Achinese

Teuma si kaphe dum ahli kitab Muchrek pih meuhat saban geubalah Dalam nuraka teumpat awak nyan Keukai jih sinan lam apui mirah Nyan keuh awak nyan makheuluk Tuhan Nyang brok hanaban jeuheut sileupah

Afar

Diggah kitab elle oobe marak koroosittem kee Yallat agleyta haa mari, jahannam girah addal yan, teetil waarak, woo mari usun ginok umaaneh gacta ginó kinnon

Afrikaans

Die ongelowiges onder die Mense van die Boek, en die heidene, sal in die Vuur van die Hel te vinde wees, waarin hulle sal bly. Hulle is die slegste van almal wat geskape is

Albanian

Ata te cilet nuk besojne nga ithtaret e librit edhe politeistet, do te jene, me siguri ne zjarrin e xhehennemit, ku do te mbesin pergjithmone. Ata jane krijesa me te keqia
Ata të cilët nuk besojnë nga ithtarët e librit edhe politeistët, do të jenë, me siguri në zjarrin e xhehennemit, ku do të mbesin përgjithmonë. Ata janë krijesa më të këqia
Ata qe nuk besojne, si ata qe paten Liber ashtu edhe paganet, ata, me siguri do te gjenden ne zjarrin e sketerres, ne te do te mbeten perhere, ata jane krijesat me te keqia
Ata që nuk besojnë, si ata që patën Libër ashtu edhe paganët, ata, me siguri do të gjenden në zjarrin e skëterrës, në te do të mbeten përherë, ata janë krijesat më të këqia
Ne te vertete, ata qe nuk besojne prej ithtareve te Librit dhe idhujtareve, do te hyjne ne zjarrin e Xhehenemit, ne te cilin do te mbeten pergjithmone. Ata jane krijesat me te keqija
Në të vërtetë, ata që nuk besojnë prej ithtarëve të Librit dhe idhujtarëve, do të hyjnë në zjarrin e Xhehenemit, në të cilin do të mbeten përgjithmonë. Ata janë krijesat më të këqija
S’ka dyshim se ata, te cilet nuk besuan nga ithtaret e librit dhe nga idhujtaret, do te jene ne zjarrin e Xhehennemit, aty do te jene pergjithmone. Te tilet jane krijesa me e demshme
S’ka dyshim se ata, të cilët nuk besuan nga ithtarët e librit dhe nga idhujtarët, do të jenë në zjarrin e Xhehennemit, aty do të jenë përgjithmonë. Të tilët janë krijesa më e dëmshme
S´ka dyshim se ata, te cilet nuk besuan nga ithtaret e librit dhe nga idhujtaret, do te jene ne zjarrin e xhehennemit, aty do te jene pergjithmone. Te tillet jane krijesa me e demshme
S´ka dyshim se ata, të cilët nuk besuan nga ithtarët e librit dhe nga idhujtarët, do të jenë në zjarrin e xhehennemit, aty do të jenë përgjithmonë. Të tillët janë krijesa më e dëmshme

Amharic

ineziya kemets’ihafu sewochi yekaduti፣ agariwochumi begehanemi isati wisit’i nachewi፤ bewisit’wa zewitariwochi sihonu ineziya inerisu kefit’ireti hulu kifu nachewi፡፡
inezīya kemets’iḥāfu sewochi yekaduti፣ āgarīwochumi begehānemi isati wisit’i nachewi፤ bewisit’wa zewitarīwochi sīẖonu inezīya inerisu kefit’ireti hulu kifu nachewi፡፡
እነዚያ ከመጽሐፉ ሰዎች የካዱት፣ አጋሪዎቹም በገሀነም እሳት ውስጥ ናቸው፤ በውስጧ ዘውታሪዎች ሲኾኑ እነዚያ እነርሱ ከፍጥረት ሁሉ ክፉ ናቸው፡፡

Arabic

«إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها» حال مقدرة، أي مقدرا خلودهم فيها من الله تعالى «أولئك هم شر البرية»
'in aladhin kafaruu min alyhwd walnsara walmushrikin eqabhm nar jahanam khalidin fyha, 'uwlayik hum 'ashadu alkhlyqt shra
إن الذين كفروا من اليهود والنصارى والمشركين عقابهم نار جهنم خالدين فيها، أولئك هم أشد الخليقة شرا
Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha olaika hum sharru albariyyati
Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah
Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyya
Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha ola-ika hum sharru albariyyati
inna alladhina kafaru min ahli l-kitabi wal-mush'rikina fi nari jahannama khalidina fiha ulaika hum sharru l-bariyati
inna alladhina kafaru min ahli l-kitabi wal-mush'rikina fi nari jahannama khalidina fiha ulaika hum sharru l-bariyati
inna alladhīna kafarū min ahli l-kitābi wal-mush'rikīna fī nāri jahannama khālidīna fīhā ulāika hum sharru l-bariyati
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِینَ فِی نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤۚ أُو۟لَـٰۤئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِیَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُۥ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ اِ۬لۡكِتَٰبِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ فِي ن۪ارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ اُ۬لۡبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ اِ۬لۡكِتَٰبِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ فِي ن۪ارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ اُ۬لۡبَرِيَّةِ
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ فِيۡ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاؕ اُولٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ الۡبَرِيَّةِؕ‏
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِینَ فِی نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِیَّةِ
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ فِيۡ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاﵧ اُولٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ الۡبَرِيَّةِ ٦ﶠ
Inna Al-Ladhina Kafaru Min 'Ahli Al-Kitabi Wa Al-Mushrikina Fi Nari Jahannama Khalidina Fiha 'Ula'ika Hum Sharru Al-Bariyahi
Inna Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Wa Al-Mushrikīna Fī Nāri Jahannama Khālidīna Fīhā 'Ūlā'ika Hum Sharru Al-Barīyahi
إِنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ اِ۬لْكِتَٰبِ وَالْمُشْرِكِينَ فِے نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ أُوْلَٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ اُ۬لْبَرِيَٓٔةِۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُۥ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ اِ۬لۡكِتَٰبِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ فِي ن۪ارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ اُ۬لۡبَرِيَّةِ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ اِ۬لۡكِتَٰبِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ فِي ن۪ارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ اُ۬لۡبَرِيَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ
ان الذين كفروا من اهل الكتب والمشركين في نار جهنم خلدين فيها اوليك هم شر البرية
إِنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ مِنَ اَهْلِ اِ۬لْكِتَٰبِ وَالْمُشْرِكِينَ فِے ن۪ارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۖ أُوْلَٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ اُ۬لْبَرِيَٓٔةِۖ
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ (الْبَرِيَّةِ: الخَلِيقَةِ)
ان الذين كفروا من اهل الكتب والمشركين في نار جهنم خلدين فيها اوليك هم شر البرية (البرية: الخليقة)

Assamese

Niscaya ahale kitabasakalara majara yisakale kupharai karaiche sihamta arau musbaraikasakala jahannamara ju'ita sthayibharae arasthana karaiba; e'omloke'i haiche nikrsta srsti
Niścaẏa āhalē kitābasakalara mājara yisakalē kupharaī karaichē siham̐ta ārau muśbaraikasakala jāhānnāmara ju'ita sthāẏībhāraē arasthāna karaiba; ē'ōm̐lōkē'i haichē nikr̥ṣṭa sr̥ṣṭi
নিশ্চয় আহলে কিতাবসকলৰ মাজৰ যিসকলে কুফৰী কৰিছে সিহঁত আৰু মুশ্বৰিকসকল জাহান্নামৰ জুইত স্থায়ীভাৱে অৱস্থান কৰিব; এওঁলোকেই হৈছে নিকৃষ্ট সৃষ্টি।

Azerbaijani

Həqiqətən, Kitab əhlindən və musriklərdən inkar edənlərin məskəni Cəhənnəm odu olacaq və orada əbədi qalacaqlar. Onlar məxluqatın ən pisləridir
Həqiqətən, Kitab əhlindən və müşriklərdən inkar edənlərin məskəni Cəhənnəm odu olacaq və orada əbədi qalacaqlar. Onlar məxluqatın ən pisləridir
Subhəsiz ki, Kitab əhlin­dən və mus­riklərdən inkar edənlə­r, icində əbədi qa­la­caqları Cə­­hən­nəm odunda ola­caqlar. On­lar məx­lu­qatın ən pisi­dirlər
Şübhəsiz ki, Kitab əhlin­dən və müş­riklərdən inkar edənlə­r, içində əbədi qa­la­caqları Cə­­hən­nəm odunda ola­caqlar. On­lar məx­lu­qatın ən pisi­dirlər
Həqiqətən, kitab əhlindən kafir olanların və musriklərin yeri cəhənnəm odudur. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Onlar yaradılmısların ən pisidirlər
Həqiqətən, kitab əhlindən kafir olanların və müşriklərin yeri cəhənnəm odudur. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Onlar yaradılmışların ən pisidirlər

Bambara

ߟߍߙߊߟߞߊ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߕߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫، ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߟߍߙߊߟߞߊ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߕߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ، ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫
ߟߍߙߊߟߞߊ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ߜߙߊ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߕߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߏߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߓߊ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya kitabidera madhye yara kuphari kareche tara ebam musarikara jahannamera agune sthayibhabe abasthana karabe; tara'i srstira adhama
Niścaẏa kitābīdēra madhyē yārā kuphari karēchē tārā ēbaṁ muśarikarā jāhānnāmēra āgunē sthāẏībhābē abasthāna karabē; tārā'i sr̥ṣṭira adhama
নিশ্চয় কিতাবীদের মধ্যে যারা কুফরি করেছে তারা এবং মুশরিকরা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে; তারাই সৃষ্টির অধম [১]।
Ahale-kitaba o musarekadera madhye yara kaphera, tara jahannamera agune sthayibhabe thakabe. Tara'i srstira adhama.
Āhalē-kitāba ō muśarēkadēra madhyē yārā kāphēra, tārā jāhānnāmēra āgunē sthāẏībhābē thākabē. Tārā'i sr̥ṣṭira adhama.
আহলে-কিতাব ও মুশরেকদের মধ্যে যারা কাফের, তারা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে থাকবে। তারাই সৃষ্টির অধম।
Nihsandeha granthera anubartidera madhyera yara abisbasa posana kare ara bahukhodabadira -- jahannamera agune, ta te tara abasthana karabe. Tara'i sbayam srstajibadera madhye nikrstatama.
Niḥsandēha granthēra anubartīdēra madhyēra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē āra bahukhōdābādīrā -- jāhānnāmēra āgunē, tā tē tārā abasthāna karabē. Tārā'i sbaẏaṁ sr̥ṣṭajībadēra madhyē nikr̥ṣṭatama.
নিঃসন্দেহ গ্রন্থের অনুবর্তীদের মধ্যের যারা অবিশ্বাস পোষণ করে আর বহুখোদাবাদীরা -- জাহান্নামের আগুনে, তা তে তারা অবস্থান করবে। তারাই স্বয়ং সৃষ্টজীবদের মধ্যে নিকৃষ্টতম।

Berber

Ih, wid ijehlen, seg At Tezmamt akked imcurak, di tmes n Loahennama ad wekkoen. Widak, d aaar n yimdanen
Ih, wid ijehlen, seg At Tezmamt akked imcurak, di tmes n Loahennama ad wekkôen. Widak, d aâar n yimdanen

