Achinese

Saleum ngon aman malam meutuah Malam nyan sampoe ‘an teubit fajar Malam mulia Neubri le Allah

Afar

Woo bari saayaay nagaaya, maaci maacissi iyyam fanah

Afrikaans

Vrede! Dit duur tot die dagbreek

Albanian

Paqe! Ashtu eshte deri kur te agoje mengjesi
Paqe! Ashtu është deri kur të agojë mëngjesi
pershendetjet e kesaj nate zgjasin deri ne agim
përshëndetjet e kësaj nate zgjasin deri në agim
Paqe eshte ajo deri ne lindjen e agimit
Paqe është ajo deri në lindjen e agimit
Ajo (qe percakton Zoti) eshte paqe deri ne agim te mengjesit
Ajo (që përcakton Zoti) është paqe deri në agim të mëngjesit
Ajo (qe percakton Zoti) eshte paqe deri ne agim te mengjesit
Ajo (që përcakton Zoti) është paqe deri në agim të mëngjesit

Amharic

irisiwa isike gohi mewit’ati diresi selami bicha nati፡፡
irisiwa isike gohi mewit’ati diresi selami bicha nati፡፡
እርስዋ እስከ ጎህ መውጣት ድረስ ሰላም ብቻ ናት፡፡

Arabic

«سلام هي» خبر مقدم ومبتدأ «حتى مطلع الفجر» بفتح اللام وكسرها إلى وقت طلوعه، جُعلت سلاما لكثرة السلام فيها من الملائكة لا تمر بمؤمن ولا مؤمنة إلا سلمت عليه
hy 'amn klha, la shrr fiha 'iilaa matlae alfjr
هي أمن كلها، لا شرَّ فيها إلى مطلع الفجر
Salamun hiya hatta matlaAAi alfajri
Salaamun hiya hattaa mat la'il fajr
Salamun hiya hatta matlaAAialfajr
Salamun hiya hatta matlaAAi alfajri
salamun hiya hatta matlaʿi l-fajri
salamun hiya hatta matlaʿi l-fajri
salāmun hiya ḥattā maṭlaʿi l-fajri
سَلَـٰمٌ هِیَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ اِ۬لۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ اِ۬لۡفَجۡرِ
سَلٰمٌࣞۛ هِيَ حَتّٰي مَطۡلَعِ الۡفَجۡرِࣖ‏
سَلَـٰمٌ هِیَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سَلٰمٌﵵ هِيَ حَتّٰي مَطۡلَعِ الۡفَجۡرِ ٥ﶒ
Salamun Hiya Hatta Matla`i Al-Fajri
Salāmun Hiya Ĥattá Maţla`i Al-Fajri
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّيٰ مَطْلَعِ اِ۬لْفَجْرِۖ‏
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سَلَامٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ اِ۬لۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ اِ۬لۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ
سلم هي حتى مطلع الفجر
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّيٰ مَطْلَعِ اِ۬لْفَجْرِۖ
سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ (سَلَامٌ: أَمْنٌ، وَسَلَامَةٌ، وَتَسْلِيمٌ مِنَ المَلَائِكَةِ)
سلم هي حتى مطلع الفجر (سلام: امن، وسلامة، وتسليم من الملايكة)

Assamese

Santimaya se'i raati, phajarara abirbhara nohoraalaike (santi bistrta thake)
Śāntimaẏa sē'i raāti, phajarara ābirbhāra nōhōraālaikē (śānti bistr̥ta thākē)
শান্তিময় সেই ৰাতি, ফজৰৰ আবিৰ্ভাৱ নোহোৱালৈকে (শান্তি বিস্তৃত থাকে)।

Azerbaijani

O gecə subh acılanadək əmin-amanlıq olur
O gecə sübh açılanadək əmin-amanlıq olur
O gecə subh acılanadək əmin-aman­lıq olur
O gecə sübh açılanadək əmin-aman­lıq olur
O gecə dan yeri sokulənə kimi (busbutun) salamatlıqdır! (əmin-amanlıqdır) (Qədr gecəsi hec bir bəla nazil olmaz, o, butunluklə xeyir-bərəkətdən ibarətdir. O gecə mələklər yer uzundə gəzib Allahın muxlis bəndələrinə salam verərlər. Buna gorə də Qədr gecəsi səhərə qədər oyaq qalıb ibadət etmək lazımdır)
O gecə dan yeri sökülənə kimi (büsbütün) salamatlıqdır! (əmin-amanlıqdır) (Qədr gecəsi heç bir bəla nazil olmaz, o, bütünlüklə xeyir-bərəkətdən ibarətdir. O gecə mələklər yer üzündə gəzib Allahın müxlis bəndələrinə salam verərlər. Buna görə də Qədr gecəsi səhərə qədər oyaq qalıb ibadət etmək lazımdır)

