Achinese
Bandum cit jìwoe bak Tuhan gata
Afar
Diggah madaara ku Rabbî fanah takke Nabiyow
Afrikaans
Voorwaar, julle terugkeer is tot julle Heer
Albanian
Por do te kthehen tek Zoti yt
Por do të kthehen tek Zoti yt
e, me te vertete, kthimi eshte te Zoti yt
e, me të vërtetë, kthimi është te Zoti yt
Ne te vertete, kthimi eshte te Zoti yt
Në të vërtetë, kthimi është te Zoti yt
Po kthimi eshte vetem te Zoti yt
Po kthimi është vetëm te Zoti yt
Po kthimi eshte vetem te Zoti yt
Po kthimi është vetëm te Zoti yt
Amharic
memeleshawi wede getahi bicha newi፡፡
memeleshawi wede gētahi bicha newi፡፡
መመለሻው ወደ ጌታህ ብቻ ነው፡፡
Arabic
«إن إلى ربك» يا إنسان «الرجعى» أي الرجوع تخويف له فيجازي الطاغي بما يستحقه
hqana 'iina al'iinsan liatajawaz hudud allah 'iidha 'abtirah alghanaa, filyuelam kl taghiat 'ana almasir 'iilaa alliha, fiajazi kll 'iinsan bieamalh
حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله
Inna ila rabbika alrrujAAa
Innna ilaa rabbikar ruj'aa
Inna ila rabbika arrujAAa
Inna ila rabbika alrrujAAa
inna ila rabbika l-ruj'ʿa
inna ila rabbika l-ruj'ʿa
inna ilā rabbika l-ruj'ʿā
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰۤ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ اَ۬لرُّجۡعٜ يٰٓ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ اَ۬لرُّجۡعۭيٰٓ
اِنَّ اِلٰي رَبِّكَ الرُّجۡعٰيؕ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰۤ
اِنَّ اِلٰي رَبِّكَ الرُّجۡعٰي ٨ﶠ
Inna 'Ila Rabbika Ar-Ruj`a
Inna 'Ilá Rabbika Ar-Ruj`á
إِنَّ إِلَيٰ رَبِّكَ اَ۬لرُّجْعَيٰۖ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ اَ۬لرُّجۡعٜ يٰ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ اَ۬لرُّجۡعۭيٰ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
ان الى ربك الرجعى
إِنَّ إِلَيٰ رَبِّكَ اَ۬لرُّجْع۪يٰٓۖ
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ (الرُّجْعَى: الرُّجُوعَ، وَالمَصِيرَ)
ان الى ربك الرجعى (الرجعى: الرجوع، والمصير)
Assamese
Niscaya tomara pratipalakara ocarate'i pratyarartana
Niścaẏa tōmāra pratipālakara ōcaratē'i pratyārartana
নিশ্চয় তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰতেই প্ৰত্যাৱৰ্তন।
Azerbaijani
Axı son donusun Rəbbinədir
Axı son dönüşün Rəbbinədir
Axı son donusun Rəbbinədir
Axı son dönüşün Rəbbinədir
Axı sənin axır donusun Rəbbinədir
Axı sənin axır dönüşün Rəbbinədir
Bambara
ߞߐߛߊߦߌ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬
ߞߐߛߊߦߌ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߖߊ߯ߕߋ߬
ߞߐߛߊߦߌ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬
Bengali
Niscaya apanara rabera kache'i phire ya'oya
Niścaẏa āpanāra rabēra kāchē'i phirē yā'ōẏā
নিশ্চয় আপনার রবের কাছেই ফিরে যাওয়া [১]।
Niscaya apanara palanakartara dike'i pratyabartana habe.
Niścaẏa āpanāra pālanakartāra dikē'i pratyābartana habē.
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।
Niscaya tomara prabhura kache'i pratyabartana.
Niścaẏa tōmāra prabhura kāchē'i pratyābartana.
