Achinese

Ureueng meuiman lom geupubuet got Nyan keuh nyang that got makheuluk Allah

Afar

Diggah yeemeneeh meqe taamoomi abe mari, woo mari usun ginok tayse ginó kinnon

Afrikaans

Maar hulle wat glo en goeddoen, hulle is die beste van alle geskapenes

Albanian

Kurse ata qe besojne dhe bejne vepra te mira ata jane, njemend, krijesat me te mira
Kurse ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira ata janë, njëmend, krijesat më të mira
E, me te vertete, ata qe besojne dhe punojne vepra te mira – ata jane krijesat me te mira
E, me të vërtetë, ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira – ata janë krijesat më të mira
Pa dyshim, ata qe besojne dhe punojne vepra te mira - pikerisht ata jane krijesat me te mira
Pa dyshim, ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira - pikërisht ata janë krijesat më të mira
Ndersa, ata qe besuan dhe bene vepra te mira, te tillet jane krijesa me e dobishme
Ndërsa, ata që besuan dhe bënë vepra të mira, të tillët janë krijesa më e dobishme
Ndersa, ata qe besuan dhe bene vepra te mira, te tillet jane krijesa me e dobishme
Ndërsa, ata që besuan dhe bënë vepra të mira, të tillët janë krijesa më e dobishme

Amharic

ineziya yamenutina melikamochinimi yeseruti፣ ineziya inerisu kefit’ireti hulu belach’i nachewi፡፡
inezīya yamenutina melikamochinimi yešeruti፣ inezīya inerisu kefit’ireti hulu belach’i nachewi፡፡
እነዚያ ያመኑትና መልካሞችንም የሠሩት፣ እነዚያ እነርሱ ከፍጥረት ሁሉ በላጭ ናቸው፡፡

Arabic

«إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية» الخليقة
'in aladhin saddaqu allah watabaeuu rasulih waeamiluu alsalhat, 'uwlayik hum khayr alkhlq
إن الذين صَدَّقوا الله واتبعوا رسوله وعملوا الصالحات، أولئك هم خير الخلق
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika hum khayru albariyyati
Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika humkhayru albariyya
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika hum khayru albariyyati
inna alladhina amanu waʿamilu l-salihati ulaika hum khayru l-bariyati
inna alladhina amanu waʿamilu l-salihati ulaika hum khayru l-bariyati
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika hum khayru l-bariyati
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰۤئِكَ هُمۡ خَیۡرُ ٱلۡبَرِیَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُۥ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ اُ۬لۡبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ اُ۬لۡبَرِيَّةِ
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ اُولٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ الۡبَرِيَّةِؕ‏
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمۡ خَیۡرُ ٱلۡبَرِیَّةِ
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِﶈ اُولٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ الۡبَرِيَّةِ ٧ﶠ
Inna Al-Ladhina 'Amanu Wa `Amilu As-Salihati 'Ula'ika Hum Khayru Al-Bariyahi
Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Ūlā'ika Hum Khayru Al-Barīyahi
إِنَّ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ اُ۬لْبَرِيَٓٔةِۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُۥ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ اُ۬لۡبَرِيَّة
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ اُ۬لۡبَرِيَّة
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
ان الذين ءامنوا وعملوا الصلحت اوليك هم خير البرية
إِنَّ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ اُ۬لْبَرِيَٓٔةِۖ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ
ان الذين ءامنوا وعملوا الصلحت اوليك هم خير البرية

Assamese

Niscaya yisakale imana aniche arau neka kama karaiche, te'omloke'i haiche srstira sraestha
Niścaẏa yisakalē īmāna ānichē ārau nēka kāma karaichē, tē'ōm̐lōkē'i haichē sr̥ṣṭira śraēṣṭha
নিশ্চয় যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু নেক কাম কৰিছে, তেওঁলোকেই হৈছে সৃষ্টিৰ শ্ৰেষ্ঠ।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, iman gətirib yaxsı islər gorənlər məxluqların ən yaxsısıdırlar
Şübhəsiz ki, iman gətirib yaxşı işlər görənlər məxluqların ən yaxşısıdırlar
Iman gətirib yaxsı islər gorənlərə gəlincə, onlar məxluqatın ən yax­sılarıdır
İman gətirib yaxşı işlər görənlərə gəlincə, onlar məxluqatın ən yax­şılarıdır
Iman gətirib yaxsı əməllər edənlər isə yaradılmısların ən yaxsılarıdır
İman gətirib yaxşı əməllər edənlər isə yaradılmışların ən yaxşılarıdır

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya yara imana eneche ebam satkaja kareche, tara'i srstira sraestha
Niścaẏa yārā īmāna ēnēchē ēbaṁ saṯkāja karēchē, tārā'i sr̥ṣṭira śraēṣṭha
নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে, তারাই সৃষ্টির শ্ৰেষ্ঠ।
Yara imana ane o satkarma kare, tara'i srstira sera.
Yārā īmāna ānē ō saṯkarma karē, tārā'i sr̥ṣṭira sērā.
যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তারাই সৃষ্টির সেরা।
Paksantare yara imana eneche o satkaja karache -- tara'i khoda srstajagatera madhye sresthatama.
Pakṣāntarē yārā īmāna ēnēchē ō saṯkāja karachē -- tārā'i khōda sr̥ṣṭajagatēra madhyē śrēṣṭhatama.
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে -- তারাই খোদ সৃষ্টজগতের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম।

Berber

Ma d wid ippamnen, i xeddmen ayen ilhan, widak d lxetyao n yimdanen
Ma d wid ippamnen, i xeddmen ayen ilhan, widak d lxetyaô n yimdanen