Bosnian

Oni koji ne vjeruju između sljedbenika Knjige i mnogobosci bice, sigurno, u vatri dzehennemskoj, u njoj ce vjecno ostati; oni su najgora stvorenja
Oni koji ne vjeruju između sljedbenika Knjige i mnogobošci biće, sigurno, u vatri džehennemskoj, u njoj će vječno ostati; oni su najgora stvorenja
Oni koji ne vjeruju između sljedbenika knjige i mnogobosci, bice, sigurno, u vatri Dzehennemskoj, u njoj ce vecno ostati; oni su najgora stvorenja
Oni koji ne vjeruju između sljedbenika knjige i mnogobošci, biće, sigurno, u vatri Džehennemskoj, u njoj će večno ostati; oni su najgora stvorenja
Oni sljedbenici Knjige koji ne vjeruju i visebosci, bit ce, sigurno, u vatri dzehennemskoj, u njoj ce vjecno ostati: oni su najgora stvorenja
Oni sljedbenici Knjige koji ne vjeruju i višebošci, bit će, sigurno, u vatri džehennemskoj, u njoj će vječno ostati: oni su najgora stvorenja
Uistinu! Oni od sljedbenika Knjige i musrici koji ne vjeruju bice u vatri Dzehennema, vjecno u njoj. Ti takvi su najgora stvorenja
Uistinu! Oni od sljedbenika Knjige i mušrici koji ne vjeruju biće u vatri Džehennema, vječno u njoj. Ti takvi su najgora stvorenja
‘INNEL-LEDHINE KEFERU MIN ‘EHLIL-KITABI WEL-MUSHRIKINE FI NARI XHEHENNEME HALIDINE FIHA ‘ULA’IKE HUM SHERRUL-BERIJETI
Oni sljedbenici Knjige koji ne vjeruju i visebosci, bit ce, sigurno, u vatri
Oni sljedbenici Knjige koji ne vjeruju i višebošci, bit će, sigurno, u vatri

Bulgarian

Onezi ot khorata na Pisanieto i ot sudruzhavashtite, koito ne vyarvakha, shte budat v Ogunya na Ada, tam shte prebivavat vechno. Te sa nai-loshite ot suzdaniyata
Onezi ot khorata na Pisanieto i ot sŭdruzhavashtite, koito ne vyarvakha, shte bŭdat v Ogŭnya na Ada, tam shte prebivavat vechno. Te sa naĭ-loshite ot sŭzdaniyata
Онези от хората на Писанието и от съдружаващите, които не вярваха, ще бъдат в Огъня на Ада, там ще пребивават вечно. Те са най-лошите от създанията

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ရှေးကျမ်းရပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အခြားသော သက်ရှိသက်မဲ့များကို အရှင့်ပြိုင်ဘက် ကိုးကွယ်ရာအဖြစ် အယူထားကိုးကွယ်ကြသူတို့အနက်မှ ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်နှင့်တမန်တော်မြတ်ကို မယုံကြည် ငြင်းပယ်ကြသောသူတို့သည်ကား ငရဲဘုံ၏မီးထဲ၌သာ အမြဲထာဝစဉ် နေထိုင်ခံစားကြရသူများ ဖြစ်ကြ၏။ ထိုသူတို့သည်ပင် အဆိုးဝါးဆုံးသော သက်ရှိသတ္တဝါများ ဖြစ်ကြ၏။
၆။ မှတ်သားကြလော့၊ ရှေးကျမ်းရသူများနှင့် ဆင်းတုဝါဒီများအနက် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့သည် ငရဲမီးထဲတွင် နေကြရလတံ့၊ သူတို့သည် ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရာတို့တွင် အယုတ်မာဆုံးဖြစ်ကြ၏။
ရှေးအထက်ကျမ်းဂန် ရရှိသူတို့အနက်မှလည်းကောင်း၊ "မွရှ်ရစ်က်" တစ်စုံတစ်ရာကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် တွဲဖက် ကိုးကွယ်သူတို့အနက်မှလည်း ကောင်း၊ သွေဖည် ငြင်းငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်သော သူတို့မှာ ဧကန်အမှန် ဂျဟန္နမ်ငရဲ၏ မီးထဲသို့ အမြဲထာဝစဉ် နေထိုင် ခံစားကြရသူများအဖြစ် လားကြရပေမည်။ ထိုသူတို့ကား အဖန်ဆင်းခံတို့တွင် အဆိုးဆုံးသောသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
အမှန်စင်စစ် ယခင်ကကျမ်းရရှိသူများထဲမှငြင်းပယ်ခဲ့ကြသူများနှင့်၊ မုရှ်ရိက်များသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲမီးထဲသို့ အမြဲ‌နေရမည့်သူများအဖြစ်ဝင်ကြရမည်။ သူတို့သည် အဖန်ဆင်းခံများထဲတွင် အဆိုးဆုံးသူများပင် ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Els que no creen, tant gent de l'Escriptura com associadors estaran, eternament, en el foc de la Jahenam. Aquests son el pitjor de la creacio
Els que no creen, tant gent de l'Escriptura com associadors estaran, eternament, en el foc de la Jahenam. Aquests són el pitjor de la creació

Chichewa

Ndithudi iwo amene sakhulupirira amene ali pakati pa anthu a m’Buku, ndi anthu opembedza mafano, adzakhala ku moto wa ku Gahena. Iwo ndiwo oipa zedi pa zolengedwa zonse
“Ndithu amene sadakhulupirire (Mneneri) (s.a.w) pakati pa anthu a mabuku ndi opembedza mafano adzalowetsedwa ku Jahannam ndikukhala m’menemo nthawi yaitali; iwowo ndiwo zolengedwa zoipa

Chinese(simplified)

Xinfeng tian jing zhe he yi wu pei zhu zhe, tamen zhong bu xindao de ren, bi ru huo yu, er yong ju qizhong; zhe deng ren shi zui e de ren.
Xìnfèng tiān jīng zhě hé yǐ wù pèi zhǔ zhě, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì rù huǒ yù, ér yǒng jū qízhōng; zhè děng rén shì zuì è de rén.
信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。
You jing ren he bai ouxiang zhe zhong de bu xinyang zhe bi ru huo yu, yong ju qizhong. Zhexie ren que shi [an la de] chuangzao wu zhong zui liedeng de.
Yǒu jīng rén hé bài ǒuxiàng zhě zhōng de bù xìnyǎng zhě bì rù huǒ yù, yǒng jū qízhōng. Zhèxiē rén què shì [ān lā de] chuàngzào wù zhòng zuì lièděng de.
有经人和拜偶像者中的不信仰者必入火狱,永居其中。这些人确是[安拉的]创造物中最劣等的。
Xinfeng tian jing zhe he yi wu pei zhu zhe, tamen zhong de bu xindao zhe, bi ru huo yu, er yong ju qizhong; zhe deng ren shi zui e de ren
Xìnfèng tiān jīng zhě hé yǐ wù pèi zhǔ zhě, tāmen zhōng de bù xìndào zhě, bì rù huǒ yù, ér yǒng jū qízhōng; zhè děng rén shì zuì è de rén
信奉天经者和以物配主者,他们中的不信道者,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。

Chinese(traditional)

Xinfeng tian jing zhe he yi wu pei zhu zhe, tamen zhong bu xindao de ren, bi ru huo yu, er yong ju qizhong; zhe deng ren shi zui e de ren
Xìnfèng tiān jīng zhě hé yǐ wù pèi zhǔ zhě, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì rù huǒ yù, ér yǒng jū qízhōng; zhè děng rén shì zuì è de rén
信奉天经者和以物配主 者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人 是最恶的人。
Xinfeng tian jing zhe he yi wu pei zhu zhe, tamen zhong bu xindao de ren, bi ru huo yu, er yong ju qizhong; zhe deng ren shi zui e de ren.
Xìnfèng tiān jīng zhě hé yǐ wù pèi zhǔ zhě, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì rù huǒ yù, ér yǒng jū qízhōng; zhè děng rén shì zuì è de rén.
信奉天經者和以物配主者,他們中不信道的人,必入火獄,而永居其中;這等人是最惡的人。

Croatian

Uistinu! Oni od sljedbenika Knjige i musrici koji ne vjeruju , bice u vatri Dzehennema, vjecno u njoj. Ti takvi su najgora stvorenja
Uistinu! Oni od sljedbenika Knjige i mušrici koji ne vjeruju , biće u vatri Džehennema, vječno u njoj. Ti takvi su najgora stvorenja

Czech

Zajiste pak ti, kdoz neuverili z lidu, obdrzevsiho Knihu, z mnohobozcu, uvrzeni budou v ohen pekelny, v nemz prebyvati budou vecne: tito nejhorsimi jsou ze vsech stvoreni
Zajisté pak ti, kdož neuvěřili z lidu, obdrževšího Knihu, z mnohobožců, uvrženi budou v oheň pekelný, v němž přebývati budou věčně: tito nejhoršími jsou ze všech stvoření
Ty pochybovat among a narod z bible obraz worshipers privodit si zapalit Gehenna stale. Oni byl porazit koho tvor
Ty pochybovat among a národ z bible obraz worshipers privodit si zapálit Gehenna stále. Oni byl porazit koho tvor
A veru ti, kdoz jsou neverici z vlastniku Pisma a z modlosluzebniku, prijdou do ohne pekelneho a budou v nem nesmrtelni, a to jsou ti nejhorsi ze vsech stvoreni
A věru ti, kdož jsou nevěřící z vlastníků Písma a z modloslužebníků, přijdou do ohně pekelného a budou v něm nesmrtelní, a to jsou ti nejhorší ze všech stvoření

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shɛba ban niŋ chɛfuritali ban mali litaafi (Yahuudu mini Nashaaranim’) puuni, n-ti pahi buɣujɛmdiba yɛn ti bela ʒahannama buɣum ni, ka nyɛla ban yɛn kpalim di puuni, bannim’ maa n-nyɛ binnamda puuni ninvuɣu biɛri

Danish

De disbelieved hos den folk af scripture idolet tilbedere incurred ilden Gehenna permanent. De er ond væserne
Voorwaar, de ongelovigen onder de mensen van het Boek en de afgodendienaren zullen in het Vuur der hel geworpen worden, daarin zullen zij verblijven. Zij zijn de slechtste der schepselen

Dari

یقیناً آنانی از اهل کتاب و مشرکان که کافر شدند در آتش دوزخ‌اند، در آن جاودانه‌اند، این گروه بدترین مخلوقات‌اند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ފޮތުގެ أهل ވެރިންނާއި، مشرك ންގެ ތެރެއިން كافر ވިމީހުންވަނީ ނަރަކައިގެ އަލިފާނުގެ ތެރޭގައެވެ. އެތާނގައި އެއުރެން ދެމިތިބެނިވިގޮތުގައެވެ. އެއުރެންނީ، މީސްތަކުންކުރެ ހަމަ އެންމެ ނުބައިމީހުންނެވެ

Dutch

Zij onder de mensen van het boek die ongelovig zijn en de veelgodendienaars zullen in het vuur van de hel zijn, waarin zij altijd zullen blijven; zij zijn het slechtst af van de schepping
Waarlijk, zij die niet gelooven, onder hen die de schriften hebben ontvangen en onder de afgodendienaars, zullen in het vuur der hel geworpen worden, om daarin voor eeuwig te verblijven. Deze zijn de slechtste van alle schepselen
Voorwaar, degenen die ongelovig zijn onder de Lieden van de Schrift en de veelgodenaanbidders zullen in het vuur van de Hel eeuwig levenden zijn. Zij zijn degenen die de slechtste schepsels zijn
Voorwaar, de ongelovigen onder de mensen van het Boek en de afgodendienaren zullen in het Vuur der hel geworpen worden, daarin zullen zij verblijven. Zij zijn de slechtste der schepselen