Bambara

ߖߐ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߎߚߎ߫ ߤߊ߲߯ ߞߣߍ ߖߌ߲ߞߌ߲߫ ߕߎߡߊ
ߏ߬ ߦߋ߫ ߖߐ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߝߎߚߎ߫ ߸ ߤߊ߲߯ ߖߍ߲ߓߎߙߍ߲ ߖߌ߲ߞߌ߲߫ ߕߎߡߊ
ߖߐ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߎߚߎ߫ ߤߊ߲߯ ߞߣߍ ߖߌ߲ߞߌ߲߫ ߕߎߡߊ

Bengali

Santimaya [1] se rata, phajarera abirbhaba paryanta
Śāntimaẏa [1] sē rāta, phajarēra ābirbhāba paryanta
শান্তিময় [১] সে রাত, ফজরের আবির্ভাব পর্যন্ত [২]।
Eta nirapatta, ya phajarera udaya paryanta abyahata thake.
Ēṭā nirāpattā, yā phajarēra udaẏa paryanta abyāhata thākē.
এটা নিরাপত্তা, যা ফজরের উদয় পর্যন্ত অব্যাহত থাকে।
santi -- phajarera udaya paryanta ta calate thakabe.
śānti -- phajarēra udaẏa paryanta tā calatē thākabē.
শান্তি -- ফজরের উদয় পর্যন্ত তা চলতে থাকবে।

Berber

Di tifrat i illa alamma d tafrara
Di tifrat i illa alamma d tafrara

Bosnian

sigurnost je u njoj sve dok zora ne svane
sigurnost je u njoj sve dok zora ne svane
sigurnost je u njoj sve dok zora ne svane
sigurnost je u njoj sve dok zora ne svane
spas je u njoj sve dok zora ne svane
spas je u njoj sve dok zora ne svane
Mir je ona, do pojave zore
Mir je ona, do pojave zore
SELAMUN HIJE HETTA METLA’IL-FEXHRI
spas je u njoj sve dok zora ne svane
spas je u njoj sve dok zora ne svane

Bulgarian

Mir e tya do nachaloto na razvidelyavaneto
Mir e tya do nachaloto na razvidelyavaneto
Мир е тя до началото на развиделяването

Burmese

(ယင်းညသည်ကား အရှင့်လမ်းစဉ်တော်၌ ဘဝနစ်မြုပ်ထားသူတို့အတွက် ထိုက်တန်သောဂုဏ်ပြုမှုအဖြစ် ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျမှုနှင့်ဘေးဒုက္ခအပေါင်းမှ ကင်းဝေးစေ၍ ဘေးကင်း လုံခြုံမှုရှိစေတော်မူလျက်) နံနက်မိုးသောက် ချိန်ပေါ်ထွန်းစအချိန်အထိ ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုနှင့်ကရုဏာတော်သက်စေတော်မူ၏။
၅။ ဤညသည် နံနက်အာရုဏ်တက်သည့် တိုင်အောင် ဧချမ်းသာခြင်းဖြစ်၏။
ထိုညဉ့်ကား နံနက်မိုးသောက်ချိန်တိုင် ငြိမ်းချမ်းသောညပင် ဖြစ်ချေသတည်း။(ငြိမ်းချမ်းမှုချည်းသာတည်း)။
ထိုညသည် နံနက်မိုး‌သောက်ချိန်ထိ ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုရှိသည်။

Catalan

Es una nit de pau, fins al rayar de l'alba
És una nit de pau, fins al rayar de l'alba

Chichewa

“Mtendere usiku umenewo! (Palibe mavuto ndi zoipa) mpaka m’bandakucha

Chinese(simplified)

na yejian quan shi ping'an di, zhidao liming xianzhu de shi hou.
nà yèjiān quán shì píng'ān dì, zhídào límíng xiǎnzhù de shí hóu.
那夜间全是平安的, 直到黎明显著的时侯。
Nage ye shi ping'an di, zhidao liming xianxian.
Nàgè yè shì píng'ān dì, zhídào límíng xiǎnxiàn.
那个夜是平安的,直到黎明显现。
na yejian quan shi ping'an di, zhidao liming xianzhu de shihou
nà yèjiān quán shì píng'ān dì, zhídào límíng xiǎnzhù de shíhòu
那夜间全是平安的,直到黎明显著的时候。

