Achinese
Boh hai chedara keuh yue peusiblah
Afar
Tokkel usuk kaa qokla marah deerisay
Afrikaans
Laat hy dan sy raadgewers byeenroep
Albanian
Dhe ai le t’i therret shoket e vet
Dhe ai le t’i thërret shokët e vet
e, ai le ta therras shoqerine e vet (ne ndihme)
e, ai le ta thërras shoqërinë e vet (në ndihmë)
Atehere ai le ta therrase shoqerine e vet
Atëherë ai le ta thërrasë shoqërinë e vet
E ai le t’i therret ata te vetet
E ai le t’i thërret ata të vetët
E ai le t´i therret ata te vetet
E ai le t´i thërret ata të vetët
Amharic
shenigowinimi yit’ira፡፡
shenigowinimi yit’ira፡፡
ሸንጎውንም ይጥራ፡፡
Arabic
«فليدع ناديه» أي أهل ناديه وهو المجلس ينتدى يتحدث فيه القوم وكان قال للنبي صلى الله عليه وسلم لما انتهره حيث نهاه عن الصلاة: لقد علمت ما بها رجل أكثر ناديا مني لأملأنَّ عليك هذا الوادي إن شئت خيلا جردا ورجالا مردا
'ara'ayt 'aejab min tghyan hdha alrajul (whw 'abu jhl) aldhy ynha ebdana lana 'iidha slla lirabih (whw muhamad salaa allah ealayh wslm)? 'ara'ayt 'iin kan almnhy ean alsalat ealaa alhudaa fkyf ynhah? 'aw 'iin kan amrana ghyrh baltqwa aynhah ean dhlk? 'ara'ayt 'iin kdhdhab hdha alnahy bima yudea 'ilyh, wa'aerid enh, 'alam yaelam bi'ana allah yaraa kl ma yfel? lays al'amr kama yazeum 'abu jhl, layin lam yarjie hdha ean shqaqh wadhah lnakhdhnn bmqddam rasih akhdhana enyfana, wyutrh fi alnar, nasyth nasiat kadhibat fi mqalha, khatiat fi afealha. flyuhdir hdha alttaghiat 'ahl nadih aladhin ystnsr bhm, sndew malayikat aledhab. lays al'amr ealaa ma yazunu 'abu jhl, 'iinah ln ynalk -ayha alrswl- bsw', fala tutieh fima deak 'iilayh min tark alslat, wasjud lirabik waqtarib minh balthbb 'iilayh btaeth
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته
FalyadAAu nadiyahu
Fal yad'u naadiyah
FalyadAAu nadiyah
FalyadAAu nadiyahu
falyadʿu nadiyahu
falyadʿu nadiyahu
falyadʿu nādiyahu
فَلۡیَدۡعُ نَادِیَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهٗۙ
فَلۡیَدۡعُ نَادِیَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهٗ ١٧ﶫ
Falyad`u Nadiyah
Falyad`u Nādiyah
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
فليدع ناديه
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ (فَلْيَدْعُ: فَلْيُحْضِرْ، وَلْيُنَادِ, نَادِيَه: أَهْلَ مَجْلِسِهِ مِنْ قَوْمِهِ، وَعَشِيرَتِهِ)
فليدع ناديه (فليدع: فليحضر، وليناد, ناديه: اهل مجلسه من قومه، وعشيرته)
Assamese
Eteke si nija paraisadaka mati anaka
Ētēkē si nija paraiṣadaka māti ānaka
এতেকে সি নিজ পৰিষদক মাতি আনক।
Azerbaijani
Qoy oz yıgnagını cagırsın
Qoy öz yığnağını çağırsın
Qoy oz yıgnagını cagırsın
Qoy öz yığnağını çağırsın
Qoy o ozunun butun tərəfdarlarını (koməyə) cagırsın
Qoy o özünün bütün tərəfdarlarını (köməyə) çağırsın
Bambara
ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߍߙߍ߲ ߡߊߞߟߌ߫ ( ߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߞߊ߲ ߡߊ߬ ) ߝߛߊߦߌ߫
ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߍߙߍ߲ ߡߊߞߟߌ߫ ߝߛߊߦߌ߫
ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߍߙߍ߲ ߡߊߞߟߌ߫ ( ߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߞߊ߲ ߡߊ߬ ) ߝߛߊߦߌ߫
Bengali
Ata'eba se tara parisadake deke anuka
Ata'ēba sē tāra pāriṣadakē ḍēkē ānuka
অতএব সে তার পারিষদকে ডেকে আনুক
Ata'eba, se tara sabhasadaderake ahabana karuka.