Bosnian

A oni koji vjeruju i cine dobra djela – oni su, zbilja, najbolja stvorenja
A oni koji vjeruju i čine dobra djela – oni su, zbilja, najbolja stvorenja
A oni koji vjeruju i cine dobra djela - oni su, zbilja, najbolja stvorenja
A oni koji vjeruju i čine dobra djela - oni su, zbilja, najbolja stvorenja
A oni koji vjeruju i cine dobra djela-oni su, zbilja, najbolja stvorenja
A oni koji vjeruju i čine dobra djela-oni su, zbilja, najbolja stvorenja
Uistinu! Oni koji vjeruju i cine dobra djela - ti takvi su najbolja stvorenja
Uistinu! Oni koji vjeruju i čine dobra djela - ti takvi su najbolja stvorenja
‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI ‘ULA’IKE HUM HAJRUL-BERIJETI
A oni koji vjeruju i cine dobra djela – oni su, zbilja, najbolja stvorenja
A oni koji vjeruju i čine dobra djela – oni su, zbilja, najbolja stvorenja

Bulgarian

Onezi, koito vyarvat i vurshat pravedni dela, te sa nai-dobrite ot tvoreniyata
Onezi, koito vyarvat i vŭrshat pravedni dela, te sa naĭ-dobrite ot tvoreniyata
Онези, които вярват и вършат праведни дела, те са най-добрите от творенията

Burmese

သက်ဝင်ယုံကြည်၍ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများဖြင့် သီလဆောက်တည်ခဲ့ကြသော သူတို့သည်ကား ဧကန်မလွဲ၊ သက်ရှိသတ္တဝါများတို့တွင် အကောင်းဆုံးသောသူများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၇။ သို့သော် ယုံကြည်လျက် သုစရိုက်ကောင်းမှုပွားများသူတို့မူကား ဝေနေယျသတ္တဝါအပေါင်းတို့တွင် အမွန်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြကုန်၏။
အီမာန်" သက်ဝင်ယုံကြည်၍ ကောင်းမြတ်သော အကျင့်သီလများကို ကျင့်မူဆောက်တည်ခဲ့ကြကုန်သော သူတို့မှာမူကား ဧကန်မလွဲ အဖန်ဆင်းခံတို့တွင် အကောင်းဆုံးသောသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
အမှန်စင်စစ် အီမာန်ယုံကြည်ပြီး ‌ကောင်းမြတ်‌သောလုပ်ရပ်များကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြ‌သောသူများကမူ အဖန်ဆင်းခံများထဲတွင် အ‌ကောင်းဆုံးသူများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

En canvi, els que creen i obrin be, aquests son el millor de la creacio
En canvi, els que creen i obrin bé, aquests són el millor de la creació

Chichewa

Ndithudi iwo amene atsatira chikhulupiriro choonadi ndipo amachita ntchito zabwino ndiwo olemekezeka pa zolengedwa zonse
“Ndithu amene akhulupirira (mwa Allah ndi Mthenga Wake) ndikumachita zabwino, iwo ndiwo zolengedwa zabwino

Chinese(simplified)

Xindao er xingshan de ren, shi zuishan de ren,
Xìndào ér xíngshàn de rén, shì zuìshàn de rén,
信道而行善的人,是最善的人,
Xinyang bing xingshan de renmen, zhexie ren que shi [an la de] chuangzao wu zhong zui youxiu de,
Xìnyǎng bìng xíngshàn de rénmen, zhèxiē rén què shì [ān lā de] chuàngzào wù zhòng zuì yōuxiù de,
信仰并行善的人们,这些人确是[安拉的]创造物中最优秀的,
Xindao erqie xingshan de ren, shi zuishan de ren
Xìndào érqiě xíngshàn de rén, shì zuìshàn de rén
信道而且行善的人,是最善的人,

Chinese(traditional)

Xindao er xingshan de ren, shi zuishan de ren
Xìndào ér xíngshàn de rén, shì zuìshàn de rén
信道而行善的人,是最善的人,
Xindao er xingshan de ren, shi zuishan de ren,
Xìndào ér xíngshàn de rén, shì zuìshàn de rén,
信道而行善的人,是最善的人,

Croatian

Uistinu! Oni koji vjeruju i cine dobra djela - ti takvi su najbolja stvorenja
Uistinu! Oni koji vjeruju i čine dobra djela - ti takvi su najbolja stvorenja

Czech

Zajiste pak ti, kdoz uverili a konali dobre skutky: tito nejlepsimi. jsou ze vsech stvoreni
Zajisté pak ti, kdož uvěřili a konali dobré skutky: tito nejlepšími. jsou ze všech stvoření
Ty domnivat se primet spravedlivy doivotni byl nejlepsi tvor
Ty domnívat se primet spravedlivý doivotní byl nejlepší tvor
Avsak ti, kdoz uverili a zbozne skutky konali, to jsou ti nejlepsi ze vsech stvoreni
Avšak ti, kdož uvěřili a zbožné skutky konali, to jsou ti nejlepší ze všech stvoření

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yɛlimaŋli, ka tum tuunviɛla, bannim’ maa n-nyɛ binnamda puuni ban gahim

Danish

De tro ledte righteous liv være god væserne
Doch zij die geloven en goede werken doen, zij zijn de beste der schepselen

Dari

البته آنانی که ایمان آورده‌اند و اعمال نیک انجام داده‌اند این‌ها بهترین مخلوقات‌اند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، إيمان ވެ صالح عمل ތައް ކުޅަމީހުން (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެންނީ، މީސްތަކުންކުރެ ހަމަ އެންމެ ހެޔޮމީހުންނެވެ