Chinese(traditional)

na yejian quan shi ping'an di, zhidao liming xianzhu de shi hou
nà yèjiān quán shì píng'ān dì, zhídào límíng xiǎnzhù de shí hóu
那夜间全是平安的,直到黎明显著的时侯。
na yejian quan shi ping'an di, zhidao liming xianzhu de shi hou.
nà yèjiān quán shì píng'ān dì, zhídào límíng xiǎnzhù de shí hóu.
那夜間全是平安的, 直到黎明顯著的時侯。

Croatian

Mir je ona, do pojave zore
Mir je ona, do pojave zore

Czech

pokoj v ni jest, az do vzchodu jitrenky
pokoj v ní jest, až do vzchodu jitřenky
Pokojny ono jsem prichod zablesk
Pokojný ono jsem príchod záblesk
A az do vychodu jitrnich cervanku je mir v ni
A až do východu jitřních červánků je mír v ní

Dagbani

Di kuli yɛn nyɛla suhudoo hali ni faʒiri puhibu saha (bekaali)

Danish

Fredsommelige det er tilkomsten daggryet
In alles Vrede," tot het rijzen van de dageraad

Dari

آن شب محل نزول سلامتی و رحمت است تا طلوع صبح

Divehi

އެއީ فجر ގެ އަލިކަން ފާޅުވެއްޖައުމަށްދާނދެން، أمان ކަމާއި، ސަލާމަތްކަން ލިބިގެންވާ ރެޔެކެވެ

Dutch

Vol vrede is hij tot aan de opkomst van de dageraad
Het is vrede, tot het rijzen van den dageraad
Vrede heerst (in deze nacht), tot aan de ochtendschemering
In alles Vrede,' tot het rijzen van de dageraad

English

[there is] peace that night until the break of dawn
(All that night) there is peace till the appearance of dawn
Peace!... This until the rise of morn
It is all peace, until the rising of the dawn
All peace is that night until the rise of dawn
It is peace till the dawning of the day
It is Peace — until the coming of the dawn
Peace it is, till the rising of dawn
It is peace (and well-being) until the rising of the dawn
It is peaceful until the rising of the dawn
It is peaceful until the rising of the dawn
(It is) a sheer mercy and security (from all misfortunes, for the servants who spend it in devotions in appreciation of its worth). (It is) until the rising of the dawn
Peace and blessings prevail until the break of dawn
(It is a state of) complete Peace and serenity.This (atmosphere continues) until the time of the break of dawn
Peace it is until the time of the rising dawn
Blissful and serene is that night, right until the day breaks
Peace it is until rising of the dawn
that night is the night of Peace, till the break of dawn
It is peace, until the rising of the morn
Peace it is until the rising of the dawn
And all is peace till the breaking of the morn
Security/peace it is until the dawn`s ascent/rising
All peace is that night until the rise of dawn
Peace! it is till the appearance of dawn
Peace! it is till the appearance of dawn
Peace! it is till the break of the morning
Peace it is, until the break of dawn
(The night is) Peace until the rising of the dawn
Peace it is till the debut of dawn
does it make secure, until the rise of dawn
Peace it is, till the rising of the dawn
This Night is all peace until the break of dawn
Peace! (All that night, there is Peace and Goodness from Allah to His believing slaves) until the appearance of dawn
Peace it is till the debut of dawn
It is all peace until the break of dawn
It is all peace until the break of dawn
Peace it is, till break of dawn
It is all peace until the break of dawn
There is peace that night until the coming of dawn
There is peace until the appearance of dawn
Peace! It is a Message of Peace, and inevitably shall dawn a new Morning of Enlightenment
Peace! (Be in) this (Night) until the rise of dawn
Peace it is; until the rise of dawn
Peace it is; until the rise of dawn
[it means] peace till the approach of daybreak
It is peaceful until the coming of dawn
It is peaceful until the coming of dawn
peace it is until the break of dawn
Peace it is until the emergence of dawn
it is all peace till the break of dawn
Peace!...This until the rise of morn

Esperanto

Peaceful gxi est advent dawn

Filipino

Kapayapaan! (Sa buong Gabing ito ay mayroong Kapayapaan at Kabutihan mula kay Allah sa Kanyang nananampalatayang mga alipin), hanggang sa pagdatal ng bukang liwayway
Kapayapaan – ito ay hanggang sa paglitaw ng madaling-araw

Finnish

Silloin vallitsee rauha ja kestaa aamunkoittoon saakka
Silloin vallitsee rauha ja kestää aamunkoittoon saakka

