وزن نملة صغيرة شرًا، ير عقابه في الآخرة
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
Famaiy ya'mal mithqala zarratin khai raiy-yarah
Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarah
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
faman yaʿmal mith'qala dharratin khayran yarahu
faman yaʿmal mith'qala dharratin khayran yarahu
faman yaʿmal mith'qāla dharratin khayran yarahu
فَمَن یَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَیۡرࣰا یَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرࣰ ا يَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرࣰ ا يَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ
فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرًا يَّرَهٗؕ
فَمَن یَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَیۡرࣰا یَرَهُۥ
فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرًا يَّرَهٗ ٧ﶠ
Faman Ya`mal Mithqala Dharratin Khayraan Yarahu
Faman Ya`mal Mithqāla Dharratin Khayrāan Yarahu
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراࣰ يَرَهُۥۖ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرࣰ ا يَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرࣰ ا يَرَهُۥ
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرࣰ ا يَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرࣰ ا يَرَهُۥ
فمن يعمل مثقال ذرة خير ا يره
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراࣰ يَرَهُۥۖ
فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ (مِثْقَالَ ذَرَّةٍ: وَزْنَ نَمْلَةٍ صَغِيرَةٍ)
فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره (مثقال ذرة: وزن نملة صغيرة)
Assamese
eteke yiye anu paraimana satkama karaiche seya si dekhibalai paba
ētēkē yiẏē anu paraimāṇa satkāma karaichē sēẏā si dēkhibalai pāba
এতেকে যিয়ে অনু পৰিমাণ সত্কাম কৰিছে সেয়া সি দেখিবলৈ পাব।
Azerbaijani
Zərrə qədər yaxsılıq edən əvəzini alacaqdır
Zərrə qədər yaxşılıq edən əvəzini alacaqdır
Zərrə qədər yaxsılıq edən əvəzini alacaqdır
Zərrə qədər yaxşılıq edən əvəzini alacaqdır
Kim (dunyada) zərrə qədər yaxsı is gormusdursə, onu (onun xeyrini) gorəcəkdir (mukafatını alacaqdır)
Kim (dünyada) zərrə qədər yaxşı iş görmüşdürsə, onu (onun xeyrini) görəcəkdir (mükafatını alacaqdır)
Bambara
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߕߌ߫ ߖߌߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߢߐ߲߰ ߢߌ߬ߡߊ߬ ߞߍ߫ ߸ ߏ߬ ߘߴߏ߬ ߦߋ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߕߌ߫ ߖߌߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߢߐ߲߰ ߢߌ߬ߡߊ߬ ߞߍ߫ ߸ ߏ߬ ߘߴߏ߬ ߦߋ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߕߌ߫ ߖߌߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߢߐ߲߰ ߢߌ߬ߡߊ߬ ߞߍ߫ ߏ߬ ߘߴߏ߬ ߦߋ߫
Bengali
ke'u anu parimana satkaja karale se ta dekhabe
kē'u aṇu parimāṇa saṯkāja karalē sē tā dēkhabē
কেউ অণু পরিমাণ সৎকাজ করলে সে তা দেখবে [১]।
Atahpara ke'u anu parimana satkarma karale ta dekhate pabe
Ataḥpara kē'u aṇu parimāṇa saṯkarma karalē tā dēkhatē pābē
অতঃপর কেউ অণু পরিমাণ সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে
Takhana ye ke'u eka anu-parimana satkaja kareche se ta dekhate pabe
Takhana yē kē'u ēka aṇu-parimāṇa saṯkāja karēchē sē tā dēkhatē pābē
তখন যে কেউ এক অণু-পরিমাণ সৎকাজ করেছে সে তা দেখতে পাবে
Berber
Win ixedmen taeeyt ubelkim n lxio, a t ieeo
Win ixedmen taéeyt ubelkim n lxiô, a t iéeô
Bosnian
onaj ko bude uradio koliko trun dobra – vidjece ga
onaj ko bude uradio koliko trun dobra – vidjeće ga
onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjece ga
onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjeće ga
Onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjet ce ga
Onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjet će ga
Pa ko je uradio tezinu atoma dobrog, vidjece ga
Pa ko je uradio težinu atoma dobrog, vidjeće ga
FEMEN JA’MEL MITHKALE DHERRETIN HAJRÆN JEREHU
Onaj ko bude uradio koliko trun dobra – vidjet ce ga
Onaj ko bude uradio koliko trun dobra – vidjet će ga
Bulgarian
Koito izvurshi dobro, dori s tezhest na prashinka, shte go vidi