English

Those who disbelieve among the People of the Book and the idolaters will have the Fire of Hell, there to remain. They are the worst of creation
Surely, those who disbelieve from among the people of the Scripture and the polytheists will be in the fire of hell. They will abide in it forever. They are the worst of all creatures
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures
Verily those who disbelieve from among the people of the Book and the associaters shall be cast into the Hell-fire, as abiders therein. These! they are the worst of the creation
Those who disbelieved – be they from among the People of the Book or among those who associated others with Allah in His Divinity– shall be in the Fire, and will abide in it. They are the worst of creatures
Surely the unbelievers among the people of the Book and the idolaters, will abide in the fire of Hell. They are the worst of creatures
The People of the Book who are kafir and the idolaters will be in the Fire of Hell, remaining in it timelessly, for ever. They are the worst of creatures
The unbelievers of the People of the Book and the idolaters shall be in the Fire of Gehenna, therein dwelling forever; those are the worst of creatures
Those who reject it among the people of the Book and among the polytheists, will be in hellfire, to dwell therein forever. They are the worst of creatures
Indeed those who disbelieved among people of the book and the polytheists will be in fire of hell, remaining in there forever. They are worst of the creatures
Indeed the faithless from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever]. It is they who are the worst of creatures
Indeed the faithless from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever]. It is they who are the worst of creatures
Surely those who disbelieve (after the Clear Evidence has come to them) –from among the People of the Book and from among the polytheists– will be in the fire of Hell (a seed of which they bear in their hearts), abiding therein. They are the worst of creatures
The unbelievers among Ahl AL-Kitab and the idolaters are indeed the eternal dwellers of Hell; they are the worst among Allah's intellectual beings
Verily, those who have disbelieved out of Ahl-ul-Kitab and Al-Mushrikun: (they shall enter) in the Fire of Hell (as) dwellers therein. Those people: they are evil among the creations
Truly, those who were ungrateful among the People of the Book and the ones who are polytheists will be in the fire of hell, ones who will dwell in it forever. Those are the worst of creatures
Whoever denies among the people of the book and the polytheists, would be in the fire of hell, and would stay there forever. Such are the worst of the creation
Verily, those who disbelieve amongst the people of the Book and the idolaters shall be in the fire of hell, to dwell therein for aye; they are wretched creatures
Surely those who disbelieve from among the people of the Book and the Pagans shall be in fire of hell, to dwell therein forever. They are the worst of all creatures
Verily those who believe not, among those who have received the scriptures, and among the idolaters, shall be cast into the fire of hell, to remain therein for ever. These are the worst of creatures
Verily, those who disbelieve amongst the people of the Book and the idolaters shall be in the fire of hell, to dwell therein for aye; they are wretched creatures
But the unbelievers among the people of the Book, and among the Polytheists, shall go into the fire of Gehenna to abide therein for aye. Of all creatures are they the worst
That truly those who disbelieved from the Book`s people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell`s fire immortally/eternally in it, those, they are the creation`s worst
Those who disbelieved – be they from among the People of the Book or among those who associated others with Allah in His Divinity– shall be in the Fire, and will abide in it. They are the worst of creatures
Those who do not believe from among the owners of the book and the polytheists will certainly be in the fire of hell, staying therein, those are the persons who are the worst of creatures
Those who do not believe from among the owners of the book and the polytheists will certainly be in the fire of hell, staying therein, those are the persons who are the worst of creatures
Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men
Indeed, those who suppress the Truth from among the peoples who had been given the divine Book earlier and the polytheists — those will be in the fire of Hell, therein to abide: they are the worst of all creatures
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings
Surely those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Jahannam , in which they will be living forever. Those are the worst of all human beings
Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures
Surely (the ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) will be in the Fire of Hell, eternally (abiding) therein; those are they who are the most evil beings (Literally: Initiated creatures)
The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures
Verily, those who disbelieve (in the religion of Islam, the Quran and Prophet Muhammad (Peace be upon him)) from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and Al-Mushrikun will abide in the Fire of Hell. They are the worst of creatures
Surely those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Jahannam , in which they will be living forever. Those are the worst of all human beings
Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of ˹all˺ beings
Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of ˹all˺ beings
The unbelievers among the People of the Book and the pagans shall in the fire of Hell abide for ever. They are the vilest of all creatures
Those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding therein forever. It is they who are the worst of creatures
Those who reject the truth among the People of the Book and the idolaters, will suffer the Fire of Hell, to remain there eternally, forever. They are the worst of creatures
Verily, those who disbelieve from among the People of the Scripture and idolators, will abide in the fire of Hell. They are the worst of creatures
Verily, those who are bent on denying the Truth, be they among the People of the Scripture or the idol worshipers under any guise, will abide in Hell. They (who see the Truth and then deny it) are the worst of all created beings
Those who reject (truth), among the (Jewish and Christian) People of the Book and among the polytheists, will be in the Fire of the Hell, to live in there (for ever)— They are the worst of creatures
Those who disbelieve among the People of the Scripture, and the Polytheists, will be in the Fire of Hell, where they will abide forever. These are the worst of creatures
Those who disbelieve among the People of the Scripture, and the Polytheists, will be in the Fire of Hell, where they will abide forever. These are the worst of creatures
Those People of the Book who disbelieve as well as the associators will remain in Hell fire; those are the worst creatures
Those who rejected from the people of the Scripture and those who set up partners are in the fires of Hell abiding therein, those are the worst of creation
Those who rejected from the people of the Book and the polytheists are in the fires of Hell abiding therein, those are the worst of creation
Truly the disbelievers among the People of the Book and the idolaters are in the Fire of Hell, abiding therein; it is they who are the worst of creation
Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures
Those of the deniers of truth among the People of the Book and the polytheists will dwell forever in Hell-fire. They are the worst of creatures
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures

Esperanto

Those disbelieved among des popol de scripture idol worshipers incurred fajr Gehenna forever Ili est mav creatures

Filipino

Katotohanan, sila na hindi sumasampalataya (sa relihiyong Islam, sa Qur’an at kay Propeta Muhammad) sa lipon ng Angkan ng Kasulatan (mga Hudyo at Kristiyano) at mga Pagano (mapagsamba sa mga diyus-diyosan), ay mananahan sa Apoy ng Impiyerno. Sila ang pinakamasama sa lahat ng mga nilalang
Tunay na ang mga tumangging sumampalataya kabilang sa mga May Kasulatan at mga tagatambal ay nasa Apoy ng Impiyerno bilang mga mananatili roon. Ang mga iyon ay ang pinakamasama sa sangkinapal

Finnish

Totisesti ne, jotka eivat usko, seka Kirjoituksen saaneet etta pakanat, joutuvat helvetin tuleen ja jaavat sinne ikuisiksi ajoiksi. Nama ovat ihmisista kurjimpia
Totisesti ne, jotka eivät usko, sekä Kirjoituksen saaneet että pakanat, joutuvat helvetin tuleen ja jäävät sinne ikuisiksi ajoiksi. Nämä ovat ihmisistä kurjimpia

French

Ceux qui ont mecru, parmi les gens du Livre et les associatres, seront livres au feu de la Gehenne, ou ils demeureront pour l’eternite. Car ce sont les pires des creatures
Ceux qui ont mécru, parmi les gens du Livre et les associâtres, seront livrés au feu de la Géhenne, où ils demeureront pour l’éternité. Car ce sont les pires des créatures
Les infideles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer eternellement. De toute la creation, ce sont eux les pires
Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires
Les infideles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer eternellement. De toute la creation, ce sont eux les pires
Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires
Les mecreants, parmi les gens du Livre et les idolatres, sont donc voues au feu de la Gehenne ou ils demeureront pour l’eternite. Voila les etres les plus abjects de l’humanite
Les mécréants, parmi les gens du Livre et les idolâtres, sont donc voués au feu de la Géhenne où ils demeureront pour l’éternité. Voilà les êtres les plus abjects de l’humanité
En verite, ceux qui denient parmi les gens du Livre, ainsi que les idolatres sont voues aux flammes de la Gehenne, ou ils demeureront eternellement, car ceux-la sont les plus mauvais de la creation
En vérité, ceux qui dénient parmi les gens du Livre, ainsi que les idolâtres sont voués aux flammes de la Géhenne, où ils demeureront éternellement, car ceux-là sont les plus mauvais de la création

Fulah

Pellet ɓeen heeferɓe ummaade e jom defte en e sirkuɓe ina e yiite jahatnama ɓe caasa toon haa pooma ko ɓeen ngoni ɓurɓe bonde e tagoore he

Ganda

Mazima abo abaajeema mu bantu abaaweebwa e kitabo n’abo abagatta ku Katonda e bintu ebirala bakuyingira omuliro Jahannama mwe bagenda okubeera olubeerera. Abo nno be babi okusinga ebitonde ebirala byonna

German

Wahrlich, jene, die unglaubig sind unter dem Volk der Schrift und die Gotzendiener werden im Feuer der Gahannam sein; ewig werden sie darin bleiben; diese sind die schlechtesten der Geschopfe
Wahrlich, jene, die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und die Götzendiener werden im Feuer der Gahannam sein; ewig werden sie darin bleiben; diese sind die schlechtesten der Geschöpfe
Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die nicht glauben, werden im Feuer der Holle sein; darin werden sie ewig weilen. Sie sind die schlimmsten unter den Geschopfen
Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die nicht glauben, werden im Feuer der Hölle sein; darin werden sie ewig weilen. Sie sind die schlimmsten unter den Geschöpfen
Gewiß, diejenigen von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, und die Muschrik sind im Feuer von Dschahannam, sie sind darin ewig. Diese sind die Schlimmsten der Geschopfe
Gewiß, diejenigen von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, und die Muschrik sind im Feuer von Dschahannam, sie sind darin ewig. Diese sind die Schlimmsten der Geschöpfe
Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Gotzendienern, die unglaubig sind, werden im Feuer der Holle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschopfe
Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschöpfe
Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Gotzendienern, die unglaubig sind, werden im Feuer der Holle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschopfe
Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschöpfe

Gujarati

ni:Sanka je loko granthavala'o manthi inkari thaya ane musarika, sau jahannamani agamam (jase) jyam te'o hammesa rahese. A loko dustatama sarjana che
ni:Śaṅka jē lōkō granthavāḷā'ō mānthī inkārī thayā anē muśarika, sau jahannamanī āgamāṁ (jaśē) jyāṁ tē'ō hammēśā rahēśē. Ā lōkō duṣṭatama sarjana chē
નિ:શંક જે લોકો ગ્રંથવાળાઓ માંથી ઇન્કારી થયા અને મુશરિક, સૌ જહન્નમની આગમાં (જશે) જ્યાં તેઓ હંમેશા રહેશે. આ લોકો દુષ્ટતમ સર્જન છે

Hausa

Lalle ne waɗanda suka kafirta daga mutanen Littafi da mushirikai sana cikin wutar Jahannama suna madawwama a cikinta. Waɗannan su ne mafi ashararancin talikai
Lalle ne waɗanda suka kafirta daga mutanen Littafi da mushirikai sana cikin wutar Jahannama suna madawwama a cikinta. Waɗannan su ne mafi ashararancin tãlikai
Lalle ne waɗanda suka kafirta daga mutanen Littafi da mushirikai sana cikin wutar Jahannama suna madawwama a cikinta. Waɗannan su ne mafi ashararancin talikai
Lalle ne waɗanda suka kafirta daga mutanen Littafi da mushirikai sana cikin wutar Jahannama suna madawwama a cikinta. Waɗannan su ne mafi ashararancin tãlikai

Hebrew

הן, אלה אשר כפרו מבין אנשי הספר והמשתפים, באש הגיהינום, שם לעולם ועד, אלו הם הרשעים שביצורים
הן, אלה אשר כפרו מבין אנשי הספר והמשתפים, באש הגיהינום, שם לעולם ועד, אלו הם הרשעים שביצורים

