Achinese
Watee nyan insan jikheun peue nyoe ka
Afar
Kaadu seehadayti is lem macaay iyya wariggah
Afrikaans
en die mens sal sê: Wat het haar oorgekom
Albanian
E njeriu “c’eshte kjo” kur te therret
E njeriu “ç’është kjo” kur të thërret
dhe njeriu te therret: “Cka ka ajo?!”
dhe njeriu të thërret: “Çka ka ajo?!”
e njeriu te thote: “C’po i ndodh asaj?!”
e njeriu të thotë: “Ç’po i ndodh asaj?!”
Dhe njeriu te thote: “c’ka kjo (qe ben kete dridhje)?”
Dhe njeriu të thotë: “ç’ka kjo (që bën këtë dridhje)?”
Dhe njeriu te thote: "C´ka kjo (qe ben kete dridhje)
Dhe njeriu të thotë: "Ç´ka kjo (që bën këtë dridhje)
Amharic
sewimi mini honechi? bale gize፤
sewimi mini ẖonechi? bale gīzē፤
ሰውም ምን ኾነች? ባለ ጊዜ፤
Arabic
«وقال الإنسان» الكافر بالبعث «مالها» إنكارا لتلك الحالة
'idha rujjat al'ard rjjana shdydana, wa'akhrajat ma fi btnha min mwta wknwz, watasa'al al'iinsan fzeana: ma aldhy hadath lha?
إذا رُجَّت الأرض رجًّا شديدًا، وأخرجت ما في بطنها من موتى وكنوز، وتساءل الإنسان فزعًا: ما الذي حدث لها؟
Waqala alinsanu ma laha
Wa qaalal insaanu ma laha
Waqala al-insanu ma laha
Waqala al-insanu ma laha
waqala l-insanu ma laha
waqala l-insanu ma laha
waqāla l-insānu mā lahā
وَقَالَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَاۚ
وَقَالَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَا ٣ﶔ
Wa Qala Al-'Insanu Ma Laha
Wa Qāla Al-'Insānu Mā Lahā
وَقَالَ اَ۬لْإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
وَقَالَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ اَ۬لۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا
وقال الانسن ما لها
وَقَالَ اَ۬لِانسَٰنُ مَا لَهَا
وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا لَهَا (مَا لَهَا: مَا الَّذِي حَدَثَ لَهَا؟)
وقال الانسن ما لها (ما لها: ما الذي حدث لها؟)
Assamese
arau manuhe ka’ba, iyara ki ha’la
ārau mānuhē ka’ba, iẏāra ki ha’la
আৰু মানুহে ক’ব, ইয়াৰ কি হ’ল
Azerbaijani
və insan: “Ona nə olub?”– deyəcəyi zaman –
və insan: “Ona nə olub?”– deyəcəyi zaman –
və insan: “Ona nə olub?”– deyəcəyi zaman –
və insan: “Ona nə olub?”– deyəcəyi zaman –
Insan (təəccublə): “Buna (bu yerə) nə olub?” – deyəcəyi zaman
İnsan (təəccüblə): “Buna (bu yerə) nə olub?” – deyəcəyi zaman
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߓߊ߯ ߊ߬ ߝߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߓߊ߯ ߊ߬ ߝߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߊ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߲߰
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߓߊ߯ ߊ߬ ߝߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬
Bengali
ara manusa balabe, ‘era ki hala [1]?’
āra mānuṣa balabē, ‘ēra kī hala [1]?’
আর মানুষ বলবে, ‘এর কী হল [১]?’
Ebam manusa balabe, era ki hala
Ēbaṁ mānuṣa balabē, ēra ki hala
এবং মানুষ বলবে, এর কি হল
ara manusa balabe -- ''era ki hala?’’
āra mānuṣa balabē -- ''ēra kī hala?’’
আর মানুষ বলবে -- ''এর কী হল?’’