Koĭto izvŭrshi dobro, dori s tezhest na prashinka, shte go vidi
Който извърши добро, дори с тежест на прашинка, ще го види
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ မည်သူမဆို ကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာကို အဏုမြူ (မြေမှုန့်) ခန့်မျှပင် ပြုမူခဲ့သည်ရှိသော် ထိုသူသည် (သူကျင့်မူခဲ့သော) ကောင်းမှု (၏အကျိုးဆက်) ကို တွေ့မြင်ရပေမည်။
၇။ ထိုအခါအကြင်သူသည် ကောင်းမှုကုသိုလ်ကို အနုမြူခန့်မျှပြုခဲ့လျှင် ထသို ူသည် ထိုကောင်းမှုကို မျက်ဝါးထင်ထင် တွေ့မြင်ရလတံ့။
သို့ဖြစ်ပေရာ မည်သူမဆို တစ်စုံတစ်ရာကောင်းမှုကို အဏုမြူခန့်မျှပင် ပြုမူခဲ့သည်ရှိသော် ထိုသူသည်(မိမိကျင့်မူခဲ့သော) ထိုကောင်းမှုကို တွေ့မြင်ရပေမည်။
သို့ဖြစ်ရာ မည်သူမဆို အဏုမြူမှုန်မျှ ကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်ခဲ့လျှင်လည်း ထိုသူသည် ထိုကောင်းမှုကို တွေ့မြင်ရမည်။
Catalan
Qui hagi fet el pes d'un atom de be, ho veura
Qui hagi fet el pes d'un àtom de bé, ho veurà
Chichewa
Motero aliyense amene amachita chabwino cholemera ngati njere ya mpiru, adzachiona
“Choncho, amene angachite chabwino cholemera ngati kanjere kakang’ono, adzaona malipiro ake
Chinese(simplified)
yibian tamen de jian ziji xingwei de baoying.
yǐbiàn tāmen dé jiàn zìjǐ xíngwéi de bàoyìng.
以便他们得见自己行为的报应。
Shei zuole yige yuanzi zhi zhong de shanshi [zhu], shei jiang jian qi shan bao;
Shéi zuòle yīgè yuánzǐ zhī zhòng de shànshì [zhù], shéi jiāng jiàn qí shàn bào;
谁做了一个原子之重的善事[注],谁将见其善报;
Xing yige xiao mayi zhong de shanshi zhe, jiang jian qi baochou
Xíng yīgè xiǎo mǎyǐ zhòng de shànshì zhě, jiāng jiàn qí bàochóu
行一个小蚂蚁重的善事者,将见其报酬;
Chinese(traditional)
Xing yige xiao mayi zhong de shanshi zhe, jiang jian qi shan bao
Xíng yīgè xiǎo mǎyǐ zhòng de shànshì zhě, jiāng jiàn qí shàn bào
行一个小蚂蚁重的善事者,将见 其善报;
yibian tamen de jian ziji xingwei de baoying.
yǐbiàn tāmen dé jiàn zìjǐ xíngwéi de bàoyìng.
以便他們得見自己行為的報應。
Croatian
Pa ko je uradio tezinu atoma dobrog, vidjece ga
Pa ko je uradio težinu atoma dobrog, vidjeće ga
Czech
A kdozkoliv byl ucinil zvici zrnka dobra, spatri je
A kdožkoliv byl učinil zvíci zrnka dobra, spatří je
Whoever ucinil atom vaha poslusny prosit prijmout to
Whoever ucinil atom váha poslušný prosit prijmout to
A kdo ucinil dobra jen za vahu prasku, uzri je
A kdo učinil dobra jen za váhu prášku, uzří je
Dagbani
Dinzuɣu ŋun tum viɛnyɛla shɛli din pɔrlim paai moʒi (bee salinsaa), o ni nya li
Danish
Whoever gøre atom vægt gode vilje ser det
Wie ter grootte van een atoom goed deed, zal dit aanschouwen
Dari
پس هرکس به اندازۀ ذرهای نیکی کرده باشد (پاداش) آن را میبیند
Divehi
ފަހެ، ذرّ އެއްގެ މިންވަރުވިޔަސް، ހެޔޮކަމެއްކޮށްފި މީހާ، އޭނާ އެކަން ދެކޭނެތެވެ
Dutch
En wie ook maar een greintje goeds heeft gedaan die zal het zien
En wie slechts goed zal gedaan hebben, ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen
Wie iets goeds deed ter grootte van een mosterdzaadje, zal het dan zien
Wie ter grootte van een atoom goed deed, zal dit aanschouwen
English
whoever has done an atom’s-weight of good will see it
Whoever has done good equal to the weight of an atom, shall see it there
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it
Then whosoever hath worked good of an atom's weight shall behold it
So, whoever does an atom's weight of good shall see it
Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it
Whoever does an atom´s weight of good will see it
and whoso has done an atom's weight of good shall see it
Then anyone who has done an atom’s weight of good see it
And anyone who does a tiny bit of good sees it
So whoever does an atom’s weight of good will see it
So whoever does an atom’s weight of good will see it
And so, whoever does an atom’s weight of good will see it
Then he who has done an atom’s weight of good, will see it and profit by it
So whosoever does good of the weight of a particle, he shall see it
And whoever does the weight of an atom of good will see it
Then, whoever did (even) an atom´s worth of good, shall see it
and he who does the weight of an atom of good shall see it