Ata'ēba, sē tāra sabhāsadadērakē āhabāna karuka.
অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক।
tahale se dakuka tara sangopangadera
tāhalē sē ḍākuka tāra sāṅgōpāṅgadēra
তাহলে সে ডাকুক তার সাঙ্গোপাঙ্গদের
Berber
Anef ad isiwel i im²eddukwal
Anef ad isiwel i im²eddukwal
Bosnian
pa neka on pozove drustvo svoje –
pa neka on pozove društvo svoje –
pa neka on pozove drustvo svoje
pa neka on pozove društvo svoje
pa neka on pozove drustvo svoje
pa neka on pozove društvo svoje
Pa neka pozove skup svoj
Pa neka pozove skup svoj
FELJED’U NADIJEH
pa neka on pozove drustvo svoje
pa neka on pozove društvo svoje
Bulgarian
I da zove toi svoeto sborishte
I da zove toĭ svoeto sborishte
И да зове той своето сборище
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ သူသည် (သူ့အကူအညီအတွက် သူ့ရဲဘော်ရဲဘက်များအား) အရေးပေါ်ညီလာခံအတွက် ဆင့်ခေါ်ပါစေ။
၁၇။ ထိုအခါ ထိုသူယုတ်မာအား မိမိအသင်းသားများကို ခေါ်စေကုန်လော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ ၎င်းသည် မိမိ၏အခြွေအရံများကို ခေါ်ယူစေ။
သို့ဖြစ်ရာ သူသည် သူ၏အခြွေအရံများကို ခေါ်ပါစေ။
Catalan
I que cridi als seus sequacos
I que cridi als seus sequaços
Chichewa
Ndipo mulekeni iye aitane anzake oti amuthandize
“Basi aliitane gulu lakelo, (la amene amakhala nawo pabwalo kuti amthandize pano pa dziko kapena tsiku lachimaliziro)
Chinese(simplified)
Rang ta qu zhaoji ta de huizhong ba!
Ràng tā qù zhàojí tā de huìzhòng ba!
让他去召集他的会众吧!
[Na shi] rang ta qu hu qiu ta de tongban ba!
[Nà shí] ràng tā qù hū qiú tā de tóngbàn ba!
[那时]让他去呼求他的同伴吧!
Rang ta qu zhaoji ta de huizhong ba
Ràng tā qù zhàojí tā de huìzhòng ba
让他去召集他的会众吧!
Chinese(traditional)
Rang ta qu zhaoji ta de huizhong ba
Ràng tā qù zhàojí tā de huìzhòng ba
让他去召集他的会众吧
Rang ta qu zhaoji ta de huizhong ba!
Ràng tā qù zhàojí tā de huìzhòng ba!
讓他去召集他的會眾吧!
Croatian
Pa neka pozove skup svoj
Pa neka pozove skup svoj
Czech
Necht zavola pak cleny spolku sveho
Nechť zavolá pak členy spolku svého
Pripustit jemu pak hovor ochoten svem pomocnik
Pripustit jemu pak hovor ochoten svém pomocník
Pak at svolava si svuj klan
Pak ať svolává si svůj klan
Dagbani
Dinzuɣu, o bolimi o ʒishee- nima (o sɔŋdiba)
Danish
Lade ham derefter benævne på hans hjælpere
Laat hij dan zijn raadgevers bij elkaar roepen
Dari
پس باید اهل مجلسش را بخواهد
Divehi
ފަހެ، އޭނާޔާއެކު جلسة ކުރާ އެކުވެރިންނަށް އޭނާ ގޮވައިބަލާށެވެ
Dutch
Laat hij dan zijn bende maar roepen
En laat hem zijn raad te zijner hulpe roepen
Laat hem dan zijn bondgenoten roepen
Laat hij dan zijn raadgevers bij elkaar roepen
English
Let him summon his comrades
So let him call his council (of help)
Then, let him call (for help) to his council (of comrades)
Then, let him call his assembly
So let him summon his helpmates
So let him call his associates
Let him call his attendants
So let him call on his concourse
Then let him call to his advisers
Then he should call on his peers
Then let him call out his gang
Then let him call out his gang
Then let him summon (to his help his) council
And then let him call his associates
Then, let him call his league (or council of helpers)
And let him call to his conclave
He may then call his henchmen for help