Berber
amdan ad yini: "d acu p iu$en
amdan ad yini: "d acu p iu$en
Bosnian
i covjek uzvikne: "Sta joj je?!" –
i čovjek uzvikne: "Šta joj je?!" –
i covjek uzvikne: "Sta joj je
i čovjek uzvikne: "Šta joj je
i covjek uzvikne: "Sta joj je
i čovjek uzvikne: "Šta joj je
I rekne covjek: "Sta joj je
I rekne čovjek: "Šta joj je
WE KALEL-’INSANU MA LEHA
i covjek uzvikne: “Sta joj je?”
i čovjek uzvikne: “Šta joj je?”
Bulgarian
i chovek reche: “Kakvo i e?”
i chovek reche: “Kakvo ĭ e?”
и човек рече: “Какво й е?”
Burmese
ထို့ပြင် လူသားက ယင်း (မြေကမ္ဘာ) ၌ (ယင်းကဲ့သို့တုန်လှုပ်ရန်) မည်သည့်အကြောင်း ရှိသနည်း။” ဟု ဟစ်အော်ပြောဆိုသောအခါ။
၃။ လူသားတို့သည် ဤမဟာပထဝီမြေကြီးသည် အသို့ဖြစ်လာသနည်းဟု ဆိုသောအခါ။
ထို့ပြင် လူက ဤပထဝီမြေ၌ (ယင်းကဲ့သို့ တုန်လှုပ်ရန်) မည်သည့်အကြောင်း ရှိသနည်းဟု ပြောဆိုသောအခါ။
ထို့ပြင် လူသားက ဒီမြေပထဝီသည် မည်သို့ဖြစ်သနည်းဟု ပြောဆိုသည့်အခါ၊ ###၃
Catalan
i l'home es pregunti: «Que es el que li passa?»
i l'home es pregunti: «Què és el que li passa?»
Chichewa
Ndipo munthu adzafunsa: “Kodi yatani?”
“Ndipo munthu adzanena (mwa mantha, ndikudabwa nthawi imeneyo). Ha! Yatani nthaka, (kodi Qiyâma yafika)
Chinese(simplified)
shuo dadi zenmo la
shuō dàdì zěnmó la
说大地怎麽啦
ren jiang shuo:“Dadi zenme la?”
rén jiāng shuō:“Dàdì zěnme la?”
人将说:“大地怎么啦?”
renmen shuo:“Dadi zenme la?”
rénmen shuō:“Dàdì zěnme la?”
人们说:“大地怎么啦?”
Chinese(traditional)
renmen shuo:“Dadi zenme la?”
rénmen shuō:“Dàdì zěnme la?”
人们说:“大地 怎么啦?”
shuo"dadi zenme la
shuō"dàdì zěnme la
說"大地怎麼啦
Croatian
I rekne covjek: “Sta joj je?”
I rekne čovjek: “Šta joj je?”
Czech
a rekne clovek: „Co deje se s ni?“
a řekne člověk: „Co děje se s ní?“
Lidsky prosit udiv Co jsem deni
Lidský prosit údiv Co jsem dení
clovek se zepta: "Co se s ni deje
člověk se zeptá: "Co se s ní děje
Dagbani
Ka ninsala yɛli: “Bo n-leei mali li (ka di ti damdi lala).”
Danish
Menneskelige viljen undrer Hvad være hænde
En de mens zal zeggen: "Wat is er met haar gebeurd
Dari
و انسان گوید: این زمین را چه شده است؟
Divehi
އަދި އެ ބިންގަނޑަށް އެވަނީ ކީއްހެއްޔޭ އިންސާނާ ބުނެފިހިނދެވެ
Dutch
en de mens zegt: "Wat heeft zij toch
En de mensch zal zeggen: Wat schort haar
En de mens zegt: "Wat is er met haar aan de hand
En de mens zal zeggen: 'Wat is er met haar gebeurd
English
when man cries, ‘What is happening to it?’
and people will say: “What is the matter with it?”
And man cries (distressed): 'What is the matter with her
And man saith: what aileth her
and man will cry out: “What is the matter with her?”
And man enquires: "What has come over it
and man asks, ´What is wrong with it?´
and Man says., 'What ails her
And the human being yells, “What is the matter with it?”
and the human being says: what is the matter with it
and man says, ‘What is the matter with her?’
and man says, ‘What is the matter with her?’