French

Paix elle est jusqu’au lever de l’aube
Paix elle est jusqu’au lever de l’aube
Elle est paix et salut jusqu’a l’apparition de l’aube
Elle est paix et salut jusqu’à l’apparition de l’aube
Elle est paix et salut jusqu'a l'apparition de l'aube
Elle est paix et salut jusqu'à l'apparition de l'aube
C’est une nuit remplie de paix et de benediction jusqu’a l’apparition de l’aube
C’est une nuit remplie de paix et de bénédiction jusqu’à l’apparition de l’aube
Elle est paix (salut), jusqu’aux premieres lueurs de l’aube
Elle est paix (salut), jusqu’aux premières lueurs de l’aube

Fulah

Ganda

Ekiro ekyo kya mirembe myereere, okutuusa obudde okukya

German

Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgenrote
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgenröte
Voller Frieden ist sie bis zum Aufgang der Morgenrote
Voller Frieden ist sie bis zum Aufgang der Morgenröte
Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendammerung
Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendammerung
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendammerung
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung

Gujarati

a ratri sampurna salamati vali hoya che ane parodhana udaya sudhi (rahe che)
ā rātri sampūrṇa salāmatī vāḷī hōya chē anē parōḍhanā udaya sudhī (rahē chē)
આ રાત્રિ સંપૂર્ણ સલામતી વાળી હોય છે અને પરોઢના ઉદય સુધી (રહે છે)

Hausa

Sallama ne shi daren, har fitar alfijiri
Sallama ne shi daren, har fitar alfijiri
Sallama ne shi daren, har fitar alfijiri
Sallama ne shi daren, har fitar alfijiri

Hebrew

שלום הוא עד עלות השחר
שלום הוא עד עלות השחר

Hindi

vah shaanti kee raatri hai, jo bhor hone tak rahatee hai
वह शान्ति की रात्रि है, जो भोर होने तक रहती है।
vah raat poornatah shaanti aur salaamatee hai, ushaakaal ke uday hone tak
वह रात पूर्णतः शान्ति और सलामती है, उषाकाल के उदय होने तक
ye raat subah ke tuloo hone tak (azasarataapa) salaamatee hai
ये रात सुबह के तुलूअ होने तक (अज़सरतापा) सलामती है

Hungarian

Beke (es nyugalom) az, egeszen hajnalhasadasig
Béke (és nyugalom) az, egészen hajnalhasadásig

Indonesian

Sejahteralah (malam itu) sampai terbit fajar
(Malam itu penuh dengan kesejahteraan) lafal ayat ini sebagai Khabar Muqaddam atau Khabar yang didahulukan, sedangkan Mubtadanya ialah (sampai terbit fajar) dapat dibaca Mathla'al Fajri dan Mathla'il Fajri, artinya hingga waktu fajar. Malam itu dinamakan sebagai malam yang penuh dengan kesejahteraan, karena para malaikat banyak mengucapkan salam, yaitu setiap kali melewati seorang mukmin baik laki-laki maupun perempuan mereka selalu mengucapkan salam kepadanya
Malam itu (penuh) kesejahteraan sampai terbit fajar
Keselamatan dari kejahatan, dan begitulah sehingga terbitnya fajar
Sejahteralah (malam itu) sampai terbit fajar
Sejahteralah (malam itu) sampai terbit fajar

Iranun

Kalilintad Sukaniyan taman ko kasubang o Fijar

Italian

E pace, fino al levarsi dell'alba
È pace, fino al levarsi dell'alba

Japanese

Akatsuki no akeru made,(soreha) heiandearu
Akatsuki no akeru made,(soreha) heiandearu
暁の明けるまで,(それは)平安である。

Javanese

Wengi iku (kebak) kasentosan hingga metune fajar
Wengi iku (kebak) kasentosan hingga metune fajar

Kannada

santiyagiruttade – adu, belagina udayada tanaka
śāntiyāgiruttade – adu, beḷagina udayada tanaka
ಶಾಂತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ – ಅದು, ಬೆಳಗಿನ ಉದಯದ ತನಕ

Kazakh

Ol beybitsilik kesi,tan rawandaganga deyin jalgasadı.(Qadır kesi :Ramazan ayının kesi.(S.185-A) B.K.R.X.T
Ol beybitşilik keşi,tañ rawandağanğa deyin jalğasadı.(Qadır keşi :Ramazan ayınıñ keşi.(S.185-A) B.K.R.X.T
Ол бейбітшілік кеші,таң рауандағанға дейін жалғасады.(Қадыр кеші :Рамазан айының кеші.(С.185-А) Б.К.Р.Х.Т
Ol - tan rawandaganga deyingi salam / amandıq / tuni
Ol - tañ rawandağanğa deyingi sälam / amandıq / tüni
Ол - таң рауандағанға дейінгі сәлам / амандық / түні