Hindi

nihsandeh, jo log ahle kitaab mein se kaafir ho gaye tatha mushrik (mishranavaadee), to ve sada narak kee aag mein rahenge aur vahee dushtatam jan hain
निःसंदेह, जो लोग अह्ले किताब में से काफ़िर हो गये तथा मुश्रिक (मिश्रणवादी), तो वे सदा नरक की आग में रहेंगे और वही दुष्टतम जन हैं।
nissandeh kitaabavaalon aur musharikon (bahudevavaadiyon) mein se jin logon ne inakaar kiya hai, ve jahannam kee aag mein padege; usamen sadaiv rahane ke lie. vahee paida kie gae praaniyon mein sabase bure hai
निस्संदेह किताबवालों और मुशरिकों (बहुदेववादियों) में से जिन लोगों ने इनकार किया है, वे जहन्नम की आग में पड़ेगे; उसमें सदैव रहने के लिए। वही पैदा किए गए प्राणियों में सबसे बुरे है
beshak ahale kitaab aur musharekeen se jo log (ab tak) kaafir hain vah dozakh kee aag mein (honge) hamesha usee mein rahenge yahee log badatareen khalaeq hain
बेशक अहले किताब और मुशरेकीन से जो लोग (अब तक) काफ़िर हैं वह दोज़ख़ की आग में (होंगे) हमेशा उसी में रहेंगे यही लोग बदतरीन ख़लाएक़ हैं

Hungarian

Mert bizony, akik hitetlenek a Konyv nepe es a tarsitok kozul, azok a Pokol tuzeben fognak egni, orok idokon at. Ok a legrosszabb teremtmenyek
Mert bizony, akik hitetlenek a Könyv népe és a társítók közül, azok a Pokol tüzében fognak égni, örök időkön át. Ők a legrosszabb teremtmények

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang kafir dari golongan Ahli Kitab dan orang-orang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Mereka itu adalah sejahat-jahat makhluk
(Sesungguhnya orang-orang kafir dari ahli kitab dan orang-orang musyrik -dimasukkan- ke dalam neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya) lafal Khaalidiina menjadi Haal atau kata keterangan keadaan dari lafal yang tidak disebutkan; lengkapnya mereka telah dipastikan oleh Allah swt. untuk menjadi penghuni tetap di dalam neraka Jahanam untuk selama-lamanya. (Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk)
Sesungguhnya orang-orang kafir yakni ahli kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk
Sesungguhnya orang-orang Ahl al-Kitâb dan orang-orang musyrikin, yang ingkar kepada Allah, akan dimasukkan ke dalam api neraka dan tidak akan dapat keluar dari dalamnya. Mereka itu adalah makhluk yang keyakinan dan perbuatannya paling jahat
Sungguh, orang-orang yang kafir dari golongan Ahli Kitab dan orang-orang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Mereka itu adalah sejahat-jahat makhluk
Sungguh, orang-orang yang kafir dari golongan Ahli Kitab dan orang-orang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Mereka itu adalah sejahat-jahat makhluk

Iranun

Mata-an! A so siran a da Pamaratiyaya a pud ko Tiyoronan ko Kitab, a go so manga Pananakoto, na si-i ko Apoi ko Naraka Jahannam makakakal siran non. Siran man i miyakaratarata ko manga Ka-adun

Italian

In verita i miscredenti, fra gente della Scrittura, e gli associatori, saranno nel fuoco dell'Inferno, dove rimarranno in perpetuo. Di tutta la creazione essi sono i piu abbietti
In verità i miscredenti, fra gente della Scrittura, e gli associatori, saranno nel fuoco dell'Inferno, dove rimarranno in perpetuo. Di tutta la creazione essi sono i più abbietti

Japanese

Keiten'notami no naka (shinri o) kyohi shita mono mo, tashinkyo to mo, jigoku no hi ni (nagekoma re)te, sono naka ni eien ni sumu. Korera wa, shujo no naka saiaku no monodearu
Keiten'notami no naka (shinri o) kyohi shita mono mo, tashinkyō to mo, jigoku no hi ni (nagekoma re)te, sono naka ni eien ni sumu. Korera wa, shujō no naka saiaku no monodearu
啓典の民の中(真理を)拒否した者も,多神教徒も,地獄の火に(投げ込まれ)て,その中に永遠に住む。これらは,衆生の中最悪の者である。

Javanese

Sarupane wong kafir kang nduwe wewaton kitab lan wong kang nyembah brahala, ing tembe disiksa ing neraka Jahanam langgeng salawase awit dheweke titahe Allah kang hala dhewe
Sarupane wong kafir kang nduwe wewaton kitab lan wong kang nyembah brahala, ing tembe disiksa ing neraka Jahanam langgeng salawase awit dheweke titahe Allah kang hala dhewe

Kannada

granthadavara hagu bahudevaradhakara paiki dhikkarigalu sadakala narakadalliruvaru – avare atyanta nica jivigalu
granthadavara hāgū bahudēvārādhakara paiki dhikkārigaḷu sadākāla narakadalliruvaru – avarē atyanta nīca jīvigaḷu
ಗ್ರಂಥದವರ ಹಾಗೂ ಬಹುದೇವಾರಾಧಕರ ಪೈಕಿ ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು ಸದಾಕಾಲ ನರಕದಲ್ಲಿರುವರು – ಅವರೇ ಅತ್ಯಂತ ನೀಚ ಜೀವಿಗಳು

Kazakh

Soz joq, sonday kitap ielerinen, musirikterden qarsı sıqqandar, mude tozaq otında qaladı.Mine solar,jaratılgandardın jawızı
Söz joq, sonday kitap ïelerinen, müşirikterden qarsı şıqqandar, müde tozaq otında qaladı.Mine solar,jaratılğandardıñ jawızı
Сөз жоқ, сондай кітап иелерінен, мүшіріктерден қарсы шыққандар, мүде тозақ отында қалады.Міне солар,жаратылғандардың жауызы
Aqiqatında, Kitap berilgen qawımnan kupirlik etkenderi / Allahtın Kitaptarın jane Elsilerin moyındamagandar / jane musrikter / Allahqa serik qoswsılar / Jahannam otında mangilik qaladı. Mine, solar - jaratılgandardın en jamanı
Aqïqatında, Kitap berilgen qawımnan küpirlik etkenderi / Allahtıñ Kitaptarın jäne Elşilerin moyındamağandar / jäne müşrikter / Allahqa serik qoswşılar / Jahannam otında mäñgilik qaladı. Mine, solar - jaratılğandardıñ eñ jamanı
Ақиқатында, Кітап берілген қауымнан күпірлік еткендері / Аллаһтың Кітаптарын және Елшілерін мойындамағандар / және мүшріктер / Аллаһқа серік қосушылар / Жаһаннам отында мәңгілік қалады. Міне, солар - жаратылғандардың ең жаманы

Kendayan

Sungguh, urakng-urakng nang kafir dari golongan ahli kitab man urakng-urakng musyrik (nae masok) ka’ naraka jahanam, ia iaka’koa kakal ka’ dalapmnya salam- lamanya, ia iaka’koalah sajahat-jahatnya mahluk

Khmer

pitabrakd nasa puok del kmean chomnue nei puok aah li ki tab ning puok mou sh ri kin ku se th t nowknong thanonork cheu han nam del puokke nowknong noh chea amt . puok teangnoh kuchea puok del akrak bamphot nei satv lok
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលគ្មានជំនឿនៃពួកអះលីគីតាប និង ពួកមូស្ហរីគីន គឺសិ្ថតនៅក្នុងឋាននរកជើហាន់ណាំ ដែលពួកគេនៅក្នុង នោះជាអមតៈ។ ពួកទាំងនោះ គឺជាពួកដែលអាក្រក់បំផុតនៃសត្វ លោក។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abahakanye bo mu bahawe igitabo ndetse n’ababangi- kanyamana bazaba mu muriro wa Jahanamu ubuziraherezo; abo ni bo babi mu biremwa
Mu by’ukuri abahakanye bo mu bahawe igitabo ndetse n’ababangikanyamana bazaba mu muriro wa Jahanamu ubuziraherezo; abo ni bo babi mu biremwa

Kirghiz

Kitep elderi jana musrikterden bolgon kaapırlar Tozok otunun icinde! Al jerde tuboluk kalısat! Alar (cındıktı bilip turup juz burganı sebeptuu) jaratılgandardın eŋ jamanı
Kitep elderi jana muşrikterden bolgon kaapırlar Tozok otunun içinde! Al jerde tübölük kalışat! Alar (çındıktı bilip turup jüz burganı sebeptüü) jaratılgandardın eŋ jamanı
Китеп элдери жана мушриктерден болгон каапырлар Тозок отунун ичинде! Ал жерде түбөлүк калышат! Алар (чындыкты билип туруп жүз бурганы себептүү) жаратылгандардын эң жаманы

Korean

sillo seongseoui baegseongdeul jung-e jin lileul geoyeoghan jadeulgwa bulsinjadeul-eun buljiog-e issge doelini geudeul-eun geu an-eseo yeongjuhamae gajang saaghan mu lideul-ila
실로 성서의 백성들 중에 진 리를 거역한 자들과 불신자들은 불지옥에 있게 되리니 그들은 그 안에서 영주하매 가장 사악한 무 리들이라
sillo seongseoui baegseongdeul jung-e jin lileul geoyeoghan jadeulgwa bulsinjadeul-eun buljiog-e issge doelini geudeul-eun geu an-eseo yeongjuhamae gajang saaghan mu lideul-ila
실로 성서의 백성들 중에 진 리를 거역한 자들과 불신자들은 불지옥에 있게 되리니 그들은 그 안에서 영주하매 가장 사악한 무 리들이라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی بێ باوه‌ڕ بوون له خاوه‌ن کتێبه‌کان و موشریك و هاوه‌ڵگه‌ران ده‌خرێنه ناو ئاگری دۆزه‌خه‌وه‌و به نه‌مری تیایدا بۆ هه‌میشه ده‌مێننه‌وه‌، هه‌ر ئه‌وانه‌ن تاوانبارترین و خراپترینی خه‌ڵکانی سه‌رزه‌وی
بێگومان ئەوانەی کە بێ بڕوابوون لە خاوەن پەیام وبت پەرستەکان لە ئاگری دۆزەخدان، تێیدا دەمێننەوە بە ھەمیشەیی، ئا ئەوانە خراپترینی ھەموو دروست کراوێکن

Kurmanji

Bi rasti ewane xwediye pirtukne, ku bune file u ewane hevri ceker hene!Ewane di agire doje da her biminin. Sikne heyine resayiye evan in
Bi rastî ewanê xwedîyê pirtûkne, ku bûne file û ewanê hevrî çêker hene!Ewanê di agirê dojê da her bimînin. Sikne heyîne reşayîyê evan in

Latin

Those disbelieved among the people de scripture idol worshipers incurred fire Gehenna forever They est malus creatures

Lingala

Ya sôló, Bapagano kati ya baye bazwa buku na basangisi (Allah) bakozala o’kati ya móto seko na seko bango wana nde bazali bikelamu ya mabe

Luyia

Toto balia bakhaya mu bandu beshitabu nende mubatsokaasi balinjila mumulilo kwa jahannamu, bamenyemwo tsinyanga tsiosi, ebo nibo ebiloonje ebibii muno

Macedonian

Тие што не веруваат од следбениците на Книгата и многубошците, сигурно ќе бидат во огнот џехеннемски, во кој вечно ќе останат; - тие се најлошите суштества
Onie koi ne veruvaa, megu Sledbenicite na Knigata, i mnoguboscite ke bidat vo ognot dzehennemski i vo nego za navek ke ostanat... da, onakvite se od site sustestva najlosite
Onie koi ne veruvaa, meǵu Sledbenicite na Knigata, i mnogubošcite ḱe bidat vo ognot džehennemski i vo nego za navek ḱe ostanat... da, onakvite se od site suštestva najlošite
Оние кои не веруваа, меѓу Следбениците на Книгата, и многубошците ќе бидат во огнот џехеннемски и во него за навек ќе останат... да, онаквите се од сите суштества најлошите

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab dan orang-orang musyrik itu akan ditempatkan di dalam neraka Jahannam, kekalah mereka di dalamnya. Mereka itulah sejahat-jahat makhluk