And human cries out, "What is the matter with it?" –
And mankind be struck with surprise and astonishment and emotionally vent an exclamation "What happened" they say, "to make the earth unstable and agitated
and the human being said: “What (has gone wrong) with it?”
and the human being said: What is with it
And man remarks, "What is the matter with it
and man shall say, What ails her
man shall say: "What is happening to her
and a man shall say, what aileth her
And man shall say, "What ails her
And man shall say, What aileth her
And the human/mankind said: "What (is) for it (what is wrong with it)
and man will cry out: "What is the matter with her
and man will say, “What ails her ?”
and man will say, “What ails her ?”
And man says: What has befallen her
And man wonders, "What is the matter with it
And man saith: What aileth her
and man will say, “What has happened to it?”
and man cries out, "What has happened to her
And man says, "What is it with it
the human being will say (in horror), "What is happening to it
And man will say: "What is the matter with it
and man will say, .What has happened to it
and humanity cries, “What is wrong with it?”—
and humanity cries, “What is wrong with it?”—
and Man says, ‘What may this mean?‘ ―
and man says, “What is the matter with it?”
and the human being says: 'What is wrong with it
And man will say: "What is the matter with it
And mankind cries out, "What has happened to her?" (People will be stunned at the speed of unfolding events)
And man cries (out in great pain): "What is the matter with her
And man says, 'What is the matter with it
And man says, “What is the matter with it?”
and everyman says: "What is [happening] to her
And man will Say: "What is wrong with it
And man will say: "What is wrong with her
and man says, “What ails her?”
And man says, "What is [wrong] with it
when man asks, "What is happening to her
And man cries (distressed): 'What is the matter with her
Esperanto
human vol wonder Ki est okaz
Filipino
At ang tao ay magsasabi: “Ano 968 ang nangyayari (at nagpapagulo) sa kanya?”
at magsasabi ang tao: "Ano ang mayroon dito
Finnish
ja kun ihminen kysyy: »Mika sita vaivaa?»
ja kun ihminen kysyy: »Mikä sitä vaivaa?»
French
et que l’homme aura demande : « Qu’est-ce qu’elle a ? »
et que l’homme aura demandé : « Qu’est-ce qu’elle a ? »
et que l’homme dira : "Qu’a-t-elle
et que l’homme dira : "Qu’a-t-elle
et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?»
et que l'homme dira: «Qu'a-t-elle?»
et que l’homme se demandera ce qui lui arrive
et que l’homme se demandera ce qui lui arrive
et que l’Homme dira : «Qu’a-t-elle ?»
et que l’Homme dira : «Qu’a-t-elle ?»
Fulah
Neɗɗo wi*a ko heɓi ndi
Ganda
Omuntu aligamba nga yeebuuza nti! ebadde ki
German
und wenn der Mensch sagt: "Was ist mit ihr
und wenn der Mensch sagt: "Was ist mit ihr
Und der Mensch sagt: «Was ist mit ihr?»
Und der Mensch sagt: «Was ist mit ihr?»
und der Mensch sagt: "Was ist los mit ihr
und der Mensch sagt: "Was ist los mit ihr
und der Mensch sagt: "Was ist mit ihr
und der Mensch sagt: "Was ist mit ihr
und der Mensch sagt: Was ist mit ihr
und der Mensch sagt: Was ist mit ihr
Gujarati
manavi kaheva lagase ke ane sum tha'i gayu
mānavī kahēvā lāgaśē kē ānē śuṁ tha'i gayu
માનવી કહેવા લાગશે કે આને શું થઇ ગયુ
Hausa
Kuma mutum ya ce "Me neya same ta
Kuma mutum ya ce "Mẽ neya same ta
Kuma mutum ya ce "Me neya same ta
Kuma mutum ya ce "Mẽ neya same ta
Hebrew
ויגיד האדם: "מה יש לה”
ויגיד האדם '':מה יש לה
Hindi
aur insaan kahega ki ise kya ho gaya
और इन्सान कहेगा कि इसे क्या हो गया
aur manushy kahega, "use kya ho gaya hai
और मनुष्य कहेगा, "उसे क्या हो गया है
aur ek insaan kahega ki usako kya ho gaya hai
और एक इन्सान कहेगा कि उसको क्या हो गया है
Hungarian
Es az ember azt kerdezi: .Mi van vele
És az ember azt kérdezi: .Mi van vele
Indonesian
dan manusia bertanya, "Apa yang terjadi pada bumi ini
(Dan manusia bertanya) yakni orang yang ingkar kepada adanya hari berbangkit ("Mengapa bumi jadi begini?") ia mengatakan demikian dengan nada ingkar kepada kenyataan yang sedang mereka alami ketika itu, yaitu keadaan menjelang hari kiamat
dan manusia bertanya, "Mengapa bumi (jadi begini)
Dan manusia berkata dengan penuh heran dan takut, "Mengapa bumi tergoncang dan mengeluarkan apa yang ada di dalamnya? Apakah hari kiamat telah tiba
Dan manusia bertanya, “Apa yang terjadi pada bumi ini?”