Then, whoever has done an atom’s weight of good shall see it there
And whoever shall have wrought good of the weight of an ant, shall behold the same
And he who does the weight of an atom of good shall see it then
And whosoever shall have wrought an atom's weight of good shall behold it
So who makes/does a smallest particle of anything (smaller than an atom`s) weight (of) good sees it
So, whoever does an atom´s weight of good shall see it
So whoever does good equivalent in weight, even to a small particle, will see it
So whoever does good equivalent in weight, even to a small particle, will see it
So. he who has done an atom's weight of good shall see it
Then whoever does [even] an atom's weight of good deed will see it
And whoso doeth good an atom's weight will see it then
So, whoever does any good act (even) to the weight of a particle will see it
And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it
So whoever does an atom's weight of charity will see it
Whoever has done an atom's weight of good
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it
So, whoever does any good act (even) to the weight of a particle will see it
So whoever does an atom’s weight of good will see it
So whoever does an atom’s weight of good will see it
Whoever did an atom‘s weight of good shall see it
So whoever does an atom’s weight of good will see it
So, whoever has done an atom's weight of good deeds will see it
So, whosoever does good equal to the weight of a speck of dust shall see it
Then whoever has done an atom's weight of good, will see it
Then anyone who has done an atoms weight of good, Shall see it
Whoever has done an atom's weight of good will see it
Whoever has done an atom's weight of good will see it
and whoever has done an atoms´ weight of good will see it
So whoever does an atoms weight of good will see it
So whoever does the weight of an atom of good will see it
So whosoever does a mote’s weight of good shall see it
So whoever does an atom's weight of good will see it
whoever has done the smallest particle of good will see it
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it
Esperanto
Whoever does atom weight bon vol seg gxi
Filipino
Kaya’t sinuman ang gumawa ng mabuting gawa na katumbas ng bigat ng isang atomo (o isang maliit na langgam), ay makakamalas nito
Kaya ang sinumang gumawa ng kasimbigat ng isang katiting na kabutihan ay makikita niya iyon
Finnish
Silloin se, joka on tehnyt hyvaa hiukkasenkin verran, on sen nakeva
Silloin se, joka on tehnyt hyvää hiukkasenkin verran, on sen näkevä
French
Celui qui aura fait ne fut-ce que le poids d’un atome en bien, le verra
Celui qui aura fait ne fût-ce que le poids d’un atome en bien, le verra
Quiconque fait un bien fut-ce du poids d’un atome, le verra
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d’un atome, le verra
Quiconque fait un bien fut-ce du poids d'un atome, le verra
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra
Quiconque aura accompli une once de bien le verra
Quiconque aura accompli une once de bien le verra
Alors, quiconque aura accompli une bonne action, fut-elle du poids d’un atome, la verra (consignee dans le livre de son bilan)
Alors, quiconque aura accompli une bonne action, fut-elle du poids d’un atome, la verra (consignée dans le livre de son bilan)
Fulah
Kala baɗɗo fotde gabbel jarra e moƴƴere o yi*a nde
Ganda
Omuntu eyakola omulimu omulungi gwonna kagube mutono gutya agenda kugulaba
German
Wer auch nur eines Staubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen
Wer nun Gutes im Gewicht eines Staubchens tut, wird es sehen
Wer nun Gutes im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen
Also, wer das Gewicht eines Staubchens Gutes tut, der wird es sehen
Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen
Wer nun im Gewicht eines Staubchens Gutes tut, wird es sehen
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen
Wer nun im Gewicht eines Staubchens Gutes tut, wird es sehen
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen
Gujarati
basa! Jene rajabhara bhala'i kari hase, te tene jo'i lese
basa! Jēṇē rajabhāra bhalā'i karī haśē, tē tēnē jō'i lēśē
બસ ! જેણે રજભાર ભલાઇ કરી હશે, તે તેને જોઇ લેશે
Hausa
To, wanda ya aikata (wani aiki) gwargwadon nauyin zarra, na alheri, zai gan shi
To, wanda ya aikata (wani aiki) gwargwadon nauyin zarra, na alheri, zai gan shi
To, wanda ya aikata (wani aiki) gwargwadon nauyin zarra, na alheri, zai gan shi
To, wanda ya aikata (wani aiki) gwargwadon nauyin zarra, na alheri, zai gan shi
Hebrew
הן, מי שיעשה חסד כמשקל גרגר, יחזהו
הן, מי שיעשה חסד כמשקל גרגר, יחזהו
Hindi
to jisane ek kan ke baraabar bhee puny kiya hoga, use dekh lega
तो जिसने एक कण के बराबर भी पुण्य किया होगा, उसे देख लेगा।
atah jo koee kanabhar bhee nekee karega, vah use dekh lega
अतः जो कोई कणभर भी नेकी करेगा, वह उसे देख लेगा
to jis shakhs ne zarra baraabar nekee kee vah use dekh lega
तो जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर नेकी की वह उसे देख लेगा
Hungarian
Aki csak egy porszemnyi jot is tett, az viszont fogja azt latni
Aki csak egy porszemnyi jót is tett, az viszont fogja azt látni
Indonesian
Maka barangsiapa mengerjakan kebaikan seberat zarah, niscaya dia akan melihat (balasan)nya
(Maka barang siapa yang mengerjakan seberat zarah) atau seberat semut yang paling kecil (kebaikan, niscaya dia akan melihatnya) melihat pahalanya
Barang siapa yang mengerjakan kebaikan seberat zarah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya
Kemudian, barangsiapa berbuat suatu kebaikan, walaupun hanya sebesar butir debu, ia akan melihatnya dalam lembaran catatan amal perbuatan (shahîfah) dan mendapatkan balasannya
Maka barangsiapa mengerjakan kebajikan seberat żarrah, niscaya dia akan melihat (balasan)nya
Maka barangsiapa mengerjakan kebaikan seberat zarrah, niscaya dia akan melihat (balasan)nya
Iranun
Na sa dun sa nggolaola sa timbang bo o kolpong a mapiya, na khailai niyan noto
Italian
Chi avra fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedra
Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà
Japanese
Ichimijin no omo-sa demo, zen o okonatta mono wa sore o miru
Ichimijin no omo-sa demo, zen o okonatta mono wa sore o miru
一微塵の重さでも,善を行った者はそれを見る。
Javanese
Sing sapa nalika ana donya ngelakoni kabecikan senajan mung saboboting semut bakal weruh ganjarane
Sing sapa nalika ana donya ngelakoni kabecikan senajan mung saboboting semut bakal weruh ganjarane
Kannada
kincittadaru olitannu madidavanu adannu kanuvanu
kin̄cittādarū oḷitannu māḍidavanu adannu kāṇuvanu
ಕಿಂಚಿತ್ತಾದರೂ ಒಳಿತನ್ನು ಮಾಡಿದವನು ಅದನ್ನು ಕಾಣುವನು
Kazakh
Sonda kim tazannın tuyirinin salmagınday jaqsılıq istegen bolsa,ol onı koredi
Sonda kim tazañnıñ tüyiriniñ salmağınday jaqsılıq istegen bolsa,ol onı köredi
Сонда кім тазаңның түйірінің салмағындай жақсылық істеген болса,ол оны көреді
Sonda kim / zattın / en kiskentay bolseginin salmagınday jaqsılıq istegen bolsa, ol onı koredi
Sonda kim / zattıñ / eñ kişkentay bölşeginiñ salmağınday jaqsılıq istegen bolsa, ol onı köredi
Сонда кім / заттың / ең кішкентай бөлшегінің салмағындай жақсылық істеген болса, ол оны көреді
Kendayan
Maka barang sae ngarajaatn kabaikatn sabarat Zarrah, nscaya ia akan nele’ (balasatn) nya
Khmer
dau che neah anak del thveu ampeula saumbi mean tomngon bon lomangthouli ka ke nung kheunh vea der
ដូចេ្នះ អ្នកដែលធ្វើអំពើល្អសូម្បីមានទម្ងន់ប៉ុនលំអងធូលី ក៏គេនឹងឃើញវាដែរ។
Kinyarwanda
Icyo gihe uzaba yarakoze icyiza gifite uburemere bungana n’akantu gato cyane kurusha ibindi, azakibona (agihemberwe)
Icyo gihe uzaba yarakoze icyiza gifite uburemere bungana n’akantu gato cyane kurusha ibindi, azakibona (agihemberwe)
Kirghiz
Jana kim kıpın salmagınday* jaksılık kılgan bolso — anı korot
Jana kim kıpın salmagınday* jakşılık kılgan bolso — anı köröt
Жана ким кыпын салмагындай* жакшылык кылган болсо — аны көрөт
Korean