Dutch

Maar zij die geloven en de deugdelijke daden doen, zij zijn het best af van de schepping
Maar zij die gelooven en goede werken doen, dit zijn de beste van alle schepselen
Voorwaar, degenen die geloven en goede werken verrichten, zij zijn degenen die de beste schepselen zijn
Doch zij die geloven en goede werken doen, zij zijn de beste der schepselen

English

Those who believe and do good deeds are the best of creation
Surely, those who believe and do righteous deeds, they are the best of all creatures
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures
Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures
But those who believe and do the right are surely the best of created beings
But those who have iman and do right actions — they are the best of creatures
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures
Those who have faith and do righteous deeds, they are the best of creatures
Those who believed and did good works, they are best of the creatures
Indeed those who have faith and do righteous deeds—it is they who are the best of creatures
Indeed those who have faith and do righteous deeds —it is they who are the best of creatures
And those who believe and do good, righteous deeds – they are the best of creatures
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety are the best of the intellectual beings
Verily, those who have Believed and performed righteous deeds: those people — they are better among the creations
But those who believed and did as the ones in accord with morality, those are the best of creatures
While those who believe and do good deeds are certainly the best of the creation
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures
Surely those who believe and do good deeds, are the best of all creatures
But they who believe, and do good works; these are the best of creatures
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures
But they who believe and do the things that are right - these of all creatures are the best
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation`s best
But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures
Those who believe and do righteous works those certainly are the persons who are the best of creatures
Those who believe and do righteous works those certainly are the persons who are the best of creatures
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men
Indeed, those who believe and do righteous deeds — it is they who are the best of all creatures
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings
As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings
[And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures
Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e., best) of beings
The righteously striving believers are the best of all creatures
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam] and do righteous good deeds, they are the best of creatures
As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings
Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings
Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings
But of all creatures those that believe and do good works are the noblest
As for those who believe and do righteous deeds – it is they who are the best of creatures
while those who believe and do good deeds are the best of creatures
Verily, those who believe and do righteous good deeds, they are the best of creatures
And behold, those who have chosen to be graced with belief, and do works that help others - it is they, they who are the best of all created beings
Those who have faith and do righteous deeds— They are the best of creatures
As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures
As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures
Those who believe and perform honorable deeds are the best creatures
As for those who believe and do good works, they are the best of creation
As for those who believe and do good works, they are the best of creation
Truly those who believe and perform righteous deeds, it is they who are the best of creation
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures
Truly, those who believe and do good works are the best of creatures
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures

Esperanto

Those kred plumb righteous life est bon creatures

Filipino

Katotohanan, sila na sumasampalataya (sa Kaisahan ni Allah at sa Kanyang Tagapagbalitang si Muhammad, kasama na rito ang lahat ng mga katungkulang ipinag-uutos sa Islam) at nagsisigawa ng matutuwid at mabubuting gawa, sila ang pinakamainam sa lahat ng mga nilalang
Tunay na ang mga sumampalataya at gumawa ng mga maayos, ang mga iyon ay ang pinakamabuti sa sangkinapal

Finnish

Ne, jotka uskovat ja tekevat hyvia toita, ovat totisesti parhaita olentoja
Ne, jotka uskovat ja tekevät hyviä töitä, ovat totisesti parhaita olentoja

French

Ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres, ceux la sont les meilleures de toutes les creatures
Ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres, ceux là sont les meilleures de toutes les créatures
Quant a ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la creation
Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création
Quant a ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la creation
Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, ce sont les meilleurs de toute la création
Quant a ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, ce sont les etres les plus nobles de l’humanite
Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, ce sont les êtres les plus nobles de l’humanité
tandis que ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, ceux-la sont les meilleurs de la creation
tandis que ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, ceux-là sont les meilleurs de la création

Fulah

Pellet ɓeen goonɗinɓe ɓe ngolli ko ɓuri moƴƴude ko ɓeen ngoni ɓurbe moƴƴude e winndere he

Ganda

Mazima abo abakkiriza ne bakola e mirimu e mirungi be balungi okusinga ebitonde byonna

German

Wahrlich, diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, sind die besten der Geschopfe
Wahrlich, diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, sind die besten der Geschöpfe
Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschopfen
Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschöpfen
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes getan haben, diese sind die Besten der Geschopfe
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind die Besten der Geschöpfe
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschopfe
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschopfe
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe

Gujarati

ni:Sanka je loko imana lavya ane sadakarmo karya a loko sresthatama sarjana che
ni:Śaṅka jē lōkō imāna lāvyā anē sadakarmō karyā ā lōkō śrēṣṭhatama sarjana chē
નિ:શંક જે લોકો ઇમાન લાવ્યા અને સદકર્મો કર્યા આ લોકો શ્રેષ્ઠતમ સર્જન છે

Hausa

Lalle ne waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, waɗannan su ne mafifita alherin halitta
Lalle ne waɗanda suka yi ĩmani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, waɗannan su ne mafifita alherin halitta
Lalle ne waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, waɗannan su ne mafifita alherin halitta
Lalle ne waɗanda suka yi ĩmani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, waɗannan su ne mafifita alherin halitta

Hebrew

הן, אלה, אשר האמינו ועשו חסדים, הם המשובחים שביצורים
הן, אלה, אשר האמינו ועשו חסדים, הם המשובחים שביצורים

Hindi

jo log eemaan laaye tatha sadaachaar karate rahe, to vahee sarvashreshth jan hain
जो लोग ईमान लाये तथा सदाचार करते रहे, तो वही सर्वश्रेष्ठ जन हैं।
kintu nishchay hee ve log, jo eemaan lae aur unhonne achchhe karm kie paida kie gae praaniyon mein sabase achchhe hai
किन्तु निश्चय ही वे लोग, जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए पैदा किए गए प्राणियों में सबसे अच्छे है
beshak jo log eemaan lae aur achchhe kaam karate rahe yahee log behatareen khalaeq hain
बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे यही लोग बेहतरीन ख़लाएक़ हैं