Kendayan

Sajahteralah (malam koa) sampe tarabit fajar ayat

Khmer

nowknong yb noh der porpenh tow daoy sechakdeisokh sa ndi pheap rhautadl hva cheu rlech laeng
នៅក្នុងយប់នោះដែរ ពោរពេញទៅដោយសេចក្ដីសុខសន្ដិភាពរហូតដល់ហ្វាជើរលេចឡើង ។

Kinyarwanda

Iryo (joro ryose) riba ryuje amahoro (n’impuhwe za Allah ku bagaragu be) kugeza umuseke utambitse
Iryo (joro ryose) riba ryuje amahoro (n’impuhwe za Allah ku bagaragu be) kugeza umuseke utambitse

Kirghiz

Al taŋga ceyin salamattık(tın tunu)
Al taŋga çeyin salamattık(tın tünü)
Ал таңга чейин саламаттык(тын түнү)

Korean

achim dongnyeok-kkaji meomuleumyeo pyeong-an hasoseo lago insahadeola
아침 동녘까지 머무르며 평안 하소서 라고 인사하더라
achim dongnyeok-kkaji meomuleumyeo pyeong-an hasoseo lago insahadeola
아침 동녘까지 머무르며 평안 하소서 라고 인사하더라

Kurdish

ئه‌و شه‌وه ئاسووده‌یی و ئاشتی و هێمنی و ڕه‌حمه‌ت و میهره‌بانیه‌، هه‌تا کاتی به‌ره‌به‌یان. پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم فه‌رموویه‌تی: (من قام لیلة القدر ایمانا واحتسبا غفر له ما تقدم من زنبه‌). واته‌: ئه‌وه‌ی شه‌وی قه‌در به‌خواپه‌رستی و یادی خوا بباته سه‌ر به ئیمان و باوه‌ڕی دامه‌زراوو به‌ته‌مابوونی پاداشت و ڕه‌حمه‌ت، خوای گه‌وره له هه‌موو گوناهانی ڕابردووی خۆش ده‌بێت. (بوخاری و موسلیم) ڕیوایه‌تیان کردووه‌
ئەو شەوە (کاتی) ھێمنی وئاشتیی دەبێت تا ھەڵاتنی سپێدەی بەیان

Kurmanji

Heya segura sibehe (ewan feristan hey) berxudariye(di henirinin)
Heya segura sibehê (ewan feriştan hey) berxudarîyê(di hênirînin)

Latin

Peaceful it est advent dawn

Lingala

Yango ezali kimia mpe boboto kino ntongo ekotana

Luyia

Macedonian

Сигурноста е во неа сè до појавата на зората
Selam! I toa sedo pukanjeto na utroto
Selam! I toa sedo pukanjeto na utroto
Селам! И тоа седо пукањето на утрото

Malay

Sejahteralah Malam (yang berkat) itu hingga terbit fajar

Malayalam

prabhātēādayaṁ vare at samādhānamatre
പ്രഭാതോദയം വരെ അത് സമാധാനമത്രെ
പ്രഭാതോദയം വരെ അത് സമാധാനമത്രെ
pulareali viriyum vare at prasantamayirikkum
pulareāḷi viriyuṁ vare at praśāntamāyirikkuṁ
പുലരൊളി വിരിയും വരെ അത് പ്രശാന്തമായിരിക്കും

Maltese

Sliem hija (din il-lejla), sa tlugħ is-sebħ
Sliem hija (din il-lejla), sa tlugħ is-sebħ

Maranao

Kalilintad skaniyan taman ko kasbang o Fajr

Marathi

Hi ratra purnapane salamatici asate ani pratahkalaca udaya (pahata) ho'iparyanta asate
Hī rātra pūrṇapaṇē salāmatīcī asatē āṇi prātaḥkāḷācā udaya (pahāṭa) hō'īparyanta asatē
५. ही रात्र पूर्णपणे सलामतीची असते आणि प्रातःकाळाचा उदय (पहाट) होईपर्यंत असते

Nepali

Yo rata purnataya santi ra bhala'iko ho, usakalako udaya hunesam'ma
Yō rāta pūrṇatayā śānti ra bhalā'īkō hō, uṣākālakō udaya hunēsam'ma
यो रात पूर्णतया शान्ति र भलाईको हो, उषाकालको उदय हुनेसम्म ।

Norwegian

Den er fred til morgenrøden stiger frem
Den er fred til morgenrøden stiger frem

Oromo

Isheen hanga baha fajriitti nagaadha

Panjabi

Iha rāta pahū-phuṭālē taka sapūrana salāmatī vālī hai
ਇਹ ਰਾਤ ਪਹੂ-ਫੁਟਾਲੇ ਤੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਸਲਾਮਤੀ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Persian