tikkeulmanhan seon-ilado silcheonhan ja neun geugeos-i bog-i doem-eul al geos-imyeo
티끌만한 선이라도 실천한 자 는 그것이 복이 됨을 알 것이며
tikkeulmanhan seon-ilado silcheonhan ja neun geugeos-i bog-i doem-eul al geos-imyeo
티끌만한 선이라도 실천한 자 는 그것이 복이 됨을 알 것이며
Kurdish
جا ئهوهی بهقهدهر سهنگی گهردیلهیهك خێرو چاکهی ئهنجام دابێت دهیبینێتهوه
ئەمجا ھەرکەسێك بە ئەندازەی ھەرە ووردیلەیەك چاکەی کردبێت دەیبینێتەوە
Kurmanji
Idi kijani weki ciruskeki qencciyek kiribe, we ewe hey (hemberya we qenciya xwe) bibine
Îdî kîjanî wekî çirûskekî qenccîyek kiribe, wê ewê hey (hemberya wê qencîya xwe) bibîne
Latin
Whoever perfecit atom's weight bonus testimentum vide it
Lingala
Moto oyo asalaki bolamu moke lokola mbuma zelo akomona yango
Luyia
Kho ulia ukhola amalayi shinga obusiro bwoluloolo yakhakalole
Macedonian
тој што дури и трошка добро ќе стори – ќе го види
pa, onoj koj pravi nesto dobro kolku goluska sitno, ke go VIDI
pa, onoj koj pravi nešto dobro kolku goluška sitno, ḱe go VIDI
па, оној кој прави нешто добро колку голушка ситно, ќе го ВИДИ
Malay
Maka sesiapa berbuat kebajikan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)
Malayalam
appeal ar oru anuvinre tukkam nanmaceytirunnuvea avanat kanum
appēāḷ ār oru aṇuvinṟe tūkkaṁ nanmaceytirunnuvēā avanat kāṇuṁ
അപ്പോള് ആര് ഒരു അണുവിന്റെ തൂക്കം നന്മചെയ്തിരുന്നുവോ അവനത് കാണും
appeal ar oru anuvinre tukkam nanmaceytirunnuvea avanat kanum
appēāḷ ār oru aṇuvinṟe tūkkaṁ nanmaceytirunnuvēā avanat kāṇuṁ
അപ്പോള് ആര് ഒരു അണുവിന്റെ തൂക്കം നന്മചെയ്തിരുന്നുവോ അവനത് കാണും
atinal, anuttukkam nanma ceytavan at kanum
atināl, aṇuttūkkaṁ nanma ceytavan at kāṇuṁ
അതിനാല്, അണുത്തൂക്കം നന്മ ചെയ്തവന് അത് കാണും
Maltese
U min jagħmel b'toqol ta' atomu gid, jarah
U min jagħmel b'toqol ta' atomu ġid, jarah
Maranao
Na sadn sa nggolawla sa timbang bo o kolpong a mapiya, na khaylay niyan oto
Marathi
Tevha, jyane kana'itakehi satkarma kele asela, to te pahila
Tēvhā, jyānē kaṇā'itakēhī satkarma kēlē asēla, tō tē pāhīla
७. तेव्हा, ज्याने कणाइतकेही सत्कर्म केले असेल, तो ते पाहील
Nepali
Atah jasale alikati pani neki(punya) gareko hunecha, usale tyasala'i dekhihalnecha
Ataḥ jasalē alikati pani nēkī(puṇya) garēkō hunēcha, usalē tyasalā'ī dēkhihālnēcha
अतः जसले अलिकति पनि नेकी(पुण्य) गरेको हुनेछ, उसले त्यसलाई देखिहाल्नेछ ।
Norwegian
Og den som har gjort et støvfnuggs vekt av godt, skal se det
Og den som har gjort et støvfnuggs vekt av godt, skal se det
Oromo
Namni (hanga) madaala atomii toltuu dalage isuma arga
Panjabi
Tam jisa bade ne tinake barabara vi neki kiti hovegi. Uha usa nu dekha lavega
Tāṁ jisa badē nē tiṇakē barābara vī nēkī kītī hōvēgī. Uha usa nū dēkha lavēgā
ਤਾਂ ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਨੇ ਤਿਣਕੇ ਬਰਾਬਰ ਵੀ ਨੇਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ। ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲਵੇਗਾ।
Persian
پس هر كس به وزن ذرهاى نيكى كرده باشد آن را مىبيند
پس هر كه به اندازهى ذرهاى نيكى كند آن را ببيند
پس هر کس هم سنگ ذرهای عمل خیر انجام داده باشد، [پاداش] آن را میبیند
پس هرکس بهاندازۀ ذرهای کار نیک انجام داده باشد (پاداش) آن را میبیند
پس هرکس هموزن ذره ای نیکی کند، آن نیکی را ببیند
آنگاه هر کس به اندازۀ ذرهای کار نیک انجام داده باشد، [پاداشِ] آن را میبیند؛
پس هر کس به قدر ذرهای کار نیک کرده باشد (پاداش) آن را خواهد دید
پس هر که کند سنگینی ذرّه نیکی بیندش
پس هر كه هموزن ذرّهاى نيكى كند [نتيجه] آن را خواهد ديد
پس هر کس هموزن ذرّهای نیکی کند، همان را خواهد دید
پس هر کس به مقدار ذرّهاى کار نیک کند، آن را میبیند
پس هرکس به اندازهی ذرّهی غباری کار نیکو کرده باشد، آن را خواهد دید (و پاداشش را خواهد گرفت)
پس هر کس هموزن ذرّهای کار خیر انجام دهد آن را میبیند
پس هر كه همسنگ ذرهاى- يا مورچهاى خرد- نيكى كند آن را ببيند
پس هرکس به اندازۀ ذره ای کار نیک انجام داده باشد (پاراش) آن را می بیند
Polish
I ten, kto uczynił dobra na ciezar pyłku, zobaczy je
I ten, kto uczynił dobra na ciężar pyłku, zobaczy je
Portuguese
Entao quem houver feito um peso de atomo de bem o vera
Então quem houver feito um peso de àtomo de bem o verá
Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um atomo, ve-lo-a
Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á
Pushto
نو هغه څوك چې د یوې ذرې په اندازه نېك عمل وكړي (، نو) دى به هغه وویني
نو هغه څوك چې د یوې ذرې په اندازه نېك عمل وكړي (،نو) دى به هغه وویني
Romanian
Chiar cat un fir de praf, cine a facut un bine, il va vedea
Chiar cât un fir de praf, cine a făcut un bine, îl va vedea
Oricine does atom greutate bun vointa vedea el
Cel care a facut un bine cat un graunte de colb, il va vedea
Cel care a fãcut un bine cât un grãunte de colb, îl va vedea
Rundi
Rero uwagize ivyiza naho vyoba bingana n’uburemere bw’akanyegeri azobona impembo yavyo
Russian
Chiar cat un fir de praf, cine a facut un bine, il va vedea
и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому)
Tot, kto sdelal dobro vesom v mel'chayshuyu chastitsu, uvidit yego
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его
Togda i tot, kto sdelal dobro vesom na odnu pylinku, uvidit yego
Тогда и тот, кто сделал добро весом на одну пылинку, увидит его
i kto sdelal na ves pylinki dobra, uvidit yego
и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его
Kto by ni sovershil dobro - [khotya by] na ves pylinki, on obretet [vozdayaniye za] nego
Кто бы ни совершил добро - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него
Kto sovershil na ves pylinki dobra, tot uvidit yego v svitke svoikh deyaniy, i Allakh vozdast yemu za nego
Кто совершил на вес пылинки добра, тот увидит его в свитке своих деяний, и Аллах воздаст ему за него
I tot, kto sotvoril dobro velichinoy s pylinku, Uzrit yego
И тот, кто сотворил добро величиной с пылинку, Узрит его
Serbian
Онај ко буде урадио колико трун добра - видеће га
Shona
Naizvozvo uyo anenge aita chakanaka chakafanana nehuremu hwekasvosve kamwechete achachiona
Sindhi
پوءِ جنھن ذري جيترو چڱو ڪم ڪيو ھوندو سو اُن کي ڏسندو
Sinhala
ebævin kavurun ek anu pramanayak ho pinak kara tibune nam, ohu (ehidi) eya dæka ganneya
ebævin kavurun ek anu pramāṇayak hō pinak kara tibuṇē nam, ohu (ehidī) eya dæka gannēya
එබැවින් කවුරුන් එක් අනු ප්රමාණයක් හෝ පිනක් කර තිබුණේ නම්, ඔහු (එහිදී) එය දැක ගන්නේය
eheyin kavarek anuvak taram pramanayakin yahapatak kara ætte da ohu eya dæka gani
eheyin kavarek aṇuvak taram pramāṇayakin yahapatak kara ættē da ohu eya dæka ganī
එහෙයින් කවරෙක් අණුවක් තරම් ප්රමාණයකින් යහපතක් කර ඇත්තේ ද ඔහු එය දැක ගනී
Slovak
Whoever robit atom's weight dobry will see it
Somali
Ee qofkii fala samaan le’eg saxar wuu arki
Ruuxiise wax yaroo khayra fala wuu arki
Ruuxiise wax yaroo khayra fala wuu arki
Sotho
Mong le mong ea etsang ketso e lokileng e fokolang sa ntoana- la-botsikoane o tla e bona
Spanish
Quien haya realizado una obra de bien, por pequena que fuere, vera su recompensa
Quien haya realizado una obra de bien, por pequeña que fuere, verá su recompensa
Quien haya realizado una buena accion, por pequena que sea, la vera (recompensada)
Quien haya realizado una buena acción, por pequeña que sea, la verá (recompensada)
Quien haya realizado una buena accion, por pequena que sea, la vera (recompensada)
Quien haya realizado una buena acción, por pequeña que sea, la verá (recompensada)
Quien haya hecho el peso de un atomo de bien, lo vera
Quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá
Y, entonces, quien haya hecho el peso de un atomo de bien, lo vera
Y, entonces, quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá
Quien haya realizado una obra de bien, tan pequena como un atomo, la encontrara registrada
Quien haya realizado una obra de bien, tan pequeña como un átomo, la encontrará registrada
Asi pues, quien haga el peso de un atomo de bien, lo vera
Así pues, quien haga el peso de un átomo de bien, lo verá
Swahili
Yoyote mwenye kufanya jema wezani wa chungu mdogo atayaona malipo yake Akhera
Basi anaye tenda chembe ya wema, atauona
Swedish
Och den som har gjort sa litet som ett stoftkorns vikt av gott skall se det