নিশ্চয় তোমার প্রভুর কাছেই প্রত্যাবর্তন।
Berber
Ih, ar Mass ik, tu$alin
Ih, ar Mass ik, tu$alin
Bosnian
a Gospodaru tvome ce se, doista, svi vratiti
a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti
a Gospodaru tvome ce se, doista, svi vratiti
a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti
a Gospodaru tvome ce se, doista, svi vratiti
a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti
Uistinu, Gospodaru tvom je povratak
Uistinu, Gospodaru tvom je povratak
‘INNE ‘ILA RABBIKE ER-RUXH’A
a Gospodaru tvome ce se, doista, svi vratiti
a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti
Bulgarian
Kum tvoya Gospod e zavrushtaneto
Kŭm tvoya Gospod e zavrŭshtaneto
Към твоя Господ е завръщането
Burmese
ဧကန်မလွဲ၊ (လူသားအားလုံးသည် စီရင်စစ်ဆေးခြင်းခံရ၍ စာရင်းရှင်းစေတော်မူရန်) ပြန်လည် ဦးလှည့် ရမည်မှာလည်း အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်သို့သာလျှင် ဖြစ်၏။
၈။ အမှန်မှာ အပြန်လမ်းသည် သင်၏ အရှင်သခင်အထံတော်သို့သာ ရှိ၏။
ဧကန်မလွဲ(အားလုံးတို့၏) ပြန်လည်ရောက်ရှိခြင်းသည် အသင်၏ အရှင်မြတ်အထံတော်သို့သာလျှင် ဖြစ်သည်။
အမှန်စင်စစ် ပြန်လည်ရောက်ရှိခြင်းသည် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင်ဖြစ်သည်။
Catalan
Pero tot torna al teu Senyor
Però tot torna al teu Senyor
Chichewa
Ndithudi! Nonse mudzabwerera kwa Ambuye wanu
“Palibe chikaiko, (iwe Mneneri (s.a.w) kobwerera (onse) nkwa Mbuye wako basi; (adzawaukitsa)
Chinese(simplified)
Wanwu biding zhi gui yu ni de zhu.
Wànwù bìdìng zhǐ guī yú nǐ de zhǔ.
万物必定只归於你的主。
Wanwu [zuizhong] dou jiang gui dao ni de zhu nali qu.
Wànwù [zuìzhōng] dōu jiāng guī dào nǐ de zhǔ nàlǐ qù.
万物[最终]都将归到你的主那里去。
Wanwu biding zhi guiyu ni de zhu
Wànwù bìdìng zhǐ guīyú nǐ de zhǔ
万物必定只归于你的主。
Chinese(traditional)
Wanwu biding zhi guiyu ni de zhu
Wànwù bìdìng zhǐ guīyú nǐ de zhǔ
万物 必定只归于你的主。
Wanwu biding zhi guiyu ni de zhu.
Wànwù bìdìng zhǐ guīyú nǐ de zhǔ.
