Achinese

Peue han jiteupue Tuhan Neukalon

Afar

Usuk maaxiginnaa? Diggah Yalli usuk abba haam yable Rabbi kinnim

Afrikaans

Weet hy nie dat Allah alles sien nie

Albanian

A nuk e di se All-llahu sheh
A nuk e di se All-llahu sheh
A nuk e di ai – se Zoti i sheh te gjitha (e dhuron te mirin, ndersa e denon te keqin)
A nuk e di ai – se Zoti i sheh të gjitha (e dhuron të mirin, ndërsa e dënon të keqin)
a nuk e di ai se Allahu i sheh te gjitha
a nuk e di ai se Allahu i sheh të gjitha
A nuk e di ai se All-llahu e sheh
A nuk e di ai se All-llahu e sheh
A nuk e di ai se All-llahu e sheh
A nuk e di ai se All-llahu e sheh

Amharic

ālahi yemīyayi meẖonuni āyawik’imini
አላህ የሚያይ መኾኑን አያውቅምን

Arabic

«ألم يعلم بأن الله يرى» ما صدر منه، أي يعلمه فيجازيه عليه، أي اعجب منه يا مخاطب من حيث نهيه عن الصلاة ومن حيث أن المنهي على الهدى آمر بالتقوى ومن حيث أن الناهي مكذب متولٍ عن الإيمان
arayt 'aejab min tghyan hdha alrajul (whw 'abu jhl) aldhy ynha ebdana lana 'iidha slla lirabih (whw muhamad salaa allah ealayh wslm)? 'ara'ayt 'iin kan almnhy ean alsalat ealaa alhudaa fkyf ynhah? 'aw 'iin kan amrana ghyrh baltqwa aynhah ean dhlk? 'ara'ayt 'iin kdhdhab hdha alnahy bima yudea 'ilyh, wa'aerid enh, 'alam yaelam bi'ana allah yaraa kl ma yfel? lays al'amr kama yazeum 'abu jhl, layin lam yarjie hdha ean shqaqh wadhah lnakhdhnn bmqddam rasih akhdhana enyfana, wyutrh fi alnar, nasyth nasiat kadhibat fi mqalha, khatiat fi afealha. flyuhdir hdha alttaghiat 'ahl nadih aladhin ystnsr bhm, sndew malayikat aledhab. lays al'amr ealaa ma yazunu 'abu jhl, 'iinah ln ynalk -ayha alrswl- bsw', fala tutieh fima deak 'iilayh min tark alslat, wasjud lirabik waqtarib minh balthbb 'iilayh btaeth
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته
Alam yaAAlam bianna Allaha yara
Alam y'alam bi-an nal lahaa yaraa
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
alam yaʿlam bi-anna l-laha yara
alam yaʿlam bi-anna l-laha yara
alam yaʿlam bi-anna l-laha yarā
أَلَمۡ یَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ یَرَىٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ اَ۬للَّهَ يَر۪يٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ اَ۬للَّهَ يَر۪يٰ
اَلَمۡ يَعۡلَمۡ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰيؕ‏
أَلَمۡ یَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ یَرَىٰ
اَلَمۡ يَعۡلَمۡ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰي ١٤ﶠ
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اَ۬للَّهَ يَرَيٰۖ‏
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ اَ۬للَّهَ يَر۪يٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ اَ۬للَّهَ يَر۪يٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
الم يعلم بان الله يرى
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اَ۬للَّهَ يَر۪يٰۖ
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
الم يعلم بان الله يرى

Assamese

si najane neki, niscaya allahe dekhi ache
si nājānē nēki, niścaẏa āllāhē dēkhi āchē
সি নাজানে নেকি, নিশ্চয় আল্লাহে দেখি আছে

Azerbaijani

Məgər o bilmir ki, Allah gorur
Məgər o bilmir ki, Allah görür
Məgər o bilmir ki, Allah gorur
Məgər o bilmir ki, Allah görür
Məgər bilmir ki, Allah (onun butun əməllərini) gorur
Məgər bilmir ki, Allah (onun bütün əməllərini) görür

Bambara

ߦߊ߯ߟߴߊ߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߓߍ߫ ߦߋߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߍ߫؟
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫؟
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߓߍ߫ ߦߋߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߍ߫؟