آن شب تا طلوع بامداد همه سلام و درود است
شبى سراسر سلامت است تا صبحدم
[این شب‌] تا دمیدن سپیده‌دم آکنده از سلامت [و امن و امان‌] است‌
(آن شب) تا طلوع فجر سلامتی (و رحمت) باشد
این شب تا برآمدن سپیده دم [سراسر] سلام و رحمت است
[آن شب] تا طلوع فجر، سلامت [و رحمت] است
این شب (رحمت و) سلامت و تهنیت است تا صبحگاه
سلامی است آن تا برآمدن بامداد
[آن شب‌] تا دمِ صبح، صلح و سلام است
آن (شب) تا درخشش شکاف صبحگاهان، صلح و سلام است
[آن شب] تا دمیدن سپیده، [سراسر] سلام و رحمت است
آن شب، شب سلامت و رحمت (و درود فرشتگان بر مؤمنان شب زنده‌دار) است تا طلوع صبح
شبی است سرشار از سلامت (و برکت و رحمت) تا طلوع سپیده
(آن شب) تا طلوع فجر سلامتی (ورحمت) باشد

Polish

Ona to pokoj az do pojawienia sie zony porannej
Ona to pokój aż do pojawienia się żony porannej

Portuguese

Paz e ela, ate o nascer da aurora
Paz é ela, até o nascer da aurora
(Ela) e paz, ate ao romper da aurora
(Ela) é paz, até ao romper da aurora

Pushto

(دغه شپه) سلامتیا ده، دغه (شپه) تر سبا ختلو پورې ده
(دغه شپه) سلامتیا ده، دغه (شپه) تر سبا ختلو پورې ده

Romanian

Si Pace va fi pana la revarsat de zori
Şi Pace va fi până la revărsat de zori
Linistit el exista advent zori
Ea este pace, pana la ivirea zorilor
Ea este pace, pânã la ivirea zorilor

Rundi

N’amahoro yiryo joro kugeza kw’iseruko ry’umutwenzi

Russian

Si Pace va fi pana la revarsat de zori
Она [эта ночь] – мир [благо и спокойствие] до восхода зари
Ona blagopoluchna vplot' do nastupleniya zari
Она благополучна вплоть до наступления зари
Она мирна до появления зари
Она - мир до восхода зари
[V etu noch'] - nisposlaniye privetstviy [veruyushchim ot angelov] do [samogo] nastupleniya zari
[В эту ночь] - ниспослание приветствий [верующим от ангелов] до [самого] наступления зари
V noch' velichiya votsaryayetsya mir. Net ni vreda, ni zla do poyavleniya zari
В ночь величия воцаряется мир. Нет ни вреда, ни зла до появления зари
I v etu noch' do poyavleniya zari Mir votsaryayetsya (na vsey zemle)
И в эту ночь до появления зари Мир воцаряется (на всей земле)

Serbian

у њој је спас све док зора не сване

Shona

(Usiku hwese) Pane runyararo (uye zvakanaka kubva kuna Allah zvichienda kuvaranda vavo vanotenda) kusvikira nguva yemambakwedza

Sindhi

اُنھيءَ رات پرھ ڦُٽڻ تائين سلامتي آھي

Sinhala

santiya ha samadanaya samaga- (ema ratriya) aluyam kalaya uda vana turuya
śāntiya hā samādānaya samaga- (ema rātriya) aḷuyam kālaya udā vana turuya
ශාන්තිය හා සමාදානය සමග- (එම රාත්‍රිය) අළුයම් කාලය උදා වන තුරුය
santiyayi ! eya arunodaya uda vana kalaya tek pavatiyi
śāntiyayi ! eya aruṇōdaya udā vana kālaya tek pavatiyi
ශාන්තියයි ! එය අරුණෝදය උදා වන කාලය තෙක් පවතියි

Slovak

Peaceful it bol advent dawn

Somali

Nabad weeye ilaa waagu ka baryo
Waana Habeen nabadgalyo inta waagu ka haryi
Waana Habeen nabadgalyo inta waagu ka haryi

Sotho

Khotso!... Sena Ho fihlela chabo ea letsatsi

Spanish

(Dicha noche esta llena de) paz hasta la llegada del alba
(Dicha noche está llena de) paz hasta la llegada del alba
(Dicha noche esta llena de) paz hasta la llegada del alba
(Dicha noche está llena de) paz hasta la llegada del alba
¡Es una noche de paz, hasta el rayar del alba
¡Es una noche de paz, hasta el rayar del alba
da indemnidad, hasta que despunta el alba
da indemnidad, hasta que despunta el alba
Es una noche de paz y seguridad hasta el comienzo del alba
Es una noche de paz y seguridad hasta el comienzo del alba
Hay paz en ella hasta la llegada del amanecer
Hay paz en ella hasta la llegada del amanecer