萬物必定只歸於你的主。
Croatian
Uistinu, Gospodaru tvom je povratak
Uistinu, Gospodaru tvom je povratak
Czech
Zajiste (vsak) k Panu tvemu (vede vseho) navrat
Zajisté (však) k Pánu tvému (vede všeho) návrat
S svuj Magnat jsem posledni urceni
S svuj Magnát jsem poslední urcení
vsak veru k Panu tvemu (vse) svuj navrat ma
však věru k Pánu tvému (vše) svůj návrat má
Dagbani
Achiika! Labbu shee nyɛla a Duuma (Naawuni) sani
Danish
Til Deres Lord er ultimate destiny
Voorwaar uw terugkeer is tot uw Heer
Dari
البته بازگشت همه بهسوی پروردگار توست
Divehi
ހަމަކަށަވަރުންް، އެނބުރި ދިޔުންވަނީ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ
Dutch
Maar tot zijn Heer is de terugkeer
Waarlijk, tot uw Heer zal de terugkeer van alles zijn
Voorwaar, tot jouw Heer is de terugkeer
Voorwaar uw terugkeer is tot uw Heer
English
[Prophet], all will return to your Lord
surely, to your Lord is the return
Verily, to thy Lord is the return (of all)
Verily Unto thy Lord is the return
Surely to your Lord is your return
Surely your returning is to your Lord
Truly it is to your Lord that you will return
Surely unto thy Lord is the Returning
Indeed, to your Lord is the return
Indeed the return is to your Master
Indeed to your Lord is the return
Indeed to your Lord is the return
But to your Lord surely is the return (when everyone will account for their life)
But then it is to Allah, your Creator, shall the return be in the end
Surely, unto your Nourisher-Sustainer would be the Final Return
Truly, to thy Lord is the returning
(Even though his final) return is towards your Lord
Verily, unto thy Lord is the return
although surely towards your Lord is his return
Verily unto thy Lord shall be the return of all
Verily, unto your Lord is the return
Verily, to thy Lord is the return of all
That truly to your Lord (is) the return
Surely to your Lord is your return
Certainly, towards your Fosterer is the return
Certainly, towards your Lord is the return
Surely to your Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return
Lo! unto thy Lord is the return
Surely to your Lord is the return
for, behold, unto thy Sustainer all must return
Surely to your Lord is the Returning
However, (all things) will return to your Lord
Surely! Unto your Lord is the return
Surely to your Lord is the return
˹But˺ surely to your Lord is the return ˹of all˺
˹But˺ surely to your Lord is the return ˹of all˺
for to your Lord shall all return
Indeed, to your Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return
Surely, unto your Lord is the return
Behold, unto your Lord is the return. (Everything that exists goes back to the Creator as its Source and is bound by His Law. All people will be returned to Him for Judgment. Mankind will eventually return to the Divine System of life)
Surely, to your Lord is the return (of all)
But to your Lord is the return
But to your Lord is the return
Yet to your Lord will be the Return
To your Lord is the return
To your Lord is the return
Truly unto thy Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return
truly, all will return to your Lord
Verily, to thy Lord is the return (of all)
Esperanto
Al your Lord est ultimate destiny
Filipino
Katiyakan! Sa iyong Panginoon ang pagbabalik (ng lahat)