So let him call his counsel
So let him call his supporters for help
And let him call his council to his assistance
So let him call his council (or comrades)
Then let him summon his associates
So he should call his caller
So let him summon his helpmates
So let him call his council
So let him call his council
Then let him summon his council
Then let him call those who would help him
Then let him call upon his henchmen
So let him call the men of his council
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom
So let him call upon his assembly
Let him call on his associates for help
Then, let him call upon his council (of helpers)
So let him call the men of his council
So let him call his associates
So let him call his associates
Then let him call his helpmates
So let him call his associates
Then let him call his associates
Then let him call upon his council
Let him, then, call upon his advisory council
Then, let him call (for help) to his own group (of friends)
Let him call on his gang
Let him call on his gang
Let him appeal to his henchmen
So let him call on his supporter
So let him call on his supporter
So let him call his cohorts
Then let him call his associates
Then let him call his associates
Then, let him call (for help) to his council (of comrades)
Esperanto
Let him tiam vok sur his helpers
Filipino
At hayaan siyang tumawag (ng tulong) sa lipon (ng kanyang mga kapanalig)
Kaya tumawag siya sa kapisanan niya
Finnish
Kutsukoon han sitten apureitansa
Kutsukoon hän sitten apureitansa
French
Qu’il appelle donc son clan (a son secours)
Qu’il appelle donc son clan (à son secours)
Qu’il appelle donc son assemblee
Qu’il appelle donc son assemblée
Qu'il appelle donc son assemblee
Qu'il appelle donc son assemblée
Qu’il fasse alors appel a tous ses partisans
Qu’il fasse alors appel à tous ses partisans
Et qu’il appelle son clan a son secours
Et qu’il appelle son clan à son secours
Fulah
Yo o noddu wondiiɓe makko
Ganda
Kale ayitanga abali mu kinywi kye (eky’obujeemu bamutaase)
German
er mag dann seine Mitverschworenen anrufen
er mag dann seine Mitverschworenen anrufen
Er soll doch da seine Mitstreiter herbeirufen
Er soll doch da seine Mitstreiter herbeirufen
So soll er seine Vereinigung rufen
So soll er seine Vereinigung rufen
So soll er doch seine Genossen rufen
So soll er doch seine Genossen rufen
So soll er doch seine Genossen rufen
So soll er doch seine Genossen rufen
Gujarati
te potana tekedarone bolavi le
tē pōtānā ṭēkēdārōnē bōlāvī lē
તે પોતાના ટેકેદારોને બોલાવી લે
Hausa
Sai ya kirayi ƙungiyarsa
Sai ya kirayi ƙungiyarsa
Sai ya kirayi ƙungiyarsa
Sai ya kirayi ƙungiyarsa
Hebrew
ואז, שיקרא לחבורתו
ואז, שיקרא לחבורתו
Hindi
to vah apanee sabha ko bula le
तो वह अपनी सभा को बुला ले।
ab bula le vah apanee majalis ko
अब बुला ले वह अपनी मजलिस को
to vah apane yaaraane jalasa ko bulae ham bhee jallaad farishte ko bulaenge
तो वह अपने याराने जलसा को बुलाए हम भी जल्लाद फ़रिश्ते को बुलाएँगे
Hungarian
Hivja csak nepet (segitoit)
Hívja csak népét (segítőit)
Indonesian
Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya)