Dan manusia bertanya, “Apa yang terjadi pada bumi ini?”
Iranun
Go Matharo o Manosiya: A’antona ini
Italian
e dira l'uomo: “Cosa le succede?”
e dirà l'uomo: “Cosa le succede?”
Japanese
kare (daichi) ni nanigoto ga okotta no ka.' To hito ga iu toki
kare (daichi) ni nanigoto ga okotta no ka.' To hito ga iu toki
「かれ(大地)に何事が起ったのか。」と人が言う時。
Javanese
Manungsa padha ngucap: "Ya gene ana lindhu gedhe
Manungsa padha ngucap: "Ya gene ana lindhu gedhe
Kannada
mattu manavanu – idakkenagi bittide? Ennuvaga
mattu mānavanu – idakkēnāgi biṭṭide? Ennuvāga
ಮತ್ತು ಮಾನವನು – ಇದಕ್ಕೇನಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದೆ? ಎನ್ನುವಾಗ
Kazakh
Adam balası: «Bugan ne boldı?»,degen satte
Adam balası: «Buğan ne boldı?»,degen sätte
Адам баласы: «Бұған не болды?»,деген сәтте
jane adam: «Ogan ne boldı?» - degen kezde
jäne adam: «Oğan ne boldı?» - degen kezde
және адам: «Оған не болды?» - деген кезде
Kendayan
Man talino batanya, “Ahe nang tajadi ka’ bumi nian?”
Khmer
haey mnoussa lok ka niyeay tha tae mean rueng avei kaet laeng champoh phendei nih
ហើយមនុស្សលោកក៏និយាយថាៈ តើមានរឿងអ្វីកើត ឡើងចំពោះផែនដីនេះ
Kinyarwanda
Umuntu azavuga ati "Ese noneho (isi) yabaye iki
Umuntu azavuga ati “Ese noneho (isi) yabaye iki?”
Kirghiz
Insan (korkup jana taŋ kalıp) “buga emne boldu?!” deyt
İnsan (korkup jana taŋ kalıp) “buga emne boldu?!” deyt
Инсан (коркуп жана таң калып) “буга эмне болду?!” дейт
Korean
ingan-eun bitanhago gohamchimyeo eo jjidoen il-inyo
인간은 비탄하고 고함치며 어 찌된 일이뇨
ingan-eun bitanhago gohamchimyeo eo jjidoen il-inyo
인간은 비탄하고 고함치며 어 찌된 일이뇨
Kurdish
(ئهو کاته) ئادهمیزادیش دهڵێت: ئهوه چیهتی، بۆ وای لێهات (ئیماندار ههست دهکات کۆتایی دنیایهو بهرپابوونی ڕۆژی قیامهته، بێ ئیمانیش سهری لێدهشێوێت و نازانێت بهرهو کوێ ڕابکات)
وە مرۆڤ لەو ڕۆژەدا دەڵێ: ئەوە زەوی چیەتی ؟
Kurmanji
(gava) meriv (aha) di beje, "Ji bona (zemin ra)ci buye (ku aha diheje)
(gava) meriv (aha) di bêje, "Ji bona (zemîn ra)çi bûye (ku aha diheje)
Latin
human testimentum wonder Quod est happening
Lingala
Mpe moto akoloba ete oyo nini boye
Luyia
Ne Omundu aliboola mbu: ‘‘libeele lirie?”