Tunay na tungo sa Panginoon mo ang panunumbalikan
Finnish
mutta totisesti, tie johtaa hanet jalleen Herransa luo
mutta totisesti, tie johtaa hänet jälleen Herransa luo
French
Vers ton Seigneur sera le retour
Vers ton Seigneur sera le retour
Mais, c’est vers ton Seigneur qu’est le retour
Mais, c’est vers ton Seigneur qu’est le retour
Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour
Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour
oubliant qu’il fera retour a ton Seigneur
oubliant qu’il fera retour à ton Seigneur
Certes, le retour se fera vers ton Seigneur
Certes, le retour se fera vers ton Seigneur
Fulah
Pellet ko e joom ma woni ruttorde
Ganda
Ng’ate Mazima ddala eri Omuleziwo (Katonda) y’eri obuddo
German
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr
Zu deinem Herrn erfolgt die Ruckkehr
Zu deinem Herrn erfolgt die Rückkehr
Gewiß, zu deinem HERRN ist die Ruckkehr
Gewiß, zu deinem HERRN ist die Rückkehr
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Ruckkehr sein
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Ruckkehr sein
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein
Gujarati
kharekhara pacha pharavum tara palanahara tarapha che
kharēkhara pāchā pharavuṁ tārā pālanahāra tarapha chē
ખરેખર પાછા ફરવું તારા પાલનહાર તરફ છે
Hausa
Lalle ne zuwa ga Ubangijinka makoma take
Lalle ne zuwa ga Ubangijinka makoma take
Lalle ne zuwa ga Ubangijinka makoma take
Lalle ne zuwa ga Ubangijinka makoma take
Hebrew
אכן, אל ריבונך תשוב
אכן, אל ריבונך תשוב
Hindi
nihsandeh, phir tere paalanahaar kee or palat kar jaana hai
निःसंदेह, फिर तेरे पालनहार की ओर पलट कर जाना है।
nishchay hee tumhaare rab hee kee or palatana hai
निश्चय ही तुम्हारे रब ही की ओर पलटना है
beshak tumhaare paravaradigaar kee taraph (sabako) palatana hai
बेशक तुम्हारे परवरदिगार की तरफ (सबको) पलटना है
Hungarian
De Uradhoz lesz a visszateres
De Uradhoz lesz a visszatérés
Indonesian
Sungguh, hanya kepada Tuhanmulah tempat kembali(mu)
(Sesungguhnya hanya kepada Rabbmulah) hai Manusia (tempat kembali) yakni kembali kalian nanti, karena itu Dia kelak akan memberi balasan kepada orang yang melampaui batas sesuai dengan dosa-dosa yang telah dilakukannya. Di dalam ungkapan ini terkandung ancaman dan peringatan buat orang yang berlaku melampaui batas
Sesungguhnya hanya kepada Tuhan-mulah kembali(mu)
Sesungguhnya, hanya kepada Tuhanmulah, wahai Muhammad, semua manusia akan dikembalikan melalui pembangkitan dan pembalasan
Sungguh, hanya kepada Tuhanmulah tempat kembali(mu)
Sungguh, hanya kepada Tuhanmulah tempat kembali(mu)
Iranun
Mata-an! A si-i bo ko Kadnan Ka i khandodan
Italian
In verita il ritorno e verso il tuo Signore
In verità il ritorno è verso il tuo Signore
Japanese
Hontoni anata no omo ni (subete no mono wa) kisa reru nodearu
Hontōni anata no omo ni (subete no mono wa) kisa reru nodearu
本当にあなたの主に(凡てのものは)帰されるのである。
Javanese
Sira iku mesthi bakal bali disowanake ana pangayunaning Allah
Sira iku mesthi bakal bali disowanake ana pangayunaning Allah
Kannada
khandita (ellaru) nim'ma odeyana kadege marala bekagide
khaṇḍita (ellarū) nim'ma oḍeyana kaḍegē maraḷa bēkāgide
ಖಂಡಿತ (ಎಲ್ಲರೂ) ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಗೇ ಮರಳ ಬೇಕಾಗಿದೆ
Kazakh