(Maka biarlah dia memanggil golongannya) yakni teman-teman senadinya; Nadi adalah sebuah majelis tempat mereka memusyawarahkan sesuatu perkara. Sesungguhnya orang yang melarang itu mengatakan kepada Nabi saw. sewaktu dia mencegahnya dari melakukan salat, "Sesungguhnya aku telah mengetahui bahwa tiada seseorang pun di Mekah ini yang lebih banyak teman senadinya daripada aku. Sesungguhnya jika kamu mau meninggalkan salat, aku benar-benar akan memberikan kepadamu, kuda-kuda yang tak berpelana dan laki-laki pelayan sepenuh lembah ini
Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya)
Lalu ia memanggil para pendukung dan teman sepergaulannya untuk menjadi penolongnya, di dunia atau di akhirat
Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya)
Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya)
Iranun
Na tawaga niyan i salinggogoya iyan
Italian
Chiami pure il suo clan
Chiami pure il suo clan
Japanese
Soshite kare no (kyujo no tame ni) ichimi o shoshu sa se nasai
Soshite kare no (kyūjo no tame ni) ichimi o shōshū sa se nasai
そしてかれの(救助のために)一味を召集させなさい。
Javanese
Yen wis mangkono mara ngundanga kanca - kancane jaluka pitulung
Yen wis mangkono mara ngundanga kanca - kancane jaluka pitulung
Kannada
avaniga tanna kutavannu kareyali
avanīga tanna kūṭavannu kareyali
ಅವನೀಗ ತನ್ನ ಕೂಟವನ್ನು ಕರೆಯಲಿ
Kazakh
Sonda ol,sıbaylatarın saqırsın
Sonda ol,sıbaylatarın şaqırsın
Сонда ол,сыбайлатарын шақырсын
Qane, saqırsın ol jaqtastarın
Qane, şaqırsın ol jaqtastarın
Қане, шақырсын ол жақтастарын
Kendayan
Maka na’ ngahelah ia nyari’ golongannya (nto’ manolongnya)
Khmer
dau che neah chaur anak aoy ke srekhaw krom robsa ke mk chuoy choh
ដូចេ្នះ ចូរអ្នកឱ្យគេស្រែកហៅក្រុមរបស់គេមកជួយចុះ
Kinyarwanda
Ngaho nahamagare abambari be
Ngaho nahamagare abambari be
Kirghiz
Emi, al ozunun (isengen) adamdarın cakıra bersin
Emi, al özünün (işengen) adamdarın çakıra bersin
Эми, ал өзүнүн (ишенген) адамдарын чакыра берсин
Korean
geuleon hu geulo hayeogeum geuleul doul donglyodeul-eul bulleo moige hago
그런 후 그로 하여금 그를 도울 동료들을 불러 모이게 하고
geuleon hu geulo hayeogeum geuleul doul donglyodeul-eul bulleo moige hago
그런 후 그로 하여금 그를 도울 동료들을 불러 모이게 하고
Kurdish
ئینجا وازی لێبهێنه، با هاوهڵ و هاوبیرو باوهڕانی بانگ بکات و (کۆیان بکاتهوه بۆ دژایهتی ئیمانداران)
ئەمجا با ئەو بانگی ھاوڕێکانی خۆی بکات
Kurmanji
Idi bi ra ewa (here) gazi hemnisine xwe bike
Îdî bi ra ewa (here) gazî hemnişînê xwe bike
Latin
Let eum tunc alias on his helpers
Lingala
Kasi abenga lisanga naye
Luyia
Ne mana alange abashie
Macedonian
Па, нека си го повика тој друштвото свое
Pa, neka ja povika druzinata svoja
Pa, neka ja povika družinata svoja
Па, нека ја повика дружината своја
Malay
Kemudian biarlah ia memanggil kumpulannya (untuk menyelamatkannya)
Malayalam
ennitt avan avanre sabhayilullavare viliccukeallatte
enniṭṭ avan avanṟe sabhayiluḷḷavare viḷiccukeāḷḷaṭṭe
എന്നിട്ട് അവന് അവന്റെ സഭയിലുള്ളവരെ വിളിച്ചുകൊള്ളട്ടെ
ennitt avan avanre sabhayilullavare viliccukeallatte
enniṭṭ avan avanṟe sabhayiluḷḷavare viḷiccukeāḷḷaṭṭe
എന്നിട്ട് അവന് അവന്റെ സഭയിലുള്ളവരെ വിളിച്ചുകൊള്ളട്ടെ
appealavan tanre alukale vilikkatte
appēāḻavan tanṟe āḷukaḷe viḷikkaṭṭe
അപ്പോഴവന് തന്റെ ആളുകളെ വിളിക്കട്ടെ