Hungarian

Azok pedig, akik hittek es. jotetteket cselekedtek, ok a legjobb teremtmenyek kozul valok
Azok pedig, akik hittek és. jótetteket cselekedtek, ők a legjobb teremtmények közül valók

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka itulah sebaik-baik makhluk
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaik-baik makhluk) artinya makhluk yang paling baik
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaik-baik makhluk
Sesungguhnya orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan amal saleh adalah makhluk yang keyakinan dan perbuatannya paling baik
Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk
Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk

Iranun

Mata-an! A so siran a Miyamaratiyaya, go pinggalubuk iran so manga pipiya, na siran man na siran i miyakapiyapiya ko manga Kaadun

Italian

Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione
Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione

Japanese

Daga shinko shite zenko ni isoshimu-sha-tachi, korera wa, shujo no naka saizen no monodearu
Daga shinkō shite zenkō ni isoshimu-sha-tachi, korera wa, shujō no naka saizen no monodearu
だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。

Javanese

Dene sarupane wong kang angestu lan nindakake panggawe becik yaiku becik-beciking manungsa
Dene sarupane wong kang angestu lan nindakake panggawe becik yaiku becik-beciking manungsa

Kannada

visvasigalu mattu satkarmagalannu madidavaru – khandita avare atyuttama jivigalu
viśvāsigaḷu mattu satkarmagaḷannu māḍidavaru – khaṇḍita avarē atyuttama jīvigaḷu
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರು – ಖಂಡಿತ ಅವರೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಜೀವಿಗಳು

Kazakh

Kudiksiz sonday iman keltirip,tuzw is istegender; mine solar,jaratılgandardın jaqsısı
Küdiksiz sonday ïman keltirip,tüzw is istegender; mine solar,jaratılğandardıñ jaqsısı
Күдіксіз сондай иман келтіріп,түзу іс істегендер; міне солар,жаратылғандардың жақсысы
Anıgında, imanga kelgen jane izgi amal jasagandar, mine, solar - jaratılgandardın qayırlısı
Anığında, ïmanğa kelgen jäne izgi amal jasağandar, mine, solar - jaratılğandardıñ qayırlısı
Анығында, иманға келген және ізгі амал жасағандар, міне, солар - жаратылғандардың қайырлысы

Kendayan

Sungguh, urakng-urakng nang baiman man ngarajaatn kabakade’tn ia iaka’koalah sabaik-baik mahluk

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del mean chomnue ning ban sang ampeula troemotrauv . anak teangnoh kuchea anak del la bamphot nei satvalok
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ និងបានសាង អំពើល្អត្រឹមត្រូវ។ អ្នកទាំងនោះគឺជាអ្នកដែលល្អបំផុតនៃសត្វលោក។

Kinyarwanda

Naho abemeye bakanakora ibikorwa byiza; abo ni bo beza mu biremwa
Naho abemeye bakanakora ibikorwa byiza; abo ni bo beza mu biremwa

Kirghiz

Al emi ıyman keltirip, salih amaldardı jasagan adamdar... alar — jaratılgandardın eŋ jaksısı
Al emi ıyman keltirip, salih amaldardı jasagan adamdar... alar — jaratılgandardın eŋ jakşısı
Ал эми ыйман келтирип, салих амалдарды жасаган адамдар... алар — жаратылгандардын эң жакшысы

Korean

geuleona mid-eum-eulo seon-eul silcheonhaneun jadeul-eun gajang uiloun jadeullo
그러나 믿음으로 선을 실천하는 자들은 가장 의로운 자들로
geuleona mid-eum-eulo seon-eul silcheonhaneun jadeul-eun gajang uiloun jadeullo
그러나 믿음으로 선을 실천하는 자들은 가장 의로운 자들로

Kurdish

بێگومان ئه‌وانه‌ی ئیمان و باوه‌ڕیان هێناوه‌و کارو کرده‌وه چاکه‌کانیان ئه‌نجامداوه‌، هه‌ر ئه‌وانه‌ن چاکترین و پاکترینی خه‌ڵکانی سه‌ر زه‌وی
بەڕاستی ئەوانەی کە بڕوایان ھێناو کردەوە چاکەکانیان کرد، ئا ئەوانە چاکترینی ھەموو دروستکراوێکن

Kurmanji

Ewane bawer kirine u kare asti kirine hene! Qenctirne heyina resayiye evan in
Ewanê bawer kirine û karê aştî kirine hene! Qenctirne heyîna reşayîyê evan in

Latin

Those believed led righteous vita est bonus creatures

Lingala

Ya sôló, baye bandimi mpe basali misala ya malamu, bango nde bazali bikelamu ya malamu

Luyia

Macedonian

А тие што веруваат и прават добри дела - тие навистина се најдобрите суштества
Onie koi, navistina, veruvaa i koi dobri dela rabotea... da, onakvite se od site sustestva najdobrite
Onie koi, navistina, veruvaa i koi dobri dela rabotea... da, onakvite se od site suštestva najdobrite
Оние кои, навистина, веруваа и кои добри дела работеа... да, онаквите се од сите суштества најдобрите

Malay

Seungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka itulah sebaik-baik makhluk