Sın maninde qaytw Rabbın jaq
Şın mäninde qaytw Rabbıñ jaq
Шын мәнінде қайту Раббың жақ
Al, anıgında, qaytw - Rabbına
Al, anığında, qaytw - Rabbıña
Ал, анығында, қайту - Раббыңа
Kendayan
Sungguh, Ingge ka’ Tuhannyulah tampat kambali (nyu)
Khmer
pitabrakd nasa kanleng vilotralb ku chhpaoh towkean mcheasa robsa anak
ពិតប្រាកដណាស់ កន្លែងវិលត្រឡប់ គឺឆ្ពោះទៅកាន់ម្ចាស់ របស់អ្នក។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, (umenye ko) kwa Nyagasani wawe ari ho garukiro
Mu by’ukuri (umenye ko) kwa Nyagasani wawe ari ho garukiro
Kirghiz
Anıgında, kaytıp baruu Rabbiŋe gana
Anıgında, kaytıp baruu Rabbiŋe gana
Аныгында, кайтып баруу Раббиңе гана
Korean
sillo modeun ingan-eun junimkkelo gwiuihanola
실로 모든 인간은 주님께로 귀의하노라
sillo modeun ingan-eun junimkkelo gwiuihanola
실로 모든 인간은 주님께로 귀의하노라
Kurdish
(ئهوه فهرامۆش دهکات که): بێگومان سهرهنجام گهڕانهوه ههر بۆ لای پهروهردگارتهو (لهسهر کهش و یاخیهکان دهپرسێتهوه)
بێگومان ھەر بۆ لای پەروەردگاری تۆیە گەڕانەوە
Kurmanji
Bi rasti para zıvirandin hey li bal Xuda ye te dane (we hijmara kirine wan bibine)
Bi rastî para zıvirandin hey li bal Xuda yê te dane (wê hijmara kirinê wan bibîne)
Latin
To tuus Dominus est ultimate destiny
Lingala
Nzoka nde bozongi ezali epai ya Nkolo nayo
Luyia
Toto khu Nyasaye wuwo Omulesi niho amakalushilo
Macedonian
а кон Господарот твој, навистина сите ќе се вратат
Kon Gospodarot tvoj, navistina, e vrakanjeto
Kon Gospodarot tvoj, navistina, e vraḱanjeto
Кон Господарот твој, навистина, е враќањето
Malay
(Ingatlah) sesungguhnya kepada Tuhanmu lah tempat kembali (untuk menerima balasan)
Malayalam
tirccayayum ninre raksitavilekkan matakkam
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāvilēkkāṇ maṭakkaṁ
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവിലേക്കാണ് മടക്കം
tirccayayum ninre raksitavilekkan matakkam
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāvilēkkāṇ maṭakkaṁ
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവിലേക്കാണ് മടക്കം
niscayam, matakkam ninre nathankalekkan
niścayaṁ, maṭakkaṁ ninṟe nāthaṅkalēkkāṇ
നിശ്ചയം, മടക്കം നിന്റെ നാഥങ്കലേക്കാണ്
Maltese
Tabilħaqq lejn Sidek il-wasla lural
Tabilħaqq lejn Sidek il-wasla lural
Maranao
Mataan! a sii bo ko Kadnan ka i khandodan
Marathi
Nihsansaya, tumacya palanakartyakadeca parata jayace ahe
Niḥsanśaya, tumacyā pālanakartyākaḍēca parata jāyacē āhē
८. निःसंशय, तुमच्या पालनकर्त्याकडेच परत जायचे आहे
Nepali
Yasama kunai sandeha chaina ki timro palanakartatira nai pharkijanu parnecha
Yasamā kunai sandēha chaina ki timrō pālanakartātira nai pharkijānu parnēcha
यसमा कुनै सन्देह छैन कि तिम्रो पालनकर्तातिर नै फर्किजानु पर्नेछ ।
Norwegian
Til Herren vender alt tilbake
Til Herren vender alt tilbake
Oromo
Deebiin garuma Gooftaa keetiiti
Panjabi
Besaka tere raba vala hi vapisa murana hai
Bēśaka tērē raba vala hī vāpisa muṛanā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੇਰੇ ਰੱਬ ਵੱਲ ਹੀ ਵਾਪਿਸ ਮੁੜਨਾ ਹੈ।
Persian
هر آينه بازگشت به سوى پروردگار توست
مسلما بازگشت، به سوى پروردگار تو است
همانا بازگشت به سوی پروردگار توست
یقیناً بازگشت (همه) بهسوی پروردگار تو است
بی تردید بازگشت به سوی پروردگار توست
یقیناً بازگشت [همه] به سوی پروردگار توست
محققا (پس از مرگ) باز گشت به سوی پروردگار تو خواهد بود
همانا بسوی پروردگار تو است بازگشت