Maltese
Imbagħad ħalli jsejjaħ lil sħabu (għall-għajnuna) l
Imbagħad ħalli jsejjaħ lil sħabu (għall-għajnuna) l
Maranao
Na tawaga niyan i salinggogoya iyan
Marathi
Tyane apalya baithakitalya lokanna bolavuna ghyave
Tyānē āpalyā baiṭhakītalyā lōkānnā bōlāvūna ghyāvē
१७. त्याने आपल्या बैठकीतल्या लोकांना बोलावून घ्यावे
Nepali
Yiniharu aphna sathiharuko parisadla'i bola'un
Yinīharū āphnā sāthīharūkō pariṣadlā'ī bōlā'ūn
यिनीहरू आफ्ना साथीहरूको परिषद्लाई बोलाऊन् ।
Norwegian
La ham bare tilkalle sin klikk
La ham bare tilkalle sin klikk
Oromo
Garee isaa haa waammatu
Panjabi
Huna uha sula laina apane samarathakam nu
Huṇa uha śulā laiṇa āpaṇē samarathakāṁ nū
ਹੁਣ ਉਹ ਸ਼ੁਲਾ ਲੈਣ ਆਪਣੇ ਸਮਰੱਥਕਾਂ ਨੂੰ।
Persian
پس همدمان خود را بخواند
پس او گروهش را بخواند
پس [مذبوحانه] هممجلسانش را [به کمک] بخواند
پس باید اهل مجلسش (و همدمانش) را بخواند
پس [اگر بخواهد] اهل مجلس و انجمنش را [برای یاری دادنش] فرا خواند،
پس باید هممجلسانش را [به کمک] بخواند
آن گاه او هر که از قبیله و عشیره خود را خواهد بخواند (که از هلاکش برهانند و هیچ کس نتواند)
پس بخواند انجمنش را
[بگو] تا گروه خود را بخواند
پس باید گروه ویژهی خود را بخواند
پس او اهل محفلش را [به یارى] بخواند
بگذار او همنشینان و هممجلسان خود را صدا بزند و به کمک بطلبد (تا او را در جنگ با مؤمنان، یاری بدهند)
سپس هر که را میخواهد صدا بزند (تا یاریش کند)
پس او انجمنش را بخواند
پس باید اهل مجلسش (وهمدمانش) را بخواند
Polish
Niech on wezwie swoich poplecznikow
Niech on wezwie swoich popleczników
Portuguese
Entao, que convoque seus partidarios
Então, que convoque seus partidários
Que chamem, entao, os seus conselheiros
Que chamem, então, os seus conselheiros
Pushto
نو دى دې خپل مجلس والا راوبلي
نو دى دې خپل مجلس والا راوبلي
Romanian
Sa-si cheme obstea lui
Să-şi cheme obştea lui
Permite him atunci chemare în his ajutator
Sa-i cheme el pe cei din preajma lui
Sã-i cheme el pe cei din preajma lui
Rundi
N’ahamagare basoma mbike biwe bamufashe
Russian
Sa-si cheme obstea lui
И пусть он [Абу Джахль] зовет свое сборище [родственников и друзей] (чтобы они помогли ему) –
Pust' on zovet svoye sborishche
Пусть он зовет свое сборище
Togda zovi on svoikh soobshchnikov
Тогда зови он своих сообщников
I pust' on zovet svoye sborishche
И пусть он зовет свое сборище
Pust' on zovet svoikh soobshchnikov
Пусть он зовет своих сообщников
Togda pust' on prosit svoyu rodnyu i soobshchnikov pomoch' yemu v etoy i budushchey zhizni
Тогда пусть он просит свою родню и сообщников помочь ему в этой и будущей жизни
Pust' on togda svoikh druzey (na pomoshch') prizovet
Пусть он тогда своих друзей (на помощь) призовет
Serbian
па нека он позове своје друштво
Shona
Naizvozvo chimusiyai adaidze dare rake (revabetseri)
Sindhi
پوءِ ڀلي ته پنھنجي ڪچھريءَ وارن کي سڏي
Sinhala
ebævin ohu (tama udavvata) tama sabhave ayava kændaviya yutuya
ebævin ohu (tama udavvaṭa) tama sabhāvē ayava kæn̆daviya yutuya
එබැවින් ඔහු (තම උදව්වට) තම සභාවේ අයව කැඳවිය යුතුය
ebævin ohu ohuge kændavum karuvan(vana udavkaruvan)va kændavatva
ebævin ohu ohugē kæn̆davum karuvan(vana udavkaruvan)va kæn̆davatvā
එබැවින් ඔහු ඔහුගේ කැඳවුම් කරුවන්(වන උදව්කරුවන්)ව කැඳවත්වා
Slovak
Let him potom vola sa on jeho helpers
Somali