Malayalam

tirccayayum visvasikkukayum salkarm'mannal pravarttikkukayum ceytavararea avar tanneyakunnu srstikalil uttamar
tīrccayāyuṁ viśvasikkukayuṁ salkarm'maṅṅaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarārēā avar tanneyākunnu sr̥ṣṭikaḷil uttamar
തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു സൃഷ്ടികളില്‍ ഉത്തമര്‍
tirccayayum visvasikkukayum salkarm'mannal pravarttikkukayum ceytavararea avar tanneyakunnu srstikalil uttamar
tīrccayāyuṁ viśvasikkukayuṁ salkarm'maṅṅaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarārēā avar tanneyākunnu sr̥ṣṭikaḷil uttamar
തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു സൃഷ്ടികളില്‍ ഉത്തമര്‍
ennal satyavisvasam svikarikkukayum salkkarmannal pravarttikkukayum ceytavarea, avaran srstikalilerram sresthar
ennāl satyaviśvāsaṁ svīkarikkukayuṁ salkkarmaṅṅaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarēā, avarāṇ sr̥ṣṭikaḷilēṟṟaṁ śrēṣṭhar
എന്നാല്‍ സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്‍ക്കര്‍മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരോ, അവരാണ് സൃഷ്ടികളിലേറ്റം ശ്രേഷ്ഠര്‍

Maltese

Tabilħaqq li dawk li jemmnu u jagħmlu l-gid, dawk huma l-aħjar ħlejjaq
Tabilħaqq li dawk li jemmnu u jagħmlu l-ġid, dawk huma l-aħjar ħlejjaq

Maranao

Mataan! a so siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na siran man na siran i miyakapiyapiya ko manga kaadn

Marathi

Nihsansaya, jya lokanni imana rakhale ani satkarma kele, tara ase loka (allahaci) sarvanta uttama nirmiti hoya
Niḥsanśaya, jyā lōkānnī īmāna rākhalē āṇi satkarma kēlē, tara asē lōka (allāhacī) sarvānta uttama nirmitī hōya
७. निःसंशय, ज्या लोकांनी ईमान राखले आणि सत्कर्म केले, तर असे लोक (अल्लाहची) सर्वांत उत्तम निर्मिती होय

Nepali

Ra jasale imana lya'e ra asala karma garirahe, tiniharu sampurna praniharuma ramra hun
Ra jasalē īmāna lyā'ē ra asala karma garirahē, tinīharū sampūrṇa prāṇīharūmā rāmrā hun
र जसले ईमान ल्याए र असल कर्म गरिरहे, तिनीहरू सम्पूर्ण प्राणीहरूमा राम्रा हुन् ।

Norwegian

Men de som tror og lever rettskaffent, disse er de beste skapninger
Men de som tror og lever rettskaffent, disse er de beste skapninger

Oromo

Dhugumatti, isaan amananiifi gaggaarii hojjatan, isaan sun isaanumatu irra caalaa uumamaati

Panjabi

Uha hi loka jihare imana li'a'e ate unham ne cage kama kite. Iha loka hi sabha tom cage (utama) jiva hana
Uha hī lōka jihaṛē imāna li'ā'ē atē unhāṁ nē cagē kama kītē. Iha lōka hī sabha tōṁ cagē (utama) jīva hana
ਉਹ ਹੀ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਇਮਾਨ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ। ਇਹ ਲੋਕ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗੇ (ਉੱਤਮ) ਜੀਵ ਹਨ।

Persian

كسانى كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته مى‌كنند بهترين آفريدگانند
البته كسانى كه ايمان آورده و اعمال شايسته كردند، آنهايند كه بهترين آفريدگانند
کسانی که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته کرده‌اند، اینانند که خود بهترین آفریدگانند
همانا کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، آن‌ها بهترین آفریدگان هستند
مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، اینانند که بهترین مخلوقاتند
همانا کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، آنان بهترینِ آفریدگان هستند
آنان که ایمان آوردند و نیکوکار شدند آنها به حقیقت بهترین اهل عالمند
همانا آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند آنانند بهترین جهانیان‌
در حقيقت كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كرده‌اند، آنانند كه بهترين آفريدگانند
بی‌گمان کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته‌ی (ایمان) کردند، اینان، (هم)ایشان بهترین آفریدگانند
بى‌شک کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده‌اند، آنان بهترینِ آفریدگانند
بی‌گمان کسانی که مؤمنند و کارهای شایسته و بایسته می‌کنند، آنان مسلّماً خوبترین انسانها هستند
(امّا) کسانی که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهترین مخلوقات (خدا) یند
همانا كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند، ايشانند بهترين آفريدگان
همانا کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند, آنها بهترین آفریدگان هستند

Polish

Zaprawde, ci, ktorzy wierza i ktorzy czynia dobre dzieła - oni sa najlepsi ze stworzen
Zaprawdę, ci, którzy wierzą i którzy czynią dobre dzieła - oni są najlepsi ze stworzeń

Portuguese

Por certo, os que creem e fazem as boas obras, esses sao os melhores de toda criacao
Por certo, os que crêem e fazem as boas obras, esses são os melhores de toda criação
Por outra, os fieis, que praticam o bem, sao as melhores criaturas
Por outra, os fiéis, que praticam o bem, são as melhores criaturas

Pushto

بېشكه هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي همدغه كسان د خلقو بهترین دي
بېشكه هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي همدغه كسان د خلقو بهترین دي

Romanian

Cei care cred si savarsesc fapte bune, ei sunt tot ce este mai bun pe lume
Cei care cred şi săvârşesc fapte bune, ei sunt tot ce este mai bun pe lume
Ala crede conduce cinstit trai exista învinge creatura
Aceia care cred ºi implinesc fapte bune, aceia sunt cei mai buni dintre toate fapturile
Aceia care cred ºi împlinesc fapte bune, aceia sunt cei mai buni dintre toate fãpturile