Macedonian
и кога човекот ќе извика: „Што ѝ е?!“
koga covekot ke rece: “Sto i e
koga čovekot ḱe reče: “Što i e
кога човекот ќе рече: “Што и е
Malay
Dan berkatalah manusia (dengan perasaan gerun); "Apa yang sudah terjadi kepada bumi
Malayalam
atin entuparri enn manusyan parayukayum ceytal
atin entupaṟṟi enn manuṣyan paṟayukayuṁ ceytāl
അതിന് എന്തുപറ്റി എന്ന് മനുഷ്യന് പറയുകയും ചെയ്താല്
atin entuparri enn manusyan parayukayum ceytal
atin entupaṟṟi enn manuṣyan paṟayukayuṁ ceytāl
അതിന് എന്തുപറ്റി എന്ന് മനുഷ്യന് പറയുകയും ചെയ്താല്
manusyan ceadikkum: atinentu parri
manuṣyan cēādikkuṁ: atinentu paṟṟi
മനുഷ്യന് ചോദിക്കും: അതിനെന്തു പറ്റി
Maltese
il-bniedem jgħid: 'X'għandha
il-bniedem jgħid: 'X'għandha
Maranao
Go matharo o manosiya a: Antona ini
Marathi
Manusya mhanu lagela ki hila jhale tari kaya
Manuṣya mhaṇū lāgēla kī hilā jhālē tarī kāya
३. मनुष्य म्हणू लागेल की हिला झाले तरी काय
Nepali
Manisale bhanna thalcha ki yasala'i ke bha'eko cha
Mānisalē bhanna thālcha ki yasalā'ī kē bha'ēkō cha
मानिसले भन्न थाल्छ कि यसलाई के भएको छ
Norwegian
og menneskene vil si: «Hva gar det av den?»
og menneskene vil si: «Hva går det av den?»
Oromo
Namni "sila isheen maal taate?" jedhe
Panjabi
Ate manukha akhega ki isa nu ki ho'i'a
Atē manukha ākhēgā ki isa nū kī hō'i'ā
ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਆਖੇਗਾ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ।
Persian
و آدمى بگويد كه زمين را چه رسيده است؟
و آدمى گويد، آن را چه شده است
و انسان گوید آن را چه میشود؟
و انسان گوید: «آن (= زمین) را چه شده است؟!»
و انسان بگوید: زمین را چه شده است؟
و انسان میگوید: «آن [= زمین] را چه شده است؟»
و (آن روز) آدمی (از فرط حیرت و اضطراب) گوید: زمین را چه پیش آمده؟
و گوید انسان چیست آن را
و انسان گويد: «[زمين] را چه شده است؟»
و انسان گوید: «زمین را چه شده است؟»
و انسان بگوید: «[زمین] چه بر سرش آمده؟»
و انسان میگوید: زمین را چه شده است؟
و انسان میگوید: «زمین را چه میشود (که این گونه میلرزد)؟!»
و آدمى گويد كه آن را چه شده- كه اينگونه سخت مىجنبد-؟
وانسان گوید: «آن (= زمین) را چه شده است؟!»
Polish
I kiedy człowiek powie: "Co jest z nia
I kiedy człowiek powie: "Co jest z nią
Portuguese
E o ser humano disser: "O que ha com ela
E o ser humano disser: "O que há com ela
O homem dira: Que ocorre com ela
O homem dirá: Que ocorre com ela
Pushto
او انسان به ووايي چې په دې څه شوي دي
او انسان به ووايي چې په دې څه شوي دي
Romanian
se va intreba omul: “Ce s-a intamplat, oare?!”
se va întreba omul: “Ce s-a întâmplat, oare?!”