Markaa ha u yeedho golihiisa
Ha u yeedho gargaarihiisa
Ha u yeedho gargaarihiisa
Sotho
Joale, ha a bitse bathusi ba hae
Spanish
Que llame a sus secuaces [para que le ayuden]
Que llame a sus secuaces [para que le ayuden]
¡Que llame a los suyos (para que lo auxilien)
¡Que llame a los suyos (para que lo auxilien)
¡Que llame a los suyos (para que lo auxilien)
¡Que llame a los suyos (para que lo auxilien)
Y ¡que llame a sus secuaces
Y ¡que llame a sus secuaces
y que llame luego [en su auxilio] a los defensores de su [falaz] sabiduria
y que llame luego [en su auxilio] a los defensores de su [falaz] sabiduría
Que pida auxilio a sus secuaces
Que pida auxilio a sus secuaces
Que llame entonces a sus colegas. Nosotros llamaremos
Que llame entonces a sus colegas. Nosotros llamaremos
Swahili
Basi na awalete, mtupaji mipaka huyu, watu wa baraza ili wamsaidiye
Basi na awaite wenzake
Swedish
och lat honom da kalla pa de aldstes rad
och låt honom då kalla på de äldstes råd
Tajik
Pas hamdamoni xudro da'vat kunad
Pas hamdamoni xudro da'vat kunad
Пас ҳамдамони худро даъват кунад
Pas joroni xudro da'vat kunad
Pas joroni xudro da'vat kunad
Пас ёрони худро даъват кунад
Pas, ʙojad hammaclisonasro [ʙa kumak] ʙixonad
Pas, ʙojad hammaçlisonaşro [ʙa kumak] ʙixonad
Пас, бояд ҳаммаҷлисонашро [ба кумак] бихонад
Tamil
akave, avan (tan utavikkakat) tan capaiyorai alaikkattum
ākavē, avaṉ (taṉ utavikkākat) taṉ capaiyōrai aḻaikkaṭṭum
ஆகவே, அவன் (தன் உதவிக்காகத்) தன் சபையோரை அழைக்கட்டும்
akave, avan tan capaiyorai alaikkattum
ākavē, avaṉ taṉ capaiyōrai aḻaikkaṭṭum
ஆகவே, அவன் தன் சபையோரை அழைக்கட்டும்
Tatar
Ул намаздан тыючы кәфер, чакырсын үзенең ярдәмчеләрен
Telugu
ayite, atanni tana anucarulanu pilucukomanu
ayitē, atanni tana anucarulanu pilucukōmanu
అయితే, అతన్ని తన అనుచరులను పిలుచుకోమను
(కావాలంటే) వాడు తన సలహా మండలి సభ్యులను (సహాయార్ధం) పిలుచుకోవచ్చు
Thai
læw hı khea reiyk thi prachum khxng khea
læ̂w h̄ı̂ k̄heā reīyk thī̀ prachum k̄hxng k̄heā
แล้วให้เขาเรียกที่ประชุมของเขา
læw hı khea reiyk thi prachum khxng khea
læ̂w h̄ı̂ k̄heā reīyk thī̀ prachum k̄hxng k̄heā
แล้วให้เขาเรียกที่ประชุมของเขา
Turkish
Derken hemdemlerini, kavmini, kabilesini cagırır
Derken hemdemlerini, kavmini, kabilesini çağırır
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) cagırsın
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın
O zaman da meclisini (yakın cevresini ve yandaslarını) cagırsın
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın
O vakit, (kendisine yardım icin) taraftarlarını cagırıb toplasın
O vakit, (kendisine yardım için) taraftarlarını çağırıb toplasın
Artık o yandaslarını cagırsın
Artık o yandaşlarını çağırsın
O zaman, kafadarlarını cagırsın
O zaman, kafadarlarını çağırsın
O zaman o taraftarlarini yardima cagirsin
O zaman o taraftarlarini yardima çagirsin
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) cagırsın
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın
O zaman haydi cagırsın kurultayını
O zaman haydi çağırsın kurultayını
O zaman o taraftarlarını yardıma cagırsın
O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın
O zaman cagırsın kurultayını, meclisini