در حقيقت، بازگشت به سوى پروردگار توست
بیامان بازگشت(شان) سوی پروردگار تو است
به راستی بازگشت همه به سوى پروردگار توست
مسلّماً بازگشت (همگان در آن جهان) به سوی پروردگار تو خواهد بود (و او سرکشان و متمرّدان را به کیفر اعمالشان میرساند)
و به یقین بازگشت (همه) به سوی پروردگار تو است
همانا بازگشت [همه] به سوى پروردگار توست
یقیناً بازگشت (همه) به سوی پروردگارتو ست
Polish
Zaprawde, powrocisz przeciez do twojego Pana
Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana
Portuguese
Por certo, a teu Senhor sera o retorno
Por certo, a teu Senhor será o retorno
Sabe (o Mensageiro) que o retorno de tudo sera para o teu Senhor
Sabe (ó Mensageiro) que o retorno de tudo será para o teu Senhor
Pushto
بېشكه خاص ستا رب ته بېرته ورتلل دي
بېشكه خاص ستا رب ته بېرته ورتلل دي
Romanian
Tot la Domnul tau este insa intoarcerea
Tot la Domnul tău este însă întoarcerea
Catre vostri Domnitor exista ultim destin
Insa la Domnul tau se afla intoarcerea
Însã la Domnul tãu se aflã întoarcerea
Rundi
Ntankeka ingaruka ya bose iri ku Muremyi wawe gusa
Russian
Tot la Domnul tau este insa intoarcerea
(Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]
No k tvoyemu Gospodu predstoit vozvrashcheniye
Но к твоему Господу предстоит возвращение
Istinno, budet vozvrashcheniye ko Gospodu tvoyemu
Истинно, будет возвращение ко Господу твоему
Ved' k Gospodu tvoyemu - vozvrashcheniye
Ведь к Господу твоему - возвращение
Voistinu, tebe nadlezhit vozvratit'sya k Gospodu tvoyemu
Воистину, тебе надлежит возвратиться к Господу твоему
Poistine, tol'ko k tvoyemu Gospodu, o Mukhammad, budet vozvrashcheniye vsego sushchego! On voskresit ikh i vozdast im za ikh deyaniya
Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния
Ved' k Gospodu vernetsya vse, chto sushche
Ведь к Господу вернется все, что суще
Serbian
а твоме Господару ће сви, заиста, да се врате
Shona
Zvirokazvo, kuna Tenzi vako ndiko kune kudzokera
Sindhi
بيشڪ تنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽي وڃڻو آھي
Sinhala
niyata vasayenma obage deviyan vetama (ohu) nævata pæminiya yutuva ætteya
niyata vaśayenma obagē deviyan vetama (ohu) nævata pæmiṇiya yutuva ættēya
නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන් වෙතම (ඔහු) නැවත පැමිණිය යුතුව ඇත්තේය
niyata vasayenma nævata hæri yanuye numbage paramadhipati vetaya
niyata vaśayenma nævata hærī yanuyē num̆bagē paramādhipati vetaya
නියත වශයෙන්ම නැවත හැරී යනුයේ නුඹගේ පරමාධිපති වෙතය
Slovak
Do tvoj Lord bol ultimate destiny
Somali
Hubaal! Waa xagga Rabbigaa noqodku
Eebaha xaggiisaase loo noqon
Eebaha xaggiisaase loo noqon
Sotho
Ruri! Poelo ea tsohle e ho Mong`a hau
Spanish
Pero la comparecencia sera ante tu Senor
Pero la comparecencia será ante tu Señor
Y a tu Senor debera retornar
Y a tu Señor deberá retornar
Y a tu Senor debera retornar
Y a tu Señor deberá retornar
Pero todo vuelve a tu Senor
Pero todo vuelve a tu Señor
ciertamente, todos habran de retornar a su Sustentador
ciertamente, todos habrán de retornar a su Sustentador
Pero todos habran de comparecer ante tu Senor
Pero todos habrán de comparecer ante tu Señor
En verdad, el regreso es hacia tu Senor
En verdad, el regreso es hacia tu Señor
Swahili
Basi, ajue kila mwenye kutupa mipaka kuwa mwisho atarudi kwa Mwenyezi Mungu Ambaye Atamlipa kila binadamu kwa alilolitenda