Uman vointa uimire Ce exista întîmplare
ªi omul va zice "Ce se intampla cu el
ªi omul va zice "Ce se întâmplã cu el
Rundi
N’umuntu yaravuze ati:- mbega uno musi kuri iy’Isi hari iki
Russian
se va intreba omul: “Ce s-a intamplat, oare?!”
и скажет человек: «Что (происходит) с нею? [Почему она так сотрясается?]»
i chelovek sprosit, chto zhe s neyu
и человек спросит, что же с нею
I chelovek skazhet: "Chto eto s neyu
И человек скажет: "Что это с нею
i skazhet chelovek: "Chto s neyu
и скажет человек: "Что с нею
i chelovek sprosit [v strakhe]: "Chto s neyu
и человек спросит [в страхе]: "Что с нею
i chelovek sprosit v udivlenii i strakhe: "Pochemu zemlya sotryasayetsya i izvergayet vso, chto vnutri neyo? Neuzheli nastupil Sudnyy chas
и человек спросит в удивлении и страхе: "Почему земля сотрясается и извергает всё, что внутри неё? Неужели наступил Судный час
I vozglasit (v otchayanii) chelovek: "Chto proiskhodit s ney
И возгласит (в отчаянии) человек: "Что происходит с ней
Serbian
и човек узвикне: „Шта јој је?“
Shona
Uye munhu achati: “Chii chiri kunetsa pairi?”
Sindhi
۽ ماڻھو چوندو ته زمين کي ڇا ٿيو آھي
Sinhala
minisa (tigæssi) meyata kumak nam sidu vi ætda? (kumak nisa mese vevlanneda?)’yi vimasanu æta
minisā (tigæssī) meyaṭa kumak nam sidu vī ætda? (kumak nisā mesē vevlannēda?)’yi vimasanu æta
මිනිසා (තිගැස්සී) මෙයට කුමක් නම් සිදු වී ඇත්ද? (කුමක් නිසා මෙසේ වෙව්ලන්නේද?)’යි විමසනු ඇත
eyata kumak vi ætdæ yi minisa pavasayi
eyaṭa kumak vī ætdæ yi minisā pavasayi
එයට කුමක් වී ඇත්දැ යි මිනිසා පවසයි
Slovak
human will zazrak Co bol happening
Somali
Oo aadmigu yidhaahdo: Maxaa ku dhacay
Dadkuna (Gaaladuna) dhahaan maxay leedahay
Dadkuna (Gaaladuna) dhahaan maxay leedahay
Sotho
Motho o tla re: “Molato ke eng ka lefats’e”
Spanish
Y el hombre diga: ¿Que le sucede
Y el hombre diga: ¿Qué le sucede
y el hombre diga: «¿Que le ocurre?»
y el hombre diga: «¿Qué le ocurre?»
y el hombre diga: “¿Que le ocurre?”
y el hombre diga: “¿Qué le ocurre?”
y el hombre se pregunte: «¿Que es lo que le pasa?»
y el hombre se pregunte: «¿Qué es lo que le pasa?»
y el hombre exclame: “¿Que le pasa?” –
y el hombre exclame: “¿Qué le pasa?” –
y el hombre diga: "¿Que le sucede a la Tierra
y el hombre diga: "¿Qué le sucede a la Tierra
y diga el ser humano: «¿Que le sucede?»
y diga el ser humano: «¿Qué le sucede?»
Swahili
Na akauliza binadamu, kwa babaiko, «Imezukiwa na nini?»
Na mtu akasema: Ina nini
Swedish
och manniskan ropar: "Vad har hant med den
och människan ropar: "Vad har hänt med den
Tajik
va odami ʙigujad, ki zaminro ci rasidaast
va odamī ʙigūjad, ki zaminro cī rasidaast
ва одамӣ бигӯяд, ки заминро чӣ расидааст
va odami az tars ʙigujad, ki zaminro ci sudaast
va odamī az tars ʙigūjad, ki zaminro cī şudaast
ва одамӣ аз тарс бигӯяд, ки заминро чӣ шудааст
Va inson megujad: «On [zamin]-ro ci sudaast?»
Va inson megūjad: «On [zamin]-ro cī şudaast?»
Ва инсон мегӯяд: «Он [замин]-ро чӣ шудааст?»