Och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt av gott skall se det
Tajik
Pas har kas ʙa vazni zarrae neki karda ʙosad, onro meʙinad
Pas har kas ʙa vazni zarrae nekī karda ʙoşad, onro meʙinad
Пас ҳар кас ба вазни заррае некӣ карда бошад, онро мебинад
Pas har kas ʙa andozai zarrae neki karda ʙosad, podosi onro dar oxirat meʙinad
Pas har kas ʙa andozai zarrae nekī karda ʙoşad, podoşi onro dar oxirat meʙinad
Пас ҳар кас ба андозаи заррае некӣ карда бошад, подоши онро дар охират мебинад
Pas, har kas ʙa andozai zarrae kori nek ancom doda ʙosad, [podosi] onro meʙinad
Pas, har kas ʙa andozai zarrae kori nek ançom doda ʙoşad, [podoşi] onro meʙinad
Пас, ҳар кас ба андозаи заррае кори нек анҷом дода бошад, [подоши] онро мебинад
Tamil
akave, evar or anuvalavu nanmai ceytiruntaro avar, (anku) ataiyum kantukolvar
ākavē, evar ōr aṇuvaḷavu naṉmai ceytiruntārō avar, (aṅku) ataiyum kaṇṭukoḷvār
ஆகவே, எவர் ஓர் அணுவளவு நன்மை செய்திருந்தாரோ அவர், (அங்கு) அதையும் கண்டுகொள்வார்
enave, evar or anuvalavu nanmai ceytiruntalum ata(rkuriya pala)nai avar kantu kolvar
eṉavē, evar ōr aṇuvaḷavu naṉmai ceytiruntālum ata(ṟkuriya pala)ṉai avar kaṇṭu koḷvār
எனவே, எவர் ஓர் அணுவளவு நன்மை செய்திருந்தாலும் அத(ற்குரிய பல)னை அவர் கண்டு கொள்வார்
Tatar
Берәү тузан бөртеге хәтле генә яхшылык кылган булса, аның җәзасын күрер
Telugu
appudu, prativadu tanu, ravvanta (paramanuvanta) mancini cesi unna, danini cusukuntadu
appuḍu, prativāḍu tānu, ravvanta (paramāṇuvanta) man̄cini cēsi unnā, dānini cūsukuṇṭāḍu
అప్పుడు, ప్రతివాడు తాను, రవ్వంత (పరమాణువంత) మంచిని చేసి ఉన్నా, దానిని చూసుకుంటాడు
కనుక ఎవడు అణుమాత్రం సత్కార్యం చేసినా దాన్ని అతను చూసుకుంటాడు
Thai
dangnan phu dı kratha khwam di hnak thea laxxng thuli khea k ca hen man
dạngnận p̄hū̂ dı krathả khwām dī h̄nạk thèā laxxng ṭhulī k̄heā k̆ ca h̄ĕn mạn
ดังนั้นผู้ใดกระทำความดีหนักเท่าละอองธุลี เขาก็จะเห็นมัน
dangnan phu dı kratha khwam di hnak thea laxxng thuli khea k ca hen man
dạngnận p̄hū̂ dı krathả khwām dī h̄nạk thèā laxxng ṭhulī k̄heā k̆ ca h̄ĕn mạn
ดังนั้นผู้ใดกระทำความดีหนักเท่าละอองธุลี เขาก็จะเห็นมัน
Turkish
Artık kim, bir zerre agırlıgı hayır yapmıssa gorur onu
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu
Kim zerre miktarı hayır yapmıssa onu gorur
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür
Artık kim zerre agırlıgınca hayır islerse, onu gorur
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür
Zira, kim zerre miktarı bir hayır islerse, onun mukafatını gorecek
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmıssa onu gorecek
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek
Kim zerre kadar iyilik yapmıssa onu gorur
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür
Her kim zerre kadar hayir islemisse onu gorecektir
Her kim zerre kadar hayir islemisse onu görecektir
Kim zerre miktarı hayır yapmıssa onu gorur
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür
Kim bir atom agırlıgı iyilikte bulunursa onu gorur
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür
Her kim zerre kadar hayır islemisse onu gorecektir
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir
Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu gorecek
Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek
Her kim zerre kadar hayır islemisse onu gorecektir
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir
Artık kim zerre agırlıgınca hayır yapmıssa onu gorur
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür
Artık kim zerre agırlıgınca hayır islerse, onu gorur
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür
Iste kim zerre agırlıgınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) gorecek
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek
Kim, zerre mikdarı hayır islerse; onu gorur
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür
Artık kim zerre kadar hayır islerse onu gorur
Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür
Fe mey ya´mel miskale zerratin hayray yerah
Fe mey ya´mel miskale zerratin hayray yerah