Rundi

Mu vy’ukuri bamwe bemeye Imana yabo y’ukuri n’ukugira ibikorwa vyiza, abo nibo bantu beranda mubiremwa vy’Imana

Russian

Cei care cred si savarsesc fapte bune, ei sunt tot ce este mai bun pe lume
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, они – лучшие творения
Voistinu, te, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, yavlyayutsya nailuchshimi iz tvarey
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей
Veruyushchiye i delayushchiye dobroye, - oni samyye luchshiye iz tvarey
Верующие и делающие доброе, - они самые лучшие из тварей
Poistine, te, kotoryye uverovali i tvorili dobroye, eti - luchshiye iz tvarey
Поистине, те, которые уверовали и творили доброе, эти - лучшие из тварей
Voistinu, te, kotoryye uverovali i vershili dobryye deyaniya, oni - nailuchshiye iz sozdaniy
Воистину, те, которые уверовали и вершили добрые деяния, они - наилучшие из созданий
Poistine, te, kotoryye uverovali v Allakha i Yego poslannika i sovershali blagochestivyye deyaniya, yavlyayutsya nailuchshimi iz sozdaniy po svoyemu veroucheniyu i svoim deyaniyam
Поистине, те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника и совершали благочестивые деяния, являются наилучшими из созданий по своему вероучению и своим деяниям
Te zh, kto uveroval v Allakha I pravednyye deystviya vershit, - Prekrasneyshiye iz sozdaniy (Boga)
Те ж, кто уверовал в Аллаха И праведные действия вершит, - Прекраснейшие из созданий (Бога)

Serbian

А они који верују и чине добра дела - они су, збиља, најбоља створења

Shona

Zvirokwazvo, avo vanotenda (muIslaam), uye vachiita mabasa akanaka, vanhu vakadaro ndivo zvisikwa zvakanaka

Sindhi

بيشڪ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا اھي ئي (ساريءَ) خَلق کان ڀَلا آھن

Sinhala

ehet (mema nabivarayage pæminima balaporottuven siti ayagen) kavurun (ohuva) visvasa kara, dæhæmi kriyavan karannoda, ovun niyata vasayenma utpadanayan siyallagen sresthayanya
ehet (mema nabivarayāgē pæmiṇīma balāporottuven siṭi ayagen) kavurun (ohuva) viśvāsa kara, dæhæmi kriyāvan karannōda, ovun niyata vaśayenma utpādanayan siyallagen śrēṣṭhayanya
එහෙත් (මෙම නබිවරයාගේ පැමිණීම බලාපොරොත්තුවෙන් සිටි අයගෙන්) කවුරුන් (ඔහුව) විශ්වාස කර, දැහැමි ක්‍රියාවන් කරන්නෝද, ඔවුන් නියත වශයෙන්ම උත්පාදනයන් සියල්ලගෙන් ශ්‍රේෂ්ඨයන්ය
sæbævinma visvasa kota dæhæmi kriyavan kalavun vana ovuhumaya mævim aturin srestha vanno
sæbævinma viśvāsa koṭa dæhæmi kriyāvan kaḷavun vana ovuhumaya mævīm aturin śrēṣṭha vannō
සැබැවින්ම විශ්වාස කොට දැහැමි ක්‍රියාවන් කළවුන් වන ඔවුහුමය මැවීම් අතුරින් ශ්‍රේෂ්ඨ වන්නෝ

Slovak

Those verit led righteous zivot je dobre creatures

Somali

Hubaal kuwa (Xaqa) rumeysan oo samaha fala, kuwaasi waa kuwa ugu khayr badan uunanka
Kuwa rumeeyayse xaqa Camalfiicanna falay kuwaasi waa kuwa ugu khayr badan khalqiga
Kuwa rumeeyayse xaqa Camalfiicanna falay kuwaasi waa kuwa ugu khayr badan khalqiga

Sotho

Bohle ba-kholoang, ba etsa liketso tse lokileng, – bona ke libopuoa tse molemo

Spanish

En cambio, los creyentes que obran rectamente son las mejores criaturas
En cambio, los creyentes que obran rectamente son las mejores criaturas
Realmente, quienes creen y obran con rectitud son las mejores criaturas
Realmente, quienes creen y obran con rectitud son las mejores criaturas
Realmente, quienes creen y obran con rectitud son las mejores criaturas
Realmente, quienes creen y obran con rectitud son las mejores criaturas
En cambio, los que crean y obren bien, esos son lo mejor de la creacion
En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación
[Y,] en verdad, los que han llegado a creer y hacen buenas obras—esos, precisamente, son lo mejor de todas las criaturas
[Y,] en verdad, los que han llegado a creer y hacen buenas obras—ésos, precisamente, son lo mejor de todas las criaturas
En cambio, los que creen y obran rectamente son lo mejor entre todos los seres creados
En cambio, los que creen y obran rectamente son lo mejor entre todos los seres creados
En verdad, quienes creen y actuan rectamente son lo mejor de la Creacion
En verdad, quienes creen y actúan rectamente son lo mejor de la Creación

Swahili

Hakika wale waliomuamini Mwenyezi Mungu, wakamfuata Mtume wake na wakafanya amali njema, wao ndio bora wa viumbe
Hakika walio amini na wakatenda mema, hao ndio bora wa viumbe

Swedish

Men de som tror och lever ett rattskaffens liv, de ar de basta av alla skapade varelser
Men de som tror och lever ett rättskaffens liv, de är de bästa av alla skapade varelser