Swahili

Usiku huo wote ni amani, hakuna shari, mpaka kutokea alfajiri
Amani usiku huo mpaka mapambazuko ya alfajiri

Swedish

Den [Natten andas] fred till dess dagen gryr
Den [Natten andas] fred till dess dagen gryr

Tajik

On saʙ to tulu'i ʙomdod hama salomu emini ast
On şaʙ to tulū'i ʙomdod hama salomu eminī ast
Он шаб то тулӯъи бомдод ҳама салому эминӣ аст
On saʙ, saʙi salomat va rahmat ast to dami suʙh
On şaʙ, şaʙi salomat va rahmat ast to dami suʙh
Он шаб, шаби саломат ва раҳмат аст то дами субҳ
[On saʙ] To tului facr salomat [va rahmat] ʙosad
[On şaʙ] To tului façr salomat [va rahmat] ʙoşad
[Он шаб] То тулуи фаҷр саломат [ва раҳмат] бошад

Tamil

‘‘salam'' (iterram) untakuka! (Avviravin iccirappu) vitiyarkalai utayamakum varai (nitikkiratu)
‘‘salām'' (īṭēṟṟam) uṇṭākuka! (Avviraviṉ icciṟappu) viṭiyaṟkālai utayamākum varai (nīṭikkiṟatu)
‘‘ஸலாம்'' (ஈடேற்றம்) உண்டாகுக! (அவ்விரவின் இச்சிறப்பு) விடியற்காலை உதயமாகும் வரை (நீடிக்கிறது)
canti (nilaviyirukkum) atu vitiyarkalai utayamakum varai irukkum
cānti (nilaviyirukkum) atu viṭiyaṟkālai utayamākum varai irukkum
சாந்தி (நிலவியிருக்கும்) அது விடியற்காலை உதயமாகும் வரை இருக்கும்

Tatar

Кадер кичендә намаз, Коръән укып рузә тоткан мөэминнәргә фәрештәләр Аллаһудан сәлам укырлар. Кадер киченең дәвамы кояш баеганнан башлап таң атканга чаклыдыр. (Коръән рамадан аенда кадер кичендә бердән дөнья күгенә Җәбраил фәрештәгә иңдерелде. Аннары Җәбраил г-м кирәк саен аять-аять пәйгамбәргә китереп торды)

Telugu

a ratrilo tellavare varaku santi vardhillutundi
ā rātrilō tellavārē varaku śānti vardhillutundi
ఆ రాత్రిలో తెల్లవారే వరకు శాంతి వర్ధిల్లుతుంది
ఆ రాత్రి అసాంతం శాంతియుతమైనది – తెల్లవారే వరకూ (అది ఉంటుంది)

Thai

khụ̄n nận mī khwām ṣ̄ānti cnkrathạ̀ng rùngxruṇ
คืนนั้นมีความศานติจนกระทั่งรุ่งอรุณ
khun nan mi khwam santi cnkrathang rungxrun
khụ̄n nận mī khwām ṣ̄ānti cnkrathạ̀ng rùngxruṇ
คืนนั้นมีความศานติจนกระทั่งรุ่งอรุณ