Bengali

se ki jane na ye, niscaya allah dekhena
sē ki jānē nā yē, niścaẏa āllāh dēkhēna
সে কি জানে না যে, নিশ্চয় আল্লাহ্ দেখেন [১]
Se ki jane na ye, allaha dekhena
Sē ki jānē nā yē, āllāha dēkhēna
সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন
se ki jane na ye allah abasya'i dekhate pacchena
sē ki jānē nā yē āllāh abaśya'i dēkhatē pācchēna
সে কি জানে না যে আল্লাহ্ অবশ্যই দেখতে পাচ্ছেন

Berber

Day ur ieoi ara, ar Oebbi Ipwali
Day ur iéôi ara, ar Öebbi Ipwali

Bosnian

zar on ne zna da Allah sve vidi
zar on ne zna da Allah sve vidi
zar on ne zna da Allah sve vidi
zar on ne zna da Allah sve vidi
zar on ne zna da Allah vidi
zar on ne zna da Allah vidi
Zar ne zna da Allah vidi
Zar ne zna da Allah vidi
‘ELEM JA’LEM BI’ENNEL-LAHE JERA
zar on ne zna da Allah vidi
zar on ne zna da Allah vidi

Bulgarian

Ne znae li toi, che Allakh vizhda
Ne znae li toĭ, che Allakh vizhda
Не знае ли той, че Аллах вижда

Burmese

ဧကန်ပင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူက (ဆွလာသ်ဝတ်ပြုသူအား ဟန့်တားနှောက်ယှက်၍ တားမြစ် နေသည်ကို) တွေ့မြင်တော်မူကြောင်း ထိုသူ မသိလေသလော။
၁၄။ ထိုသူယုတ်မာသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မြင်တော်မူသည်ကို နားမလည်သလော။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဧကန်အမှန် ရှုမြင်တော်မူသည်ကို ထိုသူသည် မသိခဲ့လေသလော။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အမှန်စင်စစ် (စွလာသ်ဝတ်ပြုခြင်းမှ တားမြစ်သည်ကို)မြင်‌နေ‌တော်မူသည်ဆိုသည်ကို ထို(တားမြစ်)သူသည် မသိခဲ့သ‌လော။

Catalan

Chichewa

Kodi iye sadziwa kuti Mulungu amaona zinthu zonse
“Kodi sakudziwa kuti Allah akuona (machitidwe ake. Ndipo adzamlipira)

Chinese(simplified)

nandao ta hai bu zhidao zhenzhu shi jiancha de ma?
nándào tā hái bù zhīdào zhēnzhǔ shì jiānchá de ma?
难道他还不知道真主是监察的吗?
Nandao ta bu zhidao an la neng kanjian [ta suo zuo de yiqie] ma?
Nándào tā bù zhīdào ān lā néng kànjiàn [tā suǒ zuò de yīqiè] ma?
难道他不知道安拉能看见[他所做的一切]吗?
nandao ta hai bu zhidao an la shi jiancha de ma
nándào tā hái bù zhīdào ān lā shì jiānchá de ma
难道他还不知道安拉是监察的吗?

Chinese(traditional)

nandao ta hai bu zhidao zhenzhu shi jiancha de ma
nándào tā hái bù zhīdào zhēnzhǔ shì jiānchá de ma
难道他还不知道真主是监察的吗
nandao ta hai bu zhidao zhenzhu shi jiancha de ma?
nándào tā hái bù zhīdào zhēnzhǔ shì jiānchá de ma?
難道他還不知道真主是監察的嗎?

Croatian

Zar ne zna da Allah vidi
Zar ne zna da Allah vidi

Czech

Coz nevedel, ze Buh zajiste vidi
Což nevěděl, že Bůh zajisté vidí
On ne nahromadit onen BUH zpusobit prijmout
On ne nahromadit onen BUH zpusobit prijmout
Coz nevi, ze Buh (jej) vskutku pozoruje
Což neví, že Bůh (jej) vskutku pozoruje

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, o bi mi ni Naawuni nyara (o ni niŋdi shɛli maa zaa)

Danish

Han ikke indser at GUD gøre se
Weet hij niet dat Allah alles ziet

Dari

آیا ندانست که الله می‌بیند؟

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ދެކެވޮޑިގެންވާކަން އޭނާ ނުދަންނަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Weet hij niet dat God ziet
Weet hij niet, dat God het ziet
Weet hij dan niet dat Allah (hem) ziet
Weet hij niet dat Allah alles ziet