Tamil
manitan (titukkittu) ‘itarkenna nerntatu' (en ivvaru acaikkappattatu?) Enru ketpan
maṉitaṉ (tiṭukkiṭṭu) ‘itaṟkeṉṉa nērntatu' (ēṉ ivvāṟu acaikkappaṭṭatu?) Eṉṟu kēṭpāṉ
மனிதன் (திடுக்கிட்டு) ‘இதற்கென்ன நேர்ந்தது' (ஏன் இவ்வாறு அசைக்கப்பட்டது?) என்று கேட்பான்
atarku enna nerntatu?" Enru manitan ketkum potu
ataṟku eṉṉa nērntatu?" Eṉṟu maṉitaṉ kēṭkum pōtu
அதற்கு என்ன நேர்ந்தது?" என்று மனிதன் கேட்கும் போது
Tatar
Һәм кеше әйтсә: "Ни булды бу җиргә", – дип
Telugu
mariyu manavudu: "Diniki emayindi?" Ani annappudu
mariyu mānavuḍu: "Dīniki ēmayindi?" Ani annappuḍu
మరియు మానవుడు: "దీనికి ఏమయింది?" అని అన్నప్పుడు
“అరె! దీనికేమైపోయిందీ?” అని మనిషి (కలవరపడుతూ)అంటాడు
Thai
Læa mnusʹy ca klaw wa keid xari khun kæ man lea
Læa mnus̄ʹy̒ ca kl̀āw ẁā keid xarị k̄hụ̂n kæ̀ mạn lèā
และมนุษย์จะกล่าวว่า เกิดอะไรขึ้นแก่มันเล่า
læa mnusʹy ca klaw wa keid xari khun kæ man lea
læa mnus̄ʹy̒ ca kl̀āw ẁā keid xarị k̄hụ̂n kæ̀ mạn lèā
และมนุษย์จะกล่าวว่า เกิดอะไรขึ้นแก่มันเล่า
Turkish
Ve insan, ne oluyor ki buna deyince
Ve insan, ne oluyor ki buna deyince
Ve insan "Ne oluyor buna!" dedigi vakit
Ve insan "Ne oluyor buna!" dediği vakit
Ve insan: "Buna ne oluyor?" dedigi zaman
Ve insan: "Buna ne oluyor?" dediği zaman
Ve insan “- Bu arza ne oluyor?” dedigi zaman
Ve insan “- Bu arza ne oluyor?” dediği zaman
Ve insan da «ne oluyor buna ?» dedigi zaman
Ve insan da «ne oluyor buna ?» dediği zaman
Yer dehsetle sarsıldıkca sarsıldıgı, yeryuzu agırlıklarını dısarıya cıkardıgı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dedigi zaman
Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dedigi zaman
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dedigi zaman
Ve insan "Ne oluyor buna!" dedigi vakit
Ve insan "Ne oluyor buna!" dediği vakit
Insanın da, "Buna ne oluyor?" dedigi zaman
İnsanın da, "Buna ne oluyor?" dediği zaman
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dedigi zaman
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman
Insan: «Buna ne oluyor?» dediginde
İnsan: «Buna ne oluyor?» dediğinde
Ve insan: «Ona ne oluyor?» dedigi zaman
Ve insan: «Ona ne oluyor?» dediği zaman
Ve insanın «Buna ne oluyor» dedigi zaman
Ve insanın «Buna ne oluyor» dediği zaman
Ve insan: "Buna ne oluyor?" dedigi zaman
Ve insan: "Buna ne oluyor?" dediği zaman
insan «Buna ne oluyor?» dedigi (zaman)
insan «Buna ne oluyor?» dediği (zaman)
Insan; buna ne oluyor? dedigi zaman
İnsan; buna ne oluyor? dediği zaman
Ve insan: “Ona ne oluyor?” dedigi (zaman)
Ve insan: “Ona ne oluyor?” dediği (zaman)
Ve kalel insanu ma leha
Ve kalel insanü ma leha
Ve kalel insanu ma leha
Ve kâlel insânu mâ lehâ
ve insan: "Ona ne oluyor?" diye bagırdı(gında)
ve insan: "Ona ne oluyor?" diye bağırdı(ğında)
vekale-l'insanu ma leha
veḳâle-l'insânü mâ lehâ
ve insan «Ne oluyor buna!» dedigi vakit
ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit
Insan: -Buna ne oluyor? dediginde
İnsan: -Buna ne oluyor? dediğinde
Insan: Buna ne oluyor? dediginde
İnsan: Buna ne oluyor? dediğinde
Insan saskın saskın: “Ne oluyor buna!” dedigi zaman
İnsan şaşkın şaşkın: “Ne oluyor buna!” dediği zaman
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dedigi zaman
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman
Ve insan: «buna ne oluyor?» dedigi zaman
Ve insan: «buna ne oluyor?» dediği zaman
Ve insan ne oluyor buna dedigi vakit
Ve insan ne oluyor buna dediği vakit
Ve insan: "Ne oluyor buna?" dedigi zaman
Ve insan: "Ne oluyor buna?" dediği zaman
Ve insan: "Ne oluyor buna?" dedigi zaman
Ve insan: "Ne oluyor buna?" dediği zaman
Ve insan: "Ne oluyor buna?" dedigi zaman
Ve insan: "Ne oluyor buna?" dediği zaman
Twi
Na onipa ka sε: “Ɛdeεn na aba asaase soͻ a?”
Uighur
ئىنسان (يەنى كاپىر) ئۇنىڭغا (يەنى زېمىنغا): «نېمە بولدى؟» دېگەندە،
ئىنسان ئۇنىڭغا (يەنى زېمىنغا): «نېمە بولدى؟» دېگەندە[3]،
Ukrainian
то спитає людина: «Що сталося з нею?»
lyudsʹkyy bude dyvuvatysya: "Shcho vidbuvayetʹsya
людський буде дивуватися: "Що відбувається
to spytaye lyudyna: «Shcho stalosya z neyu?»
то спитає людина: «Що сталося з нею?»
to spytaye lyudyna: «Shcho stalosya z neyu
то спитає людина: «Що сталося з нею
Urdu
Aur Insan kahega ke yeh isko kya ho raha hai
اور انسان کہے گا کہ یہ اِس کو کیا ہو رہا ہے
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوگیا
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
اور کہے آدمی اُس کو کیا ہو گیا [۳]
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہوگیا ہے؟
Insan kehnay lagay ga kay issay kiya hogaya
انسان کہنے لگے گا کہ اسے کیا ہوگیا؟
insaan kehne lagega ke ise kya ho gaya
اور انسان (حیران ہو کر ) کہے گا اسے کیا ہوگیا
اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہے
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوگیا ہے ؟
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہو گیا ہے
Uzbek
Ва инсон: «Унга нима бўлди?!» – деса
Ва (ҳаётлик пайтида қайта тирилишни инкор қилгувчи бўлган) инсон (қайта тирилганидан даҳшатга тушиб: «Ерга) нима бўлди ўзи?», деб қолганида
Ва инсон, унга нима бўлди?!, деса
Vietnamese
Va con nguoi se bao: “Chuyen gi xay đen cho no vay?”
Và con người sẽ bảo: “Chuyện gì xảy đến cho nó vậy?”
(Luc đo), con nguoi se noi: Co chuyen gi xay ra voi (trai đat) vay
(Lúc đó), con người sẽ nói: Có chuyện gì xảy ra với (trái đất) vậy
Xhosa
Abantu baya kuthi: “kwenzeka ntoni na ngawo?”
Yau
Ni kwisa kuwecheta mundu (mwawoga soni mwakusimonga kuti): “Litite uli (litaka, ana Kiyama jiyiche?)”
Ni kwisa kuŵecheta mundu (mwawoga soni mwakusimonga kuti): “Litite uli (litaka, ana Kiyama jiyiche?)”
Yoruba
eniyan yo si wi pe: "Ki l’o mu un
ènìyàn yó sì wí pé: "Kí l’ó mú un
Zulu
Futhi khumbula umuntu uyothi, “kwenzekani ngawo”