Malayalam

tirccayayum vedakkarilum bahudaivavisvasikalilumpetta satyanisedhikal narakagniyilakunnu. avaratil nityavasikalayirikkum . akkuttar tanneyakunnu srstikalil measappettavar
tīrccayāyuṁ vēdakkāriluṁ bahudaivaviśvāsikaḷilumpeṭṭa satyaniṣēdhikaḷ narakāgniyilākunnu. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ . akkūṭṭar tanneyākunnu sr̥ṣṭikaḷil mēāśappeṭṭavar
തീര്‍ച്ചയായും വേദക്കാരിലും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളിലുംപെട്ട സത്യനിഷേധികള്‍ നരകാഗ്നിയിലാകുന്നു. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും . അക്കൂട്ടര്‍ തന്നെയാകുന്നു സൃഷ്ടികളില്‍ മോശപ്പെട്ടവര്‍
tirccayayum vedakkarilum bahudaivavisvasikalilumpetta satyanisedhikal narakagniyilakunnu. avaratil nityavasikalayirikkum . akkuttar tanneyakunnu srstikalil measappettavar
tīrccayāyuṁ vēdakkāriluṁ bahudaivaviśvāsikaḷilumpeṭṭa satyaniṣēdhikaḷ narakāgniyilākunnu. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ . akkūṭṭar tanneyākunnu sr̥ṣṭikaḷil mēāśappeṭṭavar
തീര്‍ച്ചയായും വേദക്കാരിലും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളിലുംപെട്ട സത്യനിഷേധികള്‍ നരകാഗ്നിയിലാകുന്നു. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും . അക്കൂട്ടര്‍ തന്നെയാകുന്നു സൃഷ്ടികളില്‍ മോശപ്പെട്ടവര്‍
tirccayayum vedakkarum bahudaiva visvasikalumaya satyanisedhikal narakattiyilan. avaratil sthiravasikalayirikkum. avaran srstikalilerram nikrstar
tīrccayāyuṁ vēdakkāruṁ bahudaiva viśvāsikaḷumāya satyaniṣēdhikaḷ narakattīyilāṇ. avaratil sthiravāsikaḷāyirikkuṁ. avarāṇ sr̥ṣṭikaḷilēṟṟaṁ nikr̥ṣṭar
തീര്‍ച്ചയായും വേദക്കാരും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളുമായ സത്യനിഷേധികള്‍ നരകത്തീയിലാണ്. അവരതില്‍ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അവരാണ് സൃഷ്ടികളിലേറ്റം നികൃഷ്ടര്‍

Maltese

Tabilħaqq li dawk li ma jemmnux (fil-Qoran u fil-Profeta) minn Nies il-Ktieb u l-pagani se jkunu f'nar l-Infern għal dejjem. Dawk huma l-agħar ħlejjaq
Tabilħaqq li dawk li ma jemmnux (fil-Qoran u fil-Profeta) minn Nies il-Ktieb u l-pagani se jkunu f'nar l-Infern għal dejjem. Dawk huma l-agħar ħlejjaq

Maranao

Mataan! a so siran a da pamaratiyaya a pd ko tiyoronan ko kitab, ago so manga pananakoto, na sii ko apoy ko naraka Jahannam, makakakal siran on. Siran man i miyakaratarata ko manga kaadn

Marathi

Nihsansaya, je loka granthadharakampaiki inkari jhale. Ani anekesvaravadi, sarvacya sarva jahannamacya agita (jatila), jyata te nehami (nehami) rahatila. Heca loka sarvanta va'ita nirmiti hoya
Niḥsanśaya, jē lōka granthadhārakāmpaikī inkārī jhālē. Āṇi anēkēśvaravādī, sarvacyā sarva jahannamacyā āgīta (jātīla), jyāta tē nēhamī (nēhamī) rāhatīla. Hēca lōka sarvānta vā'īṭa nirmitī hōya
६. निःसंशय, जे लोक ग्रंथधारकांपैकी इन्कारी झाले. आणि अनेकेश्वरवादी, सर्वच्या सर्व जहन्नमच्या आगीत (जातील), ज्यात ते नेहमी (नेहमी) राहतील. हेच लोक सर्वांत वाईट निर्मिती होय

Nepali

Kitabavalaharumadhyebata jo kaphira chan ra musrikaharu sabai narkako agoma (parnechan ra) tiniharu sadhaim tyasama rahanechan. Yi manisaharu sabai pranibhanda naramra hun
Kitābavālāharūmadhyēbāṭa jō kāphira chan ra muśrikaharū sabai narkakō āgōmā (parnēchan ra) tinīharū sadhaiṁ tyasamā rahanēchan. Yī mānisaharū sabai prāṇībhandā narāmrā hun
किताबवालाहरूमध्येबाट जो काफिर छन् र मुश्रिकहरू सबै नर्कको आगोमा (पर्नेछन् र) तिनीहरू सधैं त्यसमा रहनेछन् । यी मानिसहरू सबै प्राणीभन्दा नराम्रा हुन् ।

Norwegian

De vantro blant skriftfolkene og avgudsdyrkerne skal være i helvetes ild, og der skal de være og bli. Disse er de verste skapninger
De vantro blant skriftfolkene og avgudsdyrkerne skal være i helvetes ild, og der skal de være og bli. Disse er de verste skapninger

Oromo

Warri abbootii kitaabaafi mushrikoota irraa kafaran ibidda jahannam keessatti hafoo ta’anii jiraatuWarri sun isaanumatu irra hamtuu uumamaati

Panjabi

Besaka kitaba vale ate musarikinam (sarika manana vale) vicom' jinham lokam ne avagi'a kiti, uha naraka di aga vica painage. Uha usa vica hamesa rahinage. Iha loka hi sabha tom baure jiva hana
Bēśaka kitāba vālē atē muśarikīnāṁ (śarīka manaṇa vālē) vicōṁ' jinhāṁ lōkāṁ nē avagi'ā kītī, uha naraka dī aga vica paiṇagē. Uha usa vica hamēśā rahiṇagē. Iha lōka hī sabha tōṁ ba̔urē jīva hana
ਬੇਸ਼ੱਕ ਕਿਤਾਬ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਰਿਕੀਨਾਂ (ਸ਼ਰੀਕ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ) ਵਿਚੋਂ' ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਅਵੱਗਿਆ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਨਰਕ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਪੈਣਗੇ। ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣਗੇ। ਇਹ ਲੋਕ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਬ਼ੁਰੇ ਜੀਵ ਹਨ।

Persian

از اهل كتاب، آنها كه كافرند و نيز مشركان، در آتش جهنمند و در آن همواره خواهند بود. اينان بدترين آفريدگانند
بى‌ترديد كسانى از اهل كتاب كه كافر شدند و مشركان، براى هميشه در آتش دوزخند و آنها بدترين آفريدگانند
کافران از میان اهل کتاب و مشرکان در آتش جهنمند، و جاودانه در آنند، اینانند که خود بدترین آفریدگانند
بی‌گمان کسانی‌که کافر شدند از اهل کتاب و مشرکان، در آتش جهنم‌اند که در آن جاودانه خواهند ماند، آنان بدترین آفریدگان هستند
به یقین کافرانِ از اهل کتاب و مشرکان در آتش دوزخ اند و در آن جاودانه اند؛ اینانند که بدترین مخلوقاتند
بی‌گمان، کسانی از اهل کتاب و مشرکان ‌که کافر شدند، جاودانه در آتش جهنم خواهند ماند. آنان بدترینِ آفریدگان هستند
محقّقا آنان که از اهل کتاب کافر شدند (و عیسی و عزیر و رهبانان و احبار را به مقام ربوبیت خواندند) آنها با مشرکان همه در آتش دوزخند و در آن همیشه معذبند، آنها به حقیقت بدترین خلقند
همانا آنان که کفر ورزیدند از اهل کتاب و مشرکان در آتش دوزخند جاودانان در آن آنانند بدترین جهانیان‌
كسانى از اهل كتاب كه كفر ورزيده‌اند و [نيز] مشركان در آتش دوزخند، [و] در آن همواره مى‌مانند؛ اينانند كه بدترين آفريدگانند
بی‌امان کسانی از اهل کتاب که کفر ورزیده‌اند -و (نیز) مشرکان - در آتش دوزخند، حال آنکه در آن ماندگارند؛ اینانند، (هم)ایشان بدترین آفریدگان
همانا کسانى از اهل کتاب و مشرکان که کافر شدند، در آتش دوزخند. در آن جاودانه‌اند. آنانند بدترینِ آفریده‌ها
مسلّماً کافرانِ اهل کتاب، و مشرکان، جاودانه در میان آتش دوزخ خواهند ماند! آنان بدون شک بدترین انسانها هستند
کافران از اهل کتاب و مشرکان در آتش دوزخند، جاودانه در آن می‌مانند؛ آنها بدترین مخلوقاتند
همانا كافران اهل كتاب و مشركان در آتش دوزخ جاويدانند، اينانند بدترين آفريدگان
بی گمان کسانی که کافر شدند از اهل کتاب و مشرکان, در آتش جهنم اند که درآن جاودانه خواهند ماند, آنان بدترین آفریدگان هستند

Polish

Zaprawde, ci, ktorzy nie uwierza, sposrod ludzi Ksiegi i bałwochwalcy, beda w ogniu Gehenny, gdzie beda przebywac na wieki. Oni sa najgorsi ze stworzen
Zaprawdę, ci, którzy nie uwierzą, spośród ludzi Księgi i bałwochwalcy, będą w ogniu Gehenny, gdzie będą przebywać na wieki. Oni są najgorsi ze stworzeń

Portuguese

Por certo, os que renegam a Fe, dentre os seguidores do Livro, e os idolatras estarao no Fogo da Geena: nela serao eternos. Esses sao os piores de toda a criacao
Por certo, os que renegam a Fé, dentre os seguidores do Livro, e os idólatras estarão no Fogo da Geena: nela serão eternos. Esses são os piores de toda a criação
Em verdade, os incredulos, entre os adeptos do Livro, bem como os idolatras, entrarao no fogo infernal, onde permanecerao eternamente. Estas sao as piores das criaturas
Em verdade, os incrédulos, entre os adeptos do Livro, bem como os idólatras, entrarão no fogo infernal, onde permanecerão eternamente. Estas são as piores das criaturas

Pushto

بېشكه هغه كسان چې كافران شوي دي، چې اهل كتاب او مشركان دي، (دوى به) د دوزخ په اور كې وي، چې په ده كې به تل ترتله وي. هم دغه كسان د خلقو بدترین دي
بېشكه هغه كسان چې كافران شوي دي، چې اهل كتاب او مشركان دي، (دوى به) د دوزخ په اور كې وي، چې په ده كې به تل ترتله وي. هم دغه كسان د خلقو بدترین دي

Romanian

Cei dintre oamenii Cartii care tagaduiesc, precum si inchinatorii la idoli, in focul Gheenei vor vesnici, caci ei sunt tot ce este mai rau pe lume
Cei dintre oamenii Cărtii care tăgăduiesc, precum şi închinătorii la idoli, în focul Gheenei vor veşnici, căci ei sunt tot ce este mai rău pe lume
Ala disbelieved dintre a popor ai scriere idol worshipers crea foc Gehenna forever Ei exista învinge creatura
Cei care nu cred dintre oamenii Carþii, ca ºi idolatrii, in veci vorpetrece in focul Gheenei. Aceºtia sunt cei mai rai dintre toatefapturile
Cei care nu cred dintre oamenii Cãrþii, ca ºi idolatrii, în veci vorpetrece în focul Gheenei. Aceºtia sunt cei mai rãi dintre toatefãpturile

Rundi

Ntankeka bamwe bahakanye Imana yabo y’ukuri mu bantu bahawe igitabu c’Imana c’ukuri, hamwe n’abagereranya Imana n’ibindi bintu, bazo kwinjira mu muriro udahera witiriwe Jahannamu bawicare mwo mu buzima bwabo bwose, kuko abo nibo biremwa bibi cane