English

Does he not realize that God sees all
Does he (Abu Jahl) not know that Allah sees (everything)
Knoweth he not that Allah doth see
Knoweth he not that Allah beholdeth
Does he not know that Allah sees everything
Does he not know that God sees
Does he not know that Allah sees
Did he not know that God sees
Does he not know that God sees
Did he not know that God sees (everything)
—does he not know that Allah sees [him]
—does he not know that Allah sees
Does he (who would impede the servant in his Prayer) not know that God sees (all that people do)
Does he not know that Allah the Omnipresent sees him and every act whether in the very doing or on the point of being done
Did he not know that Allah does see
Knows he not that God sees
Does he not know that Allah watches (everything)
Did he not know that God can see
Does he not know that Allah is observing all things
Doth he not know that God seeth
Does he not know that Allah can see
What! doth he not know how that God seeth
Does he not know with that (E) God sees/understands
Does he not know that Allah sees everything
did he not know that Allah certainly sees
did he not know that God certainly sees
Does he not know that Allah does see
Does he not know that Allah does indeed see [his wickedness]
does he not know that Allah is watching (him)
Does he, then, not know that God sees [all]
Does he not know that Allah sees
Does he not realize that God sees him
does he not know that Allah is watching (him)
Does he not know that Allah sees ˹all˺
Does he not know that God sees ˹all˺
does he not realize that God sees all
Does he not know that Allah is watching all
Does he not know that God sees
Does he not know that Allah sees to it that His Laws are enforced without exception
Does he not know that Allah sees
Does he not know that God sees
Does he not know that God sees [everything]
Does he not know that God sees
Does he not know that Allah sees
Does he not know that God observes all things
Knoweth he not that God doth see

Esperanto

Li ne realize ti DI Does seg

Filipino

Hindi baga niya nababatid na si Allah ang nakakamasid (ng kanyang ginagawa)
Hindi ba ito nakaalam na si Allāh ay tumitingin

Finnish

Eiko han tieda, etta Jumala totisesti kaikki nakee
Eikö hän tiedä, että Jumala totisesti kaikki näkee

French

Ne sait-il pas qu’Allah Voit Tout
Ne sait-il pas qu’Allah Voit Tout
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit
Ne sait-il donc pas qu’Allah le voit
Ne sait-il donc pas qu’Allah le voit
N’a-t-il pas ete informe que Dieu observe
N’a-t-il pas été informé que Dieu observe

Fulah

Ganda

Abaffe tamanyi (oyo alimbisa) nti Mazima Katonda alaba ebyo (by’akola)

German

Weiß er denn nicht, daß Gott (alles) sieht
Weiß er denn nicht, daß Gott (alles) sieht
Wußte er etwa nicht, daß ALLAH sieht
Wußte er etwa nicht, daß ALLAH sieht
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht

Gujarati

sum tene nathi janyum ke allaha ta'ala tene jo'i rahyo che
śuṁ tēṇē nathī jāṇyuṁ kē allāha ta'ālā tēnē jō'i rahyō chē
શું તેણે નથી જાણ્યું કે અલ્લાહ તઆલા તેને જોઇ રહ્યો છે

Hausa

Ashe, bai sani ba cewa Allah Yana gani
Ashe, bai sani ba cewa Allah Yanã gani
Ashe, bai sani ba cewa Allah Yana gani
Ashe, bai sani ba cewa Allah Yanã gani

Hebrew

הלא ידע שאללה רואה אותו
הלא ידע שאלוהים רואה אותו

Hindi

kya vah nahin jaanata ki allaah use dekh raha hai
क्या वह नहीं जानता कि अल्लाह उसे देख रहा है
kya usane nahin jaana ki allaah dekh raha hai
क्या उसने नहीं जाना कि अल्लाह देख रहा है
(to nateeja kya hoga) kya usako ye maaloom nahin ki khuda yaqeenan dekh raha hai
(तो नतीजा क्या होगा) क्या उसको ये मालूम नहीं कि ख़ुदा यक़ीनन देख रहा है