Hakika kwa Mola wako Mlezi ndio marejeo
Swedish
till din Herre maste alla atervanda
till din Herre måste alla återvända
Tajik
Alʙatta ʙozgast ʙa sui Parvardigori tust
Alʙatta ʙozgaşt ʙa sūi Parvardigori tust
Албатта бозгашт ба сӯи Парвардигори туст
Haroina, ʙidonad har jak sarkas, ki ʙozgast ʙa sui Parvardigori tust. Pas har jak insonro muvofiqi amalas podosu cazo xohad dod
Haroina, ʙidonad har jak sarkaş, ki ʙozgaşt ʙa sūi Parvardigori tust. Pas har jak insonro muvofiqi amalaş podoşu çazo xohad dod
Ҳароина, бидонад ҳар як саркаш, ки бозгашт ба сӯи Парвардигори туст. Пас ҳар як инсонро мувофиқи амалаш подошу ҷазо хоҳад дод
Jaqinan, ʙozgast [-i hama] ʙa suji Parvardigori tust
Jaqinan, ʙozgaşt [-i hama] ʙa sūji Parvardigori tust
Яқинан, бозгашт [-и ҳама] ба сӯйи Парвардигори туст
Tamil
niccayamaka umatu iraivan pakkamtan (avan) mila ventum
niccayamāka umatu iṟaivaṉ pakkamtāṉ (avaṉ) mīḷa vēṇṭum
நிச்சயமாக உமது இறைவன் பக்கம்தான் (அவன்) மீள வேண்டும்
niccayamaka avan milutal um'mutaiya iraivanpale irukkiratu
niccayamāka avaṉ mīḷutal um'muṭaiya iṟaivaṉpālē irukkiṟatu
நிச்சயமாக அவன் மீளுதல் உம்முடைய இறைவன்பாலே இருக்கிறது
Tatar
Тәхкыйк җәза өчен кыямәт көнне кубарылып кайту Раббыңадыр
Telugu
niscayanga ni prabhuvu vaipunake (andariki) marali povalasi undi
niścayaṅgā nī prabhuvu vaipunakē (andarikī) marali pōvalasi undi
నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు వైపునకే (అందరికీ) మరలి పోవలసి ఉంది
నిశ్చయంగా (అందరూ) మరలిపోవలసింది నీ ప్రభువు వైపే
Thai
thæcring yang phracea khxng cea theanan khux kark lab pi
thæ̂cring yạng phracêā k̄hxng cêā thèānận khụ̄x kārk lạb pị
แท้จริงยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือการกลับไป
thæcring yang phracea khxng cea theanan khux kark lab pi
thæ̂cring yạng phracêā k̄hxng cêā thèānận khụ̄x kārk lạb pị
แท้จริงยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือ การกลับไป
Turkish
Suphe yok ki donus, Rabbinin tapısına
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına
Kuskusuz donus Rabbinedir
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir
Suphesiz, donus yalnızca Rabbinedir
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir donus
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş
Suphesiz ki donus ancak Rabbınadır
Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır
Donus suphesiz Rabbinedir
Dönüş şüphesiz Rabbinedir
Muhakkak ki donus mutlaka Rabbinedir
Muhakkak ki dönüs mutlaka Rabbinedir
Kuskusuz donus Rabbinedir
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir
Elbette, donus senin Rabbinedir
Elbette, dönüş senin Rabbinedir
Muhakkak ki donus mutlaka Rabbinedir
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir
Kesinlikle sonunda Rabbinedir donus
Kesinlikle sonunda Rabbinedir dönüş
Muhakkak ki donus mutlaka Rabbinedir
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir
Donus Rabbinedir
Dönüş Rabbinedir
Suphesiz, donus yalnızca rabbinedir
Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir
(Ey insan) subhesiz donus (un) ancak Rabbinedir
(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir
Donus, suphesiz ancak Rabbınadır
Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır
Muhakkak ki donus Rabbinedir