Russian

Cei dintre oamenii Cartii care tagaduiesc, precum si inchinatorii la idoli, in focul Gheenei vor vesnici, caci ei sunt tot ce este mai rau pe lume
Поистине, те которые стали неверующими из числа людей Писания и многобожников, (в итоге окажутся) в огне Геенны [Ада], – вечно пребывая там [они никогда не выйдут из Ада и не умрут там]. Они – худшие творения
Voistinu, neveruyushchiye iz lyudey Pisaniya i mnogobozhnikov okazhutsya v ogne Geyenny i prebudut tam vechno. Oni yavlyayutsya naikhudshimi iz tvarey
Воистину, неверующие из людей Писания и многобожников окажутся в огне Геенны и пребудут там вечно. Они являются наихудшими из тварей
Neveruyushchiye iz znayushchikh Pisaniye i iz mnogobozhnikov budut v ogne geyenny, ostavayas' v nem vechno. Oni - samyye khudyye iz tvarey
Неверующие из знающих Писание и из многобожников будут в огне геенны, оставаясь в нем вечно. Они - самые худые из тварей
Poistine, te iz obladateley pisaniya i mnogobozhnikov, kotoryye ne uverovali, - v ogne geyenny, - vechno prebyvaya tam. Oni - khudshiye iz tvarey
Поистине, те из обладателей писания и многобожников, которые не уверовали, - в огне геенны, - вечно пребывая там. Они - худшие из тварей
Voistinu, te iz lyudey Pisaniya i mnogobozhnikov, kotoryye ne prinyali [novuyu veru], okazhutsya v adskom ogne, prebudut tam vechno. Oni - naikhudshiye iz sozdaniy
Воистину, те из людей Писания и многобожников, которые не приняли [новую веру], окажутся в адском огне, пребудут там вечно. Они - наихудшие из созданий
Poistine, te, kotoryye ne uverovali i ne prinyali islam iz lyudey Pisaniya i mnogobozhnikov, budut vechno prebyvat' v adskom ogne i ne vyydut iz nego. Oni yavlyayutsya naikhudshimi iz tvoreniy po svoyemu veroucheniyu i po svoim deyaniyam
Поистине, те, которые не уверовали и не приняли ислам из людей Писания и многобожников, будут вечно пребывать в адском огне и не выйдут из него. Они являются наихудшими из творений по своему вероучению и по своим деяниям
Nevernyye iz tekh, kto poluchil Pisan'ye, I mnogobozhniki Goret' navechno budut v adovom ogne, - Poistine, oni - skverneyshiye iz vsekh sozdaniy
Неверные из тех, кто получил Писанье, И многобожники Гореть навечно будут в адовом огне, - Поистине, они - сквернейшие из всех созданий

Serbian

Они следбеници Књиге који не верују и незнанобошци, биће, сигурно, у ватри Пакла, у њој ће вечно да остану: они су најгора створења

Shona

Zvirokwazvo, avo vasingatendi kubva muvanhu veBhuku (maJudha nemaKristu) nemaMushrikoon (avo vanonamata zvidori, kana kuti Allah vachivasanganisa nezvimwe zvinhu) vachange vari mumoto weGehena vachigara imomo. Vanhu vakadaro ndivo zvisikwa zvakashata

Sindhi

بيشڪ ڪتاب وارن ۽ مشرڪن مان جن ڪفر ڪيو سي دوزخ جي باھ ۾ پوندا منجھس سدائين رھندڙ ھوندا، اھي ئي (ساريءَ) خلق کان (تمام) بڇڙا آھن

Sinhala

ebævin dharmaya himi ayagenda, samanayan taba namadinnangenda, (mema nabivarayage pæminima balaporottuven siti ayagenda) kavurun (ohuva) pratiksepa karannoda, ovun niyata vasayenma nira ginnehima sitinnaha. ehi ovun sadakalma rændi sitinnaha. mevænnanma utpadanayan siyallagen imahat napuranya
ebævin dharmaya himi ayagenda, samānayan tabā namadinnangenda, (mema nabivarayāgē pæmiṇīma balāporottuven siṭi ayagenda) kavurun (ohuva) pratikṣēpa karannōda, ovun niyata vaśayenma nirā ginnehima siṭinnāha. ehi ovun sadākalma ræn̆dī siṭinnāha. mevænnanma utpādanayan siyallagen imahat napuranya
එබැවින් ධර්මය හිමි අයගෙන්ද, සමානයන් තබා නමදින්නන්ගෙන්ද, (මෙම නබිවරයාගේ පැමිණීම බලාපොරොත්තුවෙන් සිටි අයගෙන්ද) කවුරුන් (ඔහුව) ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෝද, ඔවුන් නියත වශයෙන්ම නිරා ගින්නෙහිම සිටින්නාහ. එහි ඔවුන් සදාකල්ම රැඳී සිටින්නාහ. මෙවැන්නන්ම උත්පාදනයන් සියල්ලගෙන් ඉමහත් නපුරන්ය
sæbævinma pustaka lat janaya ha adesa tabannan aturin vu pratiksepa kalavun nira ginnehiya. ovuhu ehi sadatanikayo veti. ovunmaya mævim aturin ita ayahapatma mævima vanuye
sæbævinma pustaka lat janayā hā ādēśa tabannan aturin vū pratikṣēpa kaḷavun nirā ginnehiya. ovuhu ehi sadātanikayō veti. ovunmaya mævīm aturin itā ayahapatma mævīma vanuyē
සැබැවින්ම පුස්තක ලත් ජනයා හා ආදේශ තබන්නන් අතුරින් වූ ප්‍රතික්ෂේප කළවුන් නිරා ගින්නෙහිය. ඔවුහු එහි සදාතනිකයෝ වෙති. ඔවුන්මය මැවීම් අතුරින් ඉතා අයහපත්ම මැවීම වනුයේ

Slovak

Those disbelieved among the ludia z scripture idol worshipers incurred zapalit Gehenna forever They je zly creatures

Somali

Hubaal kuwa gaalooba oo ka mid ah ehlu-Kitaabka iyo mushrikiinta waxay dhex ahaan Naarta dabka iyagoo ku waaraya gudaheeda. Kuwaasi waa kuwa ugu sharka badan uunanka
Kuwa Gaaloobay oo ehlu Kitaabka ah iyo Gaaladii waxay gali Naarta Jahannama ayna Ini waari dhexdeeda, kuwaasina waa kuwa ugli sharbadan khalqiga
Kuwa Gaaloobay oo ehlu Kitaabka ah iyo Gaaladii waxay gali Naarta Jahannama ayna Ini waari dhexdeeda, kuwaasina waa kuwa ugu sharbadan khalqiga

Sotho

Haele ba latolang har’a batho ba Lengolo le har`a bahedene, ba tla eba mollong-oa-lihele ho phela teng. Ke libopuoa tse nyonts’ang

Spanish

Por cierto que quienes no creyeron de entre la Gente del Libro y los idolatras seran castigados eternamente en el fuego del Infierno; y estas son las peores criaturas
Por cierto que quienes no creyeron de entre la Gente del Libro y los idólatras serán castigados eternamente en el fuego del Infierno; y éstas son las peores criaturas
Realmente, quienesrechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judios y los cristianos), asi como los idolatras, permaneceran eternamente en el fuego del infierno. Esas son las peores criaturas
Realmente, quienesrechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos), así como los idólatras, permanecerán eternamente en el fuego del infierno. Esas son las peores criaturas
Realmente, quienes rechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judios y los cristianos), asi como los idolatras, permaneceran eternamente en el fuego del Infierno. Esas son las peores criaturas
Realmente, quienes rechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos), así como los idólatras, permanecerán eternamente en el fuego del Infierno. Esas son las peores criaturas
Los que no crean, tanto gente de la Escritura como asociadores estaran, eternamente, en el fuego de la gehena. Esos son lo peor de la creacion
Los que no crean, tanto gente de la Escritura como asociadores estarán, eternamente, en el fuego de la gehena. Ésos son lo peor de la creación
En verdad, los que [contra toda evidencia] se empenan en negar la verdad --[ya sean] de los seguidores de una revelacion anterior o de los que atribuyen divinidad a algo junto con Dios—estaran en el fuego del infierno, en donde moraran: esos son lo peor de todas las criaturas
En verdad, los que [contra toda evidencia] se empeñan en negar la verdad --[ya sean] de los seguidores de una revelación anterior o de los que atribuyen divinidad a algo junto con Dios—estarán en el fuego del infierno, en donde morarán: ésos son lo peor de todas las criaturas
Quienes se negaron a seguir la verdad, sean Gente del Libro o idolatras, seran castigados eternamente en el fuego del Infierno. Ellos son lo peor entre todos los seres creados
Quienes se negaron a seguir la verdad, sean Gente del Libro o idólatras, serán castigados eternamente en el fuego del Infierno. Ellos son lo peor entre todos los seres creados
En verdad, los que no creen de la gente de la Escritura y los idolatras estaran eternamente en el fuego del Infierno. Ellos son lo peor de la Creacion
En verdad, los que no creen de la gente de la Escritura y los idólatras estarán eternamente en el fuego del Infierno. Ellos son lo peor de la Creación

Swahili

Hakika wale waliokufuru miongoni mwa Mayahudi na Wanaswara na Washirikina, mateso yao ni Moto wa Jahanamu. Watakuwa ni wenye kukaa milele humo. Wao ndio viumbe waovu kabisa
Hakika walio kufuru miongoni mwa Watu wa Kitabu na washirikina wataingia katika Moto wa Jahannamu wadumu milele humo. Hao ndio viumbe waovu kabisa

Swedish

Pa dem som [trots detta] framhardar i att forneka sanningen, antingen de ar efterfoljare av aldre tiders uppenbarelser eller sadana som satter gudar vid Guds sida, vantar helvetets eld, och dar skall de forbli till evig tid; de ar de uslaste av alla skapade varelser
På dem som [trots detta] framhärdar i att förneka sanningen, antingen de är efterföljare av äldre tiders uppenbarelser eller sådana som sätter gudar vid Guds sida, väntar helvetets eld, och där skall de förbli till evig tid; de är de uslaste av alla skapade varelser

Tajik

Az ahli kitoʙ onho, ki kofirand va, niz musrikon dar otasi cahannamand va dar on hamesa xohand ʙud. Inho ʙadtarini ofaridagonand
Az ahli kitoʙ onho, ki kofirand va, niz muşrikon dar otaşi çahannamand va dar on hameşa xohand ʙud. Inho ʙadtarini ofaridagonand
Аз аҳли китоб онҳо, ки кофиранд ва, низ мушрикон дар оташи ҷаҳаннаманд ва дар он ҳамеша хоҳанд буд. Инҳо бадтарини офаридагонанд
Hamono az ahli kitoʙ onhoe, ki kofir sudand va musrikon, dar otasi cahannamand va dar on hamesa xohand ʙud. Inho ʙadtarini ofaridagonand
Hamono az ahli kitoʙ onhoe, ki kofir şudand va muşrikon, dar otaşi çahannamand va dar on hameşa xohand ʙud. Inho ʙadtarini ofaridagonand
Ҳамоно аз аҳли китоб онҳое, ки кофир шуданд ва мушрикон, дар оташи ҷаҳаннаманд ва дар он ҳамеша хоҳанд буд. Инҳо бадтарини офаридагонанд
Be gumon, kasone az ahli kitoʙ va musrikon, ki kofir sudand, covidona dar otasi cahannam xohand mond. Onon ʙadtarin ofaridagon hastand
Be gumon, kasone az ahli kitoʙ va muşrikon, ki kofir şudand, çovidona dar otaşi çahannam xohand mond. Onon ʙadtarin ofaridagon hastand
Бе гумон, касоне аз аҳли китоб ва мушрикон, ки кофир шуданд, ҷовидона дар оташи ҷаҳаннам хоҳанд монд. Онон бадтарин офаридагон ҳастанд