O zaman çağırsın kurultayını, meclisini
O zaman o taraftarlarını yardıma cagırsın
O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın
O zaman gitsin de taraftarlarını cagırsın
O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın
O zaman da meclisini (yakın cevresini ve yandaslarını) cagırsın
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın
O vakit (durmasın) meclisini da´vet etsin
O vakit (durmasın) meclisini da´vet etsin
Oyleyse toplulugunu cagırsın dursun
Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun
Haydi, meclisini (yardımcılarını) cagırsın
Haydi, meclisini (yardımcılarını) çağırsın
Felyed´u nadiyehu
Felyed´u nadiyehu
Felyed’u nadiyeh(nadiyehu)
Felyed’u nâdiyeh(nâdiyehu)
Bırak, kendi aklının (asılsız, duzmece) tavsiyelerini (yardımına) cagırsın
Bırak, kendi aklının (asılsız, düzmece) tavsiyelerini (yardımına) çağırsın
felyed`u nadiyeh
felyed`u nâdiyeh
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) cagırsın
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın
Haydi cagırsın cetesini/meclisini
Haydi çağırsın çetesini/meclisini
Haydi cagırsın meclisini
Haydi çağırsın meclisini
Istedigi kadar grubunu yardıma cagırsın
İstediği kadar grubunu yardıma çağırsın
O zaman (o gitsin) de meclisini (adamlarını) cagırsın
O zaman (o gitsin) de meclisini (adamlarını) çağırsın
O zaman da meclisini (yakın cevresini ve yandaslarını) cagırsın
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın
Haydi! O meclisini /Taraftarlarını cagırsın
Haydi! O meclisini /Taraftarlarını çağırsın
Hadi cagırsın dernegini/kurultayını
Hadi çağırsın derneğini/kurultayını
Hadi cagırsın dernegini/kurultayını
Hadi çağırsın derneğini/kurultayını
Hadi cagırsın dernegini/kurultayını
Hadi çağırsın derneğini/kurultayını
Twi
Na ͻnfrε n’aboafoͻ
Uighur
ئۇ ئۆزىنىڭ سورۇنداشلىرىنى ياردەمگە چاقىرسۇن
ئۇ ئۆزىنىڭ سورۇنداشلىرىنى ياردەمگە چاقىرسۇن
Ukrainian
Нехай кличе своїх захисників
Dozvolyayutʹ yomu todi zaklykayutʹ yoho helpers
Дозволяють йому тоді закликають його helpers
Nekhay klyche svoyikh zakhysnykiv
Нехай кличе своїх захисників
Nekhay klyche svoyikh zakhysnykiv
Нехай кличе своїх захисників
Urdu
Woh bulaley apne haamiyon ki toli ko
وہ بلا لے اپنے حامیوں کی ٹولی کو
پس وہ اپنے مجلس والوں کو بلا لے
تو وہ اپنے یاروں کی مجلس کو بلالے
اب بلا لیوے اپنے مجلس والوں کو
پس وہ بلائے اپنے ہم نشینوں کو۔
yeh apni majlis walon ko bulalay
یہ اپنی مجلس والوں کو بلالے
ye apni majlis walo ko bulaale
پس وہ بلالے اپنے ہم نشینوں کو (اپنی مدد کے لیے)
پس وہ اپنے ہم نشینوں کو (مدد کے لئے) بلا لے
اب وہ بلالے اپنی مجلس والوں کو۔
پھر وہ اپنے ہم نشینوں کو بلائے
Uzbek
Бас, у ўз тўпини чақирсин
Бас, у ўзининг жамоасини (ёрдамга) чақираверсин
Бас, ўз тўпини чақирсин
Vietnamese
Hay đe y goi be nhom cua y (đen giup)
Hãy để y gọi bè nhóm của y (đến giúp)
Vi vay, hay đe mac han keu goi be lu cua han
Vì vậy, hãy để mặc hắn kêu gọi bè lũ của hắn
Xhosa
Makabize koogxabakhe (bamncede) ke
Yau
Basi waawilanje wandu wakwe (kuti ankamuchisye)
Basi ŵaaŵilanje ŵandu ŵakwe (kuti ankamuchisye)
Yoruba
Nitori naa, ki o pe awon olubajokoo re
Nítorí náà, kí ó pe àwọn olùbájókòó rẹ̀
Zulu
Ngakho-ke akabize iqembu lakhe