Fe men ya’mel miskale zerretin hayren yereh(yerehu)
Fe men ya’mel miskâle zerretin hayren yereh(yerehu)
Ve kim zerre kadar iyilik yapmıssa, onu(n karsılıgını) gorecek
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek
femey ya`mel miskale zerratin hayray yerah
femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah
Kim zerre miktarı hayır yapmıssa onu gorur
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür
Kim zerre agırlıgınca iyilik yapmıssa onu gorur
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür
Kim zerre agırlıgınca iyilik yapmıssa onu gorur
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür
Zerre agırlıgınca hayır yapan onu bulur
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur
Artık kim zerre agırlıgınca hayır yapmıssa onu gorur
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür
Artık kim zerre agırlıgınca bir hayır islerse, onu gorur
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür
Artık kim zerre agırlıgınca bir hayır islerse, onun mukafatını gorecektir
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir
Artık, kim bir zerre miktarı hayır uretmisse onu gorur
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür
Artık, kim bir zerre miktarı hayır uretmisse onu gorur
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür
Artık, kim bir zerre miktarı hayır uretmisse onu gorur
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür
Twi
Obi a obedi dwuma pa bi a emu duro ketekete tesε aboboaa a (onipa) ani ntumi nhunu no (saa nipa no) behunu (naadeε)
Uighur
كىمكى زەررىچىلىك ياخشى ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ مۇكاپاتىنى كۆرىدۇ
كىمكى زەررىچىلىك ياخشى ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ مۇكاپاتىنى كۆرىدۇ
Ukrainian
Хто зробив добра на вагу порошинки — побачить його
Whoever vaha atomu harnoho pobachytʹ tse
Whoever вага атому гарного побачить це
Khto zrobyv dobra na vahu poroshynky — pobachytʹ yoho
Хто зробив добра на вагу порошинки — побачить його
Khto zrobyv dobra na vahu poroshynky — pobachytʹ yoho
Хто зробив добра на вагу порошинки — побачить його
Urdu
Phir jisne zarra barabar neki ki hogi woh usko dekh lega
پھر جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
پھر جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہے وہ اس کو دیکھ لے گا
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اس کو دیکھ لے گا
سو جس نے کی ذرہ بھر بھلائی وہ دیکھ لے گا اُسے
تو جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس (کی جزا) دیکھ لے گا۔
pus jiss nay zara baraber neki ki hogi who issay dekhlega
پس جس نے ذره برابر نیکی کی ہوگی وه اسے دیکھ لے گا
pas jis ne zarra baraabar neki ki hogi wo ose dekh lega
پس جس نے ذرہ برابر بھی نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
چنانچہ جس نے ذرہ برابر کوئی اچھائی کی ہوگی وہ اسے دیکھے گا۔
پھر جس شخص نے ذرہ برابر نیکی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
Uzbek
Бас, ким зарра оғирлигида яхшилик қилса ҳам кўрадир
Бас, ким (ҳаёти дунёдалик пайтида) зарра мисқоличалик яхшилик қилса, (Қиёмат Кунида) ўшани кўрур
Бас, ким зарра оғирлигида яхшилик қилса ҳам кўрадир
Vietnamese
Boi the, ai lam viec thien tot va ngoan đao du nhe bang hat cai cung se thay no
Bởi thế, ai làm việc thiện tốt và ngoan đạo dù nhẹ bằng hạt cải cũng sẽ thấy nó
Vi vay, bat cu ai hanh thien du viec thien đo chi nho bang hat bui, y cung se thay no
Vì vậy, bất cứ ai hành thiện dù việc thiện đó chỉ nhỏ bằng hạt bụi, y cũng sẽ thấy nó
Xhosa
Nabani na lowo uthe wenza isenzo esilungileyo esingangentlantsi, uya kusibona
Yau
Basi jwatapanganye chambone chausito wanti chisawu lunyilili, tachija kuchiona
Basi jwatapanganye chambone chausito wanti chisawu lunyilili, tachija kuchiona
Yoruba
Nitori naa, eni ti o ba se ise rere ni odiwon omo ina-igun, o maa ri i
Nítorí náà, ẹni tí ó bá ṣe iṣẹ́ rere ní òdíwọ̀n ọmọ iná-igún, ó máa rí i
Zulu
Ngakho-ke noma ngabe ngubani owenza okungangesisindo esincane sokuhle uyokubona