Tamil

akave, vetattaiyutaiyavarkalilum, inaivaittu vanankupavarkalilum, (inta napiyin varavai etirparttiruntavarkalil) evarkal (avarai) nirakarikkirarkalo avarkal niccayamaka naraka neruppil tan irupparkal. Atil, avarkal enrenrume tankivituvarkal. Ivarkaltan pataippukalil maka kettavarkal
ākavē, vētattaiyuṭaiyavarkaḷilum, iṇaivaittu vaṇaṅkupavarkaḷilum, (inta napiyiṉ varavai etirpārttiruntavarkaḷil) evarkaḷ (avarai) nirākarikkiṟārkaḷō avarkaḷ niccayamāka naraka neruppil tāṉ iruppārkaḷ. Atil, avarkaḷ eṉṟeṉṟumē taṅkiviṭuvārkaḷ. Ivarkaḷtāṉ paṭaippukaḷil makā keṭṭavarkaḷ
ஆகவே, வேதத்தையுடையவர்களிலும், இணைவைத்து வணங்குபவர்களிலும், (இந்த நபியின் வரவை எதிர்பார்த்திருந்தவர்களில்) எவர்கள் (அவரை) நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்கள் நிச்சயமாக நரக நெருப்பில் தான் இருப்பார்கள். அதில், அவர்கள் என்றென்றுமே தங்கிவிடுவார்கள். இவர்கள்தான் படைப்புகளில் மகா கெட்டவர்கள்
niccayamaka vetakkararkalilum musrikkukalilum evarkal nirakarikkirarkalo avarkal naraka neruppil irupparkal - atil enrenrum irupparkal - ittakaiyavarkaltam pataippukalil mikak kettavarkal avarkal
niccayamāka vētakkārarkaḷilum muṣrikkukaḷilum evarkaḷ nirākarikkiṟārkaḷō avarkaḷ naraka neruppil iruppārkaḷ - atil eṉṟeṉṟum iruppārkaḷ - ittakaiyavarkaḷtām paṭaippukaḷil mikak keṭṭavarkaḷ āvārkaḷ
நிச்சயமாக வேதக்காரர்களிலும் முஷ்ரிக்குகளிலும் எவர்கள் நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்கள் நரக நெருப்பில் இருப்பார்கள் - அதில் என்றென்றும் இருப்பார்கள் - இத்தகையவர்கள்தாம் படைப்புகளில் மிகக் கெட்டவர்கள் ஆவார்கள்

Tatar

Китапка ышанып та кәфер булган кешеләр һәм китапка ышанмаучы кәферләр алар җәһәннәм утында мәңге калучылардыр. Алар мәхлукатнең иң явызырагыдыр

Telugu

niscayanga, satyatiraskarulaina grantha prajalu mariyu bahudaivaradhakulu narakagniloki potaru. Varandulo sasvatanga untaru. Ilanti vare, srstilo atyanta nikrsta jivulu
niścayaṅgā, satyatiraskārulaina grantha prajalu mariyu bahudaivārādhakulu narakāgnilōki pōtāru. Vārandulō śāśvataṅgā uṇṭāru. Ilāṇṭi vārē, sr̥ṣṭilō atyanta nikr̥ṣṭa jīvulu
నిశ్చయంగా, సత్యతిరస్కారులైన గ్రంథ ప్రజలు మరియు బహుదైవారాధకులు నరకాగ్నిలోకి పోతారు. వారందులో శాశ్వతంగా ఉంటారు. ఇలాంటి వారే, సృష్టిలో అత్యంత నికృష్ట జీవులు
గ్రంథవహులలో తిరస్కారవైఖరికి పాల్పడినవారు, బహుదైవారాధకులు తప్పకుండా నరకాగ్నికి ఆహుతి అవుతారు. వారందులో కలకాలం ఉంటారు. వారు సృష్టితాలలో అందరికంటే చెడ్డవారు

Thai

thæcring brrda phu ptiseth sraththa nı hmu xahˌ lu lki tab læa bucha cewd nan ca xyu nı nrk yahannam phwk khea pen phu phanak xyu nı nan tlxd kal chn hela nan phwk khea pen mnusʹy thi chawcha ying
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nı h̄mū̀ xaḥˌ lu lki tāb læa būchā cew̆d nận ca xyū̀ nı nrk ỵaḥạnnạm phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn mnus̄ʹy̒ thī̀ chạ̀wcĥā yìng
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่อะฮฺลุลกิตาบ และบูชาเจว็ดนั้นจะอยู่ในนรกญะฮันนัม พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นมนุษย์ที่ชั่วช้ายิ่ง
thæcring brrda phu ptiseth sraththa nı hmu xahˌ lu lki tab læa bucha cewd nan ca xyu nı nrk yahannam phwk khea pen phu phanak xyu nı nan tlxd kal chn hela nan phwk khea pen mnusʹy thi chawcha ying
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nı h̄mū̀ xaḥˌ lu lki tāb læa būchā cew̆d nận ca xyū̀ nı nrk ỵaḥạnnạm phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl chn h̄el̀ā nận phwk k̄heā pĕn mnus̄ʹy̒ thī̀ chạ̀wcĥā yìng
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่อะฮฺลุลกิตาบและบูชาเจว็ดนั้นจะอยู่ในนรกญะฮันนัม พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นมนุษย์ที่ชั่วช้ายิ่ง

Turkish

Kitap ehlinden kafir olanlar ve sirk kosanlar, suphe yok ki cehennem atesindedir, ebedidir onlar orada, onlardır yaratılmısların en kotuleri
Kitap ehlinden kafir olanlar ve şirk koşanlar, şüphe yok ki cehennem ateşindedir, ebedidir onlar orada, onlardır yaratılmışların en kötüleri
Ehl-i kitap ve musriklerden olan inkarcılar, icinde ebedi olarak kalacakları cehennem atesindedirler. Iste halkın en serlileri onlardır
Ehl-i kitap ve müşriklerden olan inkârcılar, içinde ebedî olarak kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte halkın en şerlileri onlardır
Suphesiz, Kitap Ehlinden ve musriklerden inkar edenler, icinde surekli kalıcılar olmak uzere cehennem atesindedirler. Iste onlar, yaratılmısların en kotuleridir
Şüphesiz, Kitap Ehlinden ve müşriklerden inkar edenler, içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir
Muhakkak ki ehl-i kitabdan ve musriklerden (ibaret) o kafirler, cehennem atesindedirler; orada ebedi olarak kalacaklardır. Iste bu kimseler, yaratıkların en kotusu olanlardır
Muhakkak ki ehl-i kitabdan ve müşriklerden (ibaret) o kâfirler, cehennem ateşindedirler; orada ebedi olarak kalacaklardır. İşte bu kimseler, yaratıkların en kötüsü olanlardır
Kitap Ehli´nden ve musriklerden inkara sapanlar var ya, elbette onlar, icinde devamlı kalacakları Cehennem´dedirler. Iste onlar yaratılanların en kotusudurler
Kitap Ehli´nden ve müşriklerden inkâra sapanlar var ya, elbette onlar, içinde devamlı kalacakları Cehennem´dedirler. İşte onlar yaratılanların en kötüsüdürler
Kitap ehlinden ve ortak kosanlardan inkar edenler, suphesiz icinde temelli kalacakları cehennem atesindedirler. Iste bunlar, yaratıkların en kotusudurler
Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkar edenler, şüphesiz içinde temelli kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte bunlar, yaratıkların en kötüsüdürler
Kafirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem atesindedirler. Orada ebedi olarak kalacaklardir. Onlar, insanlarin en serlileridir
Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem atesindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardir. Onlar, insanlarin en serlileridir
Ehl-i kitap ve musriklerden olan inkarcılar, icinde ebedi olarak kalacakları cehennem atesindedirler. Iste halkın en serlileri onlardır
Ehl-i kitap ve müşriklerden olan inkarcılar, içinde ebedi olarak kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte halkın en şerlileri onlardır
Kitap halkının inkarcıları ve putperestler, cehennem atesinin icindedirler ve orada ebedi kalıcıdırlar. Onlar, yaratıkların en kotusudur
Kitap halkının inkarcıları ve putperestler, cehennem ateşinin içindedirler ve orada ebedi kalıcıdırlar. Onlar, yaratıkların en kötüsüdür
Kafirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem atesindedirler. Orada ebedi olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en serlileridir
Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem ateşindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en şerlileridir
Gerek kitap verilenlerden, gerekse musriklerden kufredenler, muhakkak cehennem atesindedirler, orada ebedi kalacaklardır. Onlardır butun insanların en serlileri
Gerek kitap verilenlerden, gerekse müşriklerden küfredenler, muhakkak cehennem ateşindedirler, orada ebedi kalacaklardır. Onlardır bütün insanların en şerlileri
Kafirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem atesindedirler. Orada ebedi olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en serlileridir
Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem ateşindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en şerlileridir
Kitap ehlinden ve musriklerden inkar edenler, surekli olarak cehennem atesindedirler. Onlar halkın en serlileridir
Kitap ehlinden ve müşriklerden inkar edenler, sürekli olarak cehennem ateşindedirler. Onlar halkın en şerlileridir
Suphesiz, kitap ehlinden ve musriklerden kufredenler icinde surekli kalıcılar olmak uzere cehennem atesindedirler. Iste onlar, yaratılmısların en kotuleridir
Şüphesiz, kitap ehlinden ve müşriklerden küfredenler içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir
Hakıykat, kitablılardan olsun, musriklerden olsun (butun o) kufredenler cehennem atesindedirler, onun icinde ebedi kalıcıdırlar. Yaratılanların en kotusu de onların kendileridir
Hakıykat, kitablılardan olsun, müşriklerden olsun (bütün o) küfredenler cehennem ateşindedirler, onun içinde ebedî kalıcıdırlar. Yaratılanların en kötüsü de onların kendileridir
Suphesiz ki kitab ehlinden ve musriklerden kufredenler, cehennem atesindedirler. Onlar, orada temelli kalacaklardır. Yaratıkların en kotusu de iste bunlardır
Şüphesiz ki kitab ehlinden ve müşriklerden küfredenler, cehennem ateşindedirler. Onlar, orada temelli kalacaklardır. Yaratıkların en kötüsü de işte bunlardır
Muhakkak ki kitap ehlinden inkar edenler ve musrikler, cehennem atesindedirler ve orada devamlı kalacak olanlardır. Iste onlar, onlar yaratılmısların serrli olanlarıdır
Muhakkak ki kitap ehlinden inkâr edenler ve müşrikler, cehennem ateşindedirler ve orada devamlı kalacak olanlardır. İşte onlar, onlar yaratılmışların şerrli olanlarıdır
Innelleziyne keferu min ehlilkitabi velmusrikiyne fiy nari cehenneme halidiyne fiyha ulaike hum serrulberiyyeh
İnnelleziyne keferu min ehlilkitabi velmüşrikiyne fiy nari cehenneme halidiyne fiyha ülaike hüm şerrülberiyyeh
Innellezine keferu min ehlil kitabi velmusrikine fi nari cehenneme halidine fiha, ulaike hum serrul beriyeh(beriyyeti)
İnnellezîne keferû min ehlil kitâbi velmuşrikîne fî nâri cehenneme hâlidîne fîhâ, ulâike hum şerrul beriyeh(beriyyeti)
Gercek su ki, (butun kanıtlara ragmen) hakikati inkara sartlanmıs olanlar, -ister gecmis vahyin mensuplarından, isterse Allah´tan baskasına da ilahlık yakıstıranlardan (olsunlar)- kendilerini cehennem atesinde kalıcı bulacaklar. Onlar, butun yaratıkların en serlileridir
Gerçek şu ki, (bütün kanıtlara rağmen) hakikati inkara şartlanmış olanlar, -ister geçmiş vahyin mensuplarından, isterse Allah´tan başkasına da ilahlık yakıştıranlardan (olsunlar)- kendilerini cehennem ateşinde kalıcı bulacaklar. Onlar, bütün yaratıkların en şerlileridir
inne-llezine keferu min ehli-lkitabi velmusrikine fi nari cehenneme halidine fiha. ulaike hum serru-lberiyyeh
inne-lleẕîne keferû min ehli-lkitâbi velmüşrikîne fî nâri cehenneme ḫâlidîne fîhâ. ülâike hüm şerru-lberiyyeh
Ehli kitap ve musriklerden olan inkarcılar, icinde ebedi olarak kalacakları cehennem atesindedirler. Iste halkın en serlileri onlardır
Ehli kitap ve müşriklerden olan inkârcılar, içinde ebedî olarak kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte halkın en şerlileri onlardır
Kitap ehlinden ve musriklerden inkar edenler, icinde ebedi kalacakları cehennem atesindedirler. Iste onlar, yaratılmısların en serlileridir
Kitap ehlinden ve müşriklerden inkar edenler, içinde ebedi kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en şerlileridir
Kitap ehlinden ve musriklerden olan kafirler, icinde ebedi kalacakları Cehennem atesindedirler. Iste onlar, yaratılmısların en serlileridir
Kitap ehlinden ve müşriklerden olan kâfirler, içinde ebedi kalacakları Cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en şerlileridir
Gerek Ehl-i kitaptan, gerek musriklerden olan kafirler, hem de devamlı kalmak uzere cehennem atesindedirler. Onlar butun yaratıkların en serlisidirler
Gerek Ehl-i kitaptan, gerek müşriklerden olan kâfirler, hem de devamlı kalmak üzere cehennem ateşindedirler. Onlar bütün yaratıkların en şerlisidirler
Kitap ehlinden ve (Allah'a) ortak kosanlardan olan nankorler, surekli olarak cehennem atesindedirler. Onlar, halkın en serlisidir
Kitap ehlinden ve (Allah'a) ortak koşanlardan olan nankörler, sürekli olarak cehennem ateşindedirler. Onlar, halkın en şerlisidir
Hic suphesiz, kitap ehlinden ve musriklerden kufre sapanlar, icinde surekli kalıcılar olmak uzere cehennem atesindedirler. Iste onlar, yaratılmısların en kotuleridir
Hiç şüphesiz, kitap ehlinden ve müşriklerden küfre sapanlar, içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir
Hic suphesiz kitap ehlinden ve musriklerden kufre sapanlar, icinde surekli kalıcılar olarak cehennem atesindedirler. Iste onlar, yaratılmısların en kotuleridir
Hiç şüphesiz kitap ehlinden ve müşriklerden küfre sapanlar, içinde sürekli kalıcılar olarak cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir
Ehlikitap'ın kufre sapanlarıyla musrikler, icinde surekli kalıcılar olarak cehennem atesindedirler. Iste onlardır yaratılmısların en serlisi
Ehlikitap'ın küfre sapanlarıyla müşrikler, içinde sürekli kalıcılar olarak cehennem ateşindedirler. İşte onlardır yaratılmışların en şerlisi
Ehlikitap´ın kufre sapanlarıyla musrikler, icinde surekli kalıcılar olarak cehennem atesindedirler. Iste onlardır yaratılmısların en serlisi
Ehlikitap´ın küfre sapanlarıyla müşrikler, içinde sürekli kalıcılar olarak cehennem ateşindedirler. İşte onlardır yaratılmışların en şerlisi
Ehlikitap´ın kufre sapanlarıyla musrikler, icinde surekli kalıcılar olarak cehennem atesindedirler. Iste onlardır yaratılmısların en serlisi
Ehlikitap´ın küfre sapanlarıyla müşrikler, içinde sürekli kalıcılar olarak cehennem ateşindedirler. İşte onlardır yaratılmışların en şerlisi