Tajik

Kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista mekunand, ʙehtarini ofaridagonand
Kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista mekunand, ʙehtarini ofaridagonand
Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд
Alʙatta kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista mekunand, ʙehtarini ofaridagonand
Alʙatta kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista mekunand, ʙehtarini ofaridagonand
Албатта касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд
Hamono kasone, ki imon ovardand va korhoi soista ancom dodand, onon ʙehtarini ofaridagon hastand
Hamono kasone, ki imon ovardand va korhoi şoista ançom dodand, onon ʙehtarini ofaridagon hastand
Ҳамоно касоне, ки имон оварданд ва корҳои шоиста анҷом доданд, онон беҳтарини офаридагон ҳастанд

Tamil

ayinum, (inta napiyin varavai etirparttiruntavarkalil) evarkal(avarai) nampikkai kontu narceyalkal ceykirarkalo avarkale, niccayamaka pataippukalil mikac cirantavarkal
āyiṉum, (inta napiyiṉ varavai etirpārttiruntavarkaḷil) evarkaḷ(avarai) nampikkai koṇṭu naṟceyalkaḷ ceykiṟārkaḷō avarkaḷē, niccayamāka paṭaippukaḷil mikac ciṟantavarkaḷ
ஆயினும், (இந்த நபியின் வரவை எதிர்பார்த்திருந்தவர்களில்) எவர்கள்(அவரை) நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களே, நிச்சயமாக படைப்புகளில் மிகச் சிறந்தவர்கள்
niccayamaka, evarkal iman kontu, salihana (nalla) amalkal ceykirarkalo, avarkal tam pataippukalil mika melanavarkal avarkal
niccayamāka, evarkaḷ īmāṉ koṇṭu, sālihāṉa (nalla) amalkaḷ ceykiṟārkaḷō, avarkaḷ tām paṭaippukaḷil mika mēlāṉavarkaḷ āvārkaḷ
நிச்சயமாக, எவர்கள் ஈமான் கொண்டு, ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ, அவர்கள் தாம் படைப்புகளில் மிக மேலானவர்கள் ஆவார்கள்

Tatar

Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган хак мөэминнәр, мәхлукларның яхшыларыдыр

Telugu

niscayanga, visvasinci satkaryalu cesevaru, vare srstilo atyanta utkrsta jivulu
niścayaṅgā, viśvasin̄ci satkāryālu cēsēvāru, vārē sr̥ṣṭilō atyanta utkr̥ṣṭa jīvulu
నిశ్చయంగా, విశ్వసించి సత్కార్యాలు చేసేవారు, వారే సృష్టిలో అత్యంత ఉత్కృష్ట జీవులు
అయితే విశ్వసించి, సత్కార్యాలు చేసినవారు; నిశ్చయంగా సృష్టిలో వారే అందరికన్నా ఉత్తములు

Thai

thæcring brrda phu sraththa læa prakxb khwam di thanghlay chn hela nan phwk khea pen mnusʹy thi di ying
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa prakxb khwām dī thậngh̄lāy chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn mnus̄ʹy̒ thī̀ dī yìng
แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นมนุษย์ที่ดียิ่ง
thæcring brrda phu sraththa læa prakxb khwam di thanghlay chn hela nan phwk khea pen mnusʹy thi di ying
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa prakxb khwām dī thậngh̄lāy chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn mnus̄ʹy̒ thī̀ dī yìng
แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นมนุษย์ที่ดียิ่ง

Turkish

Inananlar ve iyi islerde bulunanlarsa: Onlardır suphe yok ki yaratılmısların en hayırlıları
İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlardır şüphe yok ki yaratılmışların en hayırlıları
Iman edip salih ameller isleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır
İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır
Iman edip salih amellerde bulunanlar ise; iste onlar da, yaratılmısların en hayırlılarıdır
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır
Dogrusu iman edib de salih ameller isliyenler; iste bunlar da yaratıkların en hayırlısı olanlardır
Doğrusu iman edib de salih ameller işliyenler; işte bunlar da yaratıkların en hayırlısı olanlardır
Iman edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar ise, iste onlar yaratılanların en iyileridirler
İmân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar ise, işte onlar yaratılanların en iyileridirler
Fakat, inanıp yararlı is isleyenler, iste onlar da, yaratıkların en iyileridirler
Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler
Inanan ve guzel amel isleyenler de insanlarin en hayirlilaridir
Inanan ve güzel amel isleyenler de insanlarin en hayirlilaridir
Iman edip salih ameller isleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır
Inanıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir
İnanıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir
Inanan ve guzel amel isleyenler de insanların en hayırlılarıdır
İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır
Iman edip yararlı isler yapanlar ise butun insanların en hayırlılarıdır
İman edip yararlı işler yapanlar ise bütün insanların en hayırlılarıdır
Inanan ve guzel amel isleyenler de insanların en hayırlılarıdır
İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır
Inanıp ve iyi isler yapanlar da halkın en hayırlılarıdır
İnanıp ve iyi işler yapanlar da halkın en hayırlılarıdır
Inanıp salih amellerde bulunanlar ise; iste onlar da yaratılmısların en hayırlılarıdır
İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da yaratılmışların en hayırlılarıdır
Iman edib de guzel guzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hic subhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır
Muhakkak ki iman etmis olup salih ameller isleyenler; iste onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar
Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar
Muhakkak ki amenu olanlar (Allah´a ulasmayı dileyenler) ve salih amel yapanlar (nefs tezkiyesi yapanlar), iste onlar, onlar yaratılmısların hayırlı olanlarıdır
Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel yapanlar (nefs tezkiyesi yapanlar), işte onlar, onlar yaratılmışların hayırlı olanlarıdır
Innelleziyne amenu ve ´amilussalihati ulaike hum hayrulberiyyeh
İnnelleziyne amenu ve ´amilussalihati ülaike hüm hayrülberiyyeh
Innellezine amenu ve amilus salihati ulaike hum hayrul beriyyeh(beriyyeti)
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ulâike hum hayrul beriyyeh(beriyyeti)
(Ve) iman edip dogru ve yararlı islerde bulunanlar, iste onlar, butun yaratıkların en hayırlılarıdır
(Ve) iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanlar, işte onlar, bütün yaratıkların en hayırlılarıdır
inne-llezine amenu ve`amilu-ssalihati ulaike hum hayru-lberiyyeh
inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ülâike hüm ḫayru-lberiyyeh
Iman edip salih ameller isleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır
İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır
Iman eden ve dogruları yapanlar ise, iste onlar, yaratılmısların en hayırlıları onlardır
İman eden ve doğruları yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır
Iman edip, salih amel yapanlar ise, iste onlar, yaratılmısların en hayırlıları onlardır
İman edip, salih amel yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır
Ama iman edip, makbul ve guzel isler yapanlar ise butun yaratıkların en hayırlı olanlarıdır
Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır
Inanıp iyi isler yapanlar da halkın en hayırlısıdır
İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır
Iman edip salih amellerde bulunanlar ise; iste onlar da, yaratılmısların en hayırlılarıdır
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır
Suphesiz, iman edip salih ameller isleyenler var ya; iste onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar
Şüphesiz, iman edip salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar
Iman edip hayra ve barısa yonelik fiiller sergileyenlere gelince, iste onlardır yaratılmısların en hayırlısı
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı
Iman edip hayra ve barısa yonelik fiiller sergileyenlere gelince, iste onlardır yaratılmısların en hayırlısı
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı
Iman edip hayra ve barısa yonelik fiiller sergileyenlere gelince, iste onlardır yaratılmısların en hayırlısı
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı

Twi

Nokorε sε, wͻn a wͻ’agye adie na wͻ’di dwuma pa no, saa nkorͻfoͻ no ne abͻdeε papa no

Uighur

ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار - ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ ياخشىسىدۇر
ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار ـ ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ ياخشىسىدۇر

Ukrainian

Воістину, ті, які увірували й творили добрі справи, вони — найкращі з творінь
Tsey khto vvazhaly ta pryviv spravedlyve zhyttya yavlyayutʹ soboyu krashchykh stvorinnya
Цей хто вважали та привів справедливе життя являють собою кращих створіння
Voistynu, ti, yaki uviruvaly y tvoryly dobri spravy, vony — naykrashchi z tvorinʹ
Воістину, ті, які увірували й творили добрі справи, вони — найкращі з творінь
Voistynu, ti, yaki uviruvaly y tvoryly dobri spravy, vony — naykrashchi z tvorinʹ
Воістину, ті, які увірували й творили добрі справи, вони — найкращі з творінь

Urdu

Jo log iman le aaye aur jinhon nay neik amal kiye woh yaqeenan behtareen-e-khalayeq hai
جو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، وہ یقیناً بہترین خلائق ہیں
بے شک جولوگ ایمان لائے اورنیک کام کیے یہی لوگ بہترین مخلوقات ہیں
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
وہ لوگ جو یقین لائے اور کئے بھلے کام وہ لوگ ہیں سب خلق سے بہتر [۹]
اور بےشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے وہی بہترینِ خلائق ہیں۔
Be-shak jo log eman laey aur nek amal kiey yeh log behtreen khalaeeq hain
بیشک جو لوگ ایمان ﻻئےاور نیک عمل کیے یہ لوگ بہترین خلائق ہیں
beshak jo log imaan laaye aur nek amal kiye, ye log behetreen khalaayeq hai
(ور) یقیناً جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے، وہی ساری مخلوق سے بہتر ہیں
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہی لوگ ساری مخلوق سے بہتر ہیں
جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں وہ بیشک ساری مخلوق میں سب سے بہتر ہیں
اور بے شک جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک اعمال کئے ہیں وہ بہترین خلائق ہیں

Uzbek

Албатта, иймон келтирганлар ва солиҳ амалларни қилганлар, ана ўшалар, халойиқнинг энг яхшисидир
Албатта иймон келтирган ва яхши амаллар қилган зотлар — ана ўшалар яралмиш жонзотларнинг энг яхшисидирлар
Албатта, иймон келтирганлар ва солиҳ амалларни қилганлар, ана ўшалар, халойиқнинг энг яхшиларидир

Vietnamese

Qua that, nhung ai co đuc tin (noi Allah va Su Gia Muhammad) va lam viec thien thi se la nhung sinh vat tot đep nhat
Quả thật, những ai có đức tin (nơi Allah và Sứ Giả Muhammad) và làm việc thiện thì sẽ là những sinh vật tốt đẹp nhất
Rieng nhung nguoi co đuc tin va hanh thien, ho thuc su la nhung sinh vat tot đep nhat
Riêng những người có đức tin và hành thiện, họ thực sự là những sinh vật tốt đẹp nhất

Xhosa

Inene, ke bona abo bakholwayo, benza imisebenzi yobulungisa, bazezona zidalwa zilungileyo

Yau

Chisimu wandu waakulupilile nikutendaga yambone, wanganyao ni iwumbe yambone nnope
Chisimu ŵandu ŵaakulupilile nikutendaga yambone, ŵanganyao ni iwumbe yambone nnope

Yoruba

Dajudaju awon t’o gbagbo ni ododo (iyen, awon musulumi), ti won si se awon ise rere, awon wonyen, awon ni eda t’o dara julo
Dájúdájú àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo (ìyẹn, àwọn mùsùlùmí), tí wọ́n sì ṣe àwọn iṣẹ́ rere, àwọn wọ̀nyẹn, àwọn ni ẹ̀dá t’ó dára jùlọ

Zulu