Turkish

Esenliktir, o gece, gun ısıgıncaya dek surer
Esenliktir, o gece, gün ışığıncaya dek sürer
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin dogusuna kadar
O gece, esenlik doludur. Tâ fecrin doğuşuna kadar
Fecrin cıkısına kadar bir esenliktir (selamdır) o
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o
O gece, fecrin dogusuna kadar selamettir. (Allah o gece yalnız selamet ve hayır takdir eder, yahud melekler muminlere selam verir dururlar)
O gece, fecrin doğuşuna kadar selâmettir. (Allah o gece yalnız selâmet ve hayır takdir eder, yahud melekler müminlere selâm verir dururlar)
O gece, fecir doguncaya kadar bir selamdır
O gece, fecir doğuncaya kadar bir selâmdır
O gece, tan yerinin agarmasına kadar bir esenliktir
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir
O gece, tanyeri agarincaya kadar suren bir selamettir
O gece, tanyeri agarincaya kadar süren bir selâmettir
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin dogusuna kadar
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar
O, tan yeri agarıncaya kadar esenliktir
O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir
O gece, tanyeri agarıncaya kadar suren bir selamettir
O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir
Bir selam (guvenlik)dir o gece, ta tan atana kadar
Bir selam (güvenlik)dir o gece, ta tan atana kadar
O gece, tanyeri agarıncaya kadar suren bir selamettir
O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir
O gece, tanyerinin agarmasına kadar bir esenliktir
O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir
Fecrin cıkısına kadar bir esenliktir (selamdır) o
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o
O (gece) tan yeri agarıncaya kadar bir selamdır
O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır
O, tanyeri agarıncaya kadar bir selamettir
O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir
O (gece), fecrin dogusuna kadar selamdır (selamettir)
O (gece), fecrin doğuşuna kadar selâmdır (selâmettir)
Selamun hiye hatta matle´ılfecr
Selamün hiye hatta matle´ılfecr
Selamun, hiye hatta matlaıl fecr(fecri)
Selâmun, hiye hattâ matlaıl fecr(fecri)
emin kılar bu (gece), ta safak vaktine kadar
emin kılar bu (gece), ta şafak vaktine kadar
selamun. hiye hatta matle`i-lfecr
selâmün. hiye ḥattâ maṭle`i-lfecr
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin dogusuna kadar
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar
O, tan yeri agarana dek esenliktir
O, tan yeri ağarana dek esenliktir
Fecrin dogana kadar bir selamet olsun
Fecrin doğana kadar bir selamet olsun
Artık o gece bir esenliktir gider...Ta tan agarana kadar
Artık o gece bir esenliktir gider...Tâ tan ağarana kadar
Esenliktir o, ta tan yeri agarıncaya kadar
Esenliktir o, ta tan yeri ağarıncaya kadar
Fecrin cıkısına kadar bir esenliktir (selamdır) o
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o
O fecrin dogusuna kadar bir esenliktir
O fecrin doğuşuna kadar bir esenliktir
Bir esenlik ve huzur vardır; surup gider o, tan yeri agarıncaya kadar
Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar
Bir esenlik ve huzur vardır; surup gider o, tan yeri agarıncaya kadar
Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar
Bir esenlik ve huzur vardır; surup gider o, tan yeri agarıncaya kadar
Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar

Twi

(Saa Anadwo no yε) asomdweε nko ara kosi sε ahomakye bεba

Uighur

شۇ كېچە تاڭ يورۇغانغا قەدەر پۈتۈنلەي تىنچ - ئامانلىقتىن ئىبارەتتۇر
شۇ كېچە تاڭ يورۇغانغا قەدەر پۈتۈنلەي تىنچ ـ ئامانلىقتىن ئىبارەتتۇر

Ukrainian

Вона є мирною до настання зорі
Myrolyubne tse ye do advent svitanku
Миролюбне це є до advent світанку
Vona ye myrnoyu do nastannya zori
Вона є мирною до настання зорі
Vona ye myrnoyu do nastannya zori
Вона є мирною до настання зорі

Urdu

Woh raat sarasar salamati hai tulu e fajr tak
وہ رات سراسر سلامتی ہے طلوع فجر تک
وہ صبح روشن ہونے تک سلامتی کی رات ہے
یہ (رات) طلوع صبح تک (امان اور) سلامتی ہے
امان ہے [۵] وہ رات صبح کے نکلنے تک [۶]
وہ (رات) سراسر سلامتی ہے طلوعِ صبح تک۔
Yeh raat sir-a-sir slamti ki hoti hai aur fajar kay tuloo honay tak(rehti hai)
یہ رات سراسر سلامتی کی ہوتی ہے اور فجر کے طلوع ہونے تک (رہتی ہے)
ye raath saraasar salaamti ki hoti hai aur fajr ke tulo hone tak (rehti hai)
یہ سراسر (امن و) سلامتی ہے ۔ یہ رہتی ہے طلوع فجر تک
یہ (رات) طلوعِ فجر تک (سراسر) سلامتی ہے
وہ رات سراپا سلامتی ہے فجر کے طلوع ہونے تک۔
یہ رات طلوع فجر تک سلامتی ہی سلامتی ہے

Uzbek

У то тонг отгунча салом бўлиб турадир
У (кеча) то тонг отгунича тинчлик-омонликдир
У то тонг отгунча салом бўлиб турадир

Vietnamese

Su Bang an. No keo dai cho đen hung đong
Sự Bằng an. Nó kéo dài cho đến hừng đông
(Trong đem đo), su bang an keo dai cho đen hung đong
(Trong đêm đó), sự bằng an kéo dài cho đến hừng đông

Xhosa

(Ngobo busuku) kuba luxolo kude kube ngoms’obomvu

Yau

Ntunjelele-tunjelelepe! Chele Chilocho, mpaka kumasikusiku
Ntunjelele-tunjelelepe! Chele Chilocho, mpaka kumasikusiku

Yoruba

Alaafia ni oru naa titi di asiko afemojumo
Àlàáfíà ni òru náà títí di àsìkò àfẹ̀mọ́júmọ́

Zulu