Twi

Nokorε sε, wͻn a wͻ’po nokorԑ no a wͻn wͻ wͻn a yama wͻn Nyame som ho Nwoma no mu, ne abosomsomfoͻ no bεkͻ Amanehunu gyem. Wͻ’bεtena mu afe bͻͻ. Saa nkorͻfoͻ no ne abͻdeε bͻne no

Uighur

ئەھلى كىتابتىن ۋە مۇشرىكلاردىن كاپىر بولغانلار ھەقىقەتەن دوزاخقا كىرىدۇ. دوزاختا مەڭگۈ قالىدۇ. ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ يامىنىدۇر
ئەھلى كىتابتىن ۋە مۇشرىكلاردىن كاپىر بولغانلار ھەقىقەتەن دوزاخقا كىرىدۇ. دوزاختا مەڭگۈ قالىدۇ، ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ يامىنىدۇر

Ukrainian

Воістину, ті з людей Писання й багатобожників, які не увірували, опиняться у вогні геєни, де будуть вічно. Вони — найгірші з творінь
Tsey khto disbelieved sered lyudey svyatoho pysannya, ta idol worshipers, zaznaly vohnyu Gehenna zavzhdy. Vony yavlyayutʹ soboyu nayhirshykh stvorinnya
Цей хто disbelieved серед людей святого писання, та ідол worshipers, зазнали вогню Gehenna завжди. Вони являють собою найгірших створіння
Voistynu, ti z lyudey Pysannya y bahatobozhnykiv, yaki ne uviruvaly, opynyatʹsya u vohni heyeny, de budutʹ vichno. Vony — nayhirshi z tvorinʹ
Воістину, ті з людей Писання й багатобожників, які не увірували, опиняться у вогні геєни, де будуть вічно. Вони — найгірші з творінь
Voistynu, ti z lyudey Pysannya y bahatobozhnykiv, yaki ne uviruvaly, opynyatʹsya u vohni heyeny, de budutʹ vichno. Vony — nayhirshi z tvorinʹ
Воістину, ті з людей Писання й багатобожників, які не увірували, опиняться у вогні геєни, де будуть вічно. Вони — найгірші з творінь

Urdu

Ehle kitaab aur mushrikin mein se jin logon ne kufr kiya hai woh yaqeenan jahannam ki aag mein jayenge aur hamesha us mein rahenge, yeh log badh-tareen e khalayek(creation) hain
اہل کتاب اور مشرکین میں سے جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ یقیناً جہنم کی آگ میں جائیں گے اور ہمیشہ اس میں رہیں گے، یہ لوگ بد ترین خلائق ہیں
بے شک جو لوگ اہلِ کتاب میں سے منکر ہوئے اور مشرکین وہ دوزخ کی آگ میں ہوں گے اس میں ہمیشہ رہیں گے یہی لوگ بدترین مخلوقات ہیں
جو لوگ کافر ہیں (یعنی) اہل کتاب اور مشرک وہ دوزخ کی آگ میں پڑیں گے (اور) ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ یہ لوگ سب مخلوق سے بدتر ہیں
اور جو منکر ہوئے اہل کتاب اور مشرک ہونگے دوزخ کی آگ میں سدا رہیں اُس میں [۷] وہ لوگ ہیں سب خلق سے بدتر [۸]
بےشک جو اہلِ کتاب اور مشرکین کفر میں مبتلا ہیں وہ جہنم کی آگ میں پڑیں گے (اور) ہمیشہ اس میں رہیں گے یہی لوگ بدترینِ خلائق ہیں۔
Be-shak jo log ehl-e-kitab mein say kafir huye aur mushrikeen sab dozakh ki aag mein(jaeigy)jahan who hamesha(hamesha)reheingy.yeh log bad tareen khalaeeq hain
بیشک جو لوگ اہل کتاب میں کافر ہوئے اور مشرکین سب دوزخ کی آگ میں (جائیں گے) جہاں وه ہمیشہ (ہمیشہ) رہیں گے۔ یہ لوگ بدترین خلائق ہیں
beshak jo log ahle kitaab mein se kaafir hoye aur mushrikeen, sab dozakh ki aag mein jayenge, jahaa wo hamesha (hamesha) rahenge, ye log badh tareen khalaayeq hai
بے شک جنہوں نے کفر کیا اہل کتاب سے (وہ) اور مشرکین آتش جہنم میں ہوں گے (اور) اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ یہی لوگ بدترین مخلوق ہیں
بیشک جو لوگ اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے اور مشرکین (سب) دوزخ کی آگ میں (پڑے) ہوں گے وہ ہمیشہ اسی میں رہنے والے ہیں، یہی لوگ بد ترین مخلوق ہیں
یقین جانو کہ اہل کتاب اور مشرکین میں سے جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ جہنم کی آگ میں جائیں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ یہ لوگ ساری مخلوق میں سب سے برے ہیں۔
بے شک اہل کتاب میں جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ہے اور دیگر مشرکین سب جہنمّ میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور یہی بدترین خلائق ہیں

Uzbek

Албатта, аҳли китоб ва мушриклардан бўлган куфр келтирганлар жаҳаннам ўтидадурлар, у ерда абадий қолурлар. Ундайлар халойиқнинг энг ёмонидирлар
Албатта аҳли китобдан ва мушриклардан бўлган кофир кимсалар жаҳаннам ўтида бўлиб, ўша жойда мангу қолурлар! Ана ўшалар энг ёмон махлуқдирлар
Албатта, аҳли китоб ва мушриклардан бўлган куфр келтирганлар жаҳаннам ўтидадурлар, у ерда абадий қолурлар. Ана ўшалар халойиқнинг энг ёмонларидир

Vietnamese

Qua that, nhung ai khong co tin trong so Nguoi dan Kinh Sach va nhung nguoi tho đa than se vao o trong hoa nguc đoi đoi. Ho la nhung sinh vat xau xa nhat
Quả thật, những ai không có tin trong số Người dân Kinh Sách và những người thờ đa thần sẽ vào ở trong hỏa ngục đời đời. Họ là những sinh vật xấu xa nhất
Qua that, nhung ke khong tin thuoc dan Kinh Sach va nhung ke đa than se bi đay vao Hoa Nguc, ho se o trong đo đoi đoi. Ho la nhung sinh vat xau xa va toi te nhat
Quả thật, những kẻ không tin thuộc dân Kinh Sách và những kẻ đa thần sẽ bị đày vào Hỏa Ngục, họ sẽ ở trong đó đời đời. Họ là những sinh vật xấu xa và tồi tệ nhất

Xhosa

Inene abo bangakholwayo phakathi kwaBantu beNcwadi nabanquli-zithixo baya kuba seMlilweni wesiHogo, ngonaphakade, bazezona zidalwa zibi

Yau

Chisimu wandu waakanile (dini ja Usilamu); kutandila achinsyene chitabu (Ayuda ni Akilisito) kwisa soni wakuwanganya (Allah ni isanamu), chakawe m’moto wa Jahannama, chakawe wandamo mwalakwemo. Wanganyao ni iwumbe yakusakala nnope
Chisimu ŵandu ŵaakanile (dini ja Usilamu); kutandila achinsyene chitabu (Ayuda ni Akilisito) kwisa soni ŵakuwanganya (Allah ni isanamu), chakaŵe m’moto wa Jahannama, chakaŵe ŵandamo mwalakwemo. Ŵanganyao ni iŵumbe yakusakala nnope

Yoruba

Dajudaju awon t’o sai gbagbo (wonyi) ninu awon ahlul-kitab ati awon osebo, won yoo wa ninu Ina. Olusegbere ni won ninu re. Awon wonyen, awon ni eda t’o buru julo
Dájúdájú àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ (wọ̀nyí) nínú àwọn ahlul-kitāb àti àwọn ọ̀ṣẹbọ, wọn yóò wà nínú Iná. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. Àwọn wọ̀nyẹn, àwọn ni ẹ̀dá t’ó burú jùlọ

Zulu

Ngempela labo abangazange bakholwe abaphuma phakathi kwabantu bencwadi nabakhonza izithixo bayokuba semlilweni wesihogo bayohlala phakathi kuwona ingunaphakade, labo- ke bona bayizidalwa ezimbi