Muhakkak ki dönüş Rabbinedir
Inne ila rabbikerru´
İnne ila rabbikerrü´
Inne ila rabbiker ruc’a
İnne ilâ rabbiker ruc’â
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine donecektir
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir
inne ila rabbike-rruc`a
inne ilâ rabbike-rruc`â
Kuskusuz donus Rabbinedir
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir
Oysa, donus Rabbinedir
Oysa, dönüş Rabbinedir
Oysa, donus Rabbinedir
Oysa, dönüş Rabbinedir
Ama donus elbette Rabbinedir
Ama dönüş elbette Rabbinedir
Ama donus Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlıgının hesabını verecektir)
Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir)
Suphesiz, donus yalnızca Rabbinedir
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir
Suphesiz donus yalnızca Rabbine olacaktır
Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbine olacaktır
Oysaki, donus yalnız Rabbinedir
Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir
Oysa ki, donus yalnız Rabbinedir
Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir
Oysaki, donus yalnız Rabbinedir
Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir
Twi
Nokorε sε, wo Wura Nyankopͻn hͻ ne (onipa) nnkyi
Uighur
(ئى ئىنسان!) بارىدىغان يېرىڭ پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر (قىلمىشىڭغا قاراپ جازاغا ياكى مۇكاپاتقا ئېرىشىسەن)
(ئى ئىنسان!) بارىدىغان يېرىڭ پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر (قىلمىشىڭغا قاراپ جازاغا ياكى مۇكاپاتقا ئېرىشىسەن)
Ukrainian
Воістину, до Господа твого повернення
Do vashoho Lorda yavlyaye soboyu ostatochnu dolyu
До вашого Лорда являє собою остаточну долю
Voistynu, do Hospoda tvoho povernennya
Воістину, до Господа твого повернення
Voistynu, do Hospoda tvoho povernennya
Воістину, до Господа твого повернення
Urdu
(halaanke) palatna yaqeenan tere Rubb hi ki taraf hai
پلٹنا یقیناً تیرے رب ہی کی طرف ہے
بے شک آپ کے رب ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
کچھ شک نہیں کہ (اس کو) تمہارے پروردگار ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
بیشک تیرے رب کی طرف پھر جانا ہے [۸]
بےشک آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ہی (سب کی) بازگشت ہے۔
Yaqeenan lotna teray rab ki taraf hai
یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے
yaqinan lautna tere rab ki taraf hai
(اے غافل!) یقیناً تجھے اپنے رب کی طرف ہی پلٹنا ہے ۔
بیشک (ہر انسان کو) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے
سچ تو یہ ہے کہ تمہارے پروردگار ہی کی طرف سب کو لوٹنا ہے۔
بے شک آپ کے رب کی طرف واپسی ہے
Uzbek
Албатта, қайтиб бориш Роббинггадир
(Эй инсон), албатта ёлғиз Парвардигорингга қайтишинг бордир! (Ўшанда бу туғёнларинг учун ҳисоб-китоб қилиниб, жазоланишинг аниқдир)
Албатта, қайтиб бориш Роббингадир
Vietnamese
Qua that, y se tro lai gap Thuong Đe cua Nguoi (o đoi sau)
Quả thật, y sẽ trở lại gặp Thượng Đế của Ngươi (ở đời sau)
Chac chan y se quay ve voi Thuong Đe cua y
Chắc chắn y sẽ quay về với Thượng Đế của y
Xhosa
Inene eNkosini yakho kulapho kuza kubuyelwa khona
Yau
Chisimu kwa Ambuje wenu pe (Allah) ni kwakuujila
Chisimu kwa Ambuje ŵenu pe (Allah) ni kwakuujila
Yoruba
Dajudaju odo Oluwa re ni abo eda
Dájúdájú ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ ni àbọ̀ ẹ̀dá
Zulu
Ngempela kuseNkosini yakho ukuphindela