Hungarian

Indonesian

Tidakkah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat (segala perbuatannya)
(Tidakkah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat) apa yang dilakukannya itu; artinya Dia mengetahuinya, karena itu Dia kelak akan memberi balasan kepadanya dengan balasan yang setimpal. Maka sudah sepatutnya kamu hai orang yang diajak berbicara untuk merasa heran terhadap orang yang melarang itu, karena ia melarang Nabi melakukan salat, padahal orang yang dilarangnya itu berada dalam jalan hidayah dan memerintahkan untuk bertakwa. Yang amat mengherankan lagi ialah bahwa yang melarangnya itu mendustakannya dan berpaling dari iman
Tidakkah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya
Apakah ia tidak mengetahui bahwa Allah memperhatikan segala ihwalnya dan memberinya balasan atas perbuatannya
Tidakkah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat (segala perbuatannya)
Tidakkah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat (segala perbuatannya)

Iranun

Ba niyan ndi katawi a Mataan! A so Allah na phagilain Niyan

Italian

Non sa che, invero, Allah vede
Non sa che, invero, Allah vede

Japanese

Kare wa, arra ga mite ora reru koto o shiranai no ka
Kare wa, arrā ga mite ora reru koto o shiranai no ka
かれは,アッラーが見ておられることを知らないのか。

Javanese

Apa dheweke ora weruh yen Allah iku amirsani
Apa dheweke ora weruh yen Allah iku amirsani

Kannada

allahanu noduttiruvanendu avanige tiliyade
allāhanu nōḍuttiruvanendu avanige tiḷiyadē
ಅಲ್ಲಾಹನು ನೋಡುತ್ತಿರುವನೆಂದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ

Kazakh

Negizinen Allanın korip turganın bilmez me
Negizinen Allanıñ körip turğanın bilmez me
Негізінен Алланың көріп тұрғанын білмез ме
sonda ol Allahtın korip turganın bilmey me
sonda ol Allahtıñ körip turğanın bilmey me
сонда ол Аллаһтың көріп тұрғанын білмей ме

Kendayan

Nana’ ke ia ngatahui bahwa’ sasungguhnya Allah nele’ (sagala pabuatatnya)

Khmer

tae ke( a pou cha ha l) mindoeng te ryytha a l laoh pitchea kheunh( tongveu robsa ke) noh
តើគេ(អាពូចាហាល់)មិនដឹងទេឬថា អល់ឡោះពិតជាឃើញ(ទង្វើរបស់គេ)នោះ

Kinyarwanda

Ese ntabwo azi ko Allah abona (ibyo akora)
Ese ntabwo azi ko Allah abona (ibyo akora)

Kirghiz

Bilbeybi al Allaһ korup turganın
Bilbeybi al Allaһ körüp turganın
Билбейби ал Аллаһ көрүп турганын

Korean

hananimkkeseo jikyeo bosim-eul geu neun alji moshaneunyo
하나님께서 지켜 보심을 그 는 알지 못하느뇨
hananimkkeseo jikyeo bosim-eul geu neun alji moshaneunyo
하나님께서 지켜 보심을 그 는 알지 못하느뇨

Kurdish

ئایا نه‌یزانیووه که خوا ده‌یبینێت و ئاگای (له گوفتارو کرداریه‌تی)؟
ئایا نەی زانیوە کەخوا دەی بینێت

Kurmanji

Maqey ewa nizane, ku bi rasti Yezdan bi hemu kirine wi (dizane u) dibine
Maqey ewa nizane, ku bi rastî Yezdan bi hemû kirinê wî (dizane û) dibîne

Latin

he non realize ut DEUS perfecit vide

Lingala

Ayebi te ete ya soló, Allah azali kornona

Luyia

Macedonian

Зарем не знае дека Аллах гледа сè
E, pa, ne znaese li deka Allah, navistina, gleda
E, pa, ne znaeše li deka Allah, navistina, gleda
Е, па, не знаеше ли дека Аллах, навистина, гледа

Malay

Tidakkah ia mengetahui bahawa sesungguhnya Allah melihat (segala amal perbuatannya dan membalasnya)

Malayalam

avan manas'silakkiyittille, allahu kanunnunetann‌
avan manas'silākkiyiṭṭillē, allāhu kāṇunnuṇeṭann‌
അവന്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ, അല്ലാഹു കാണുന്നുണെ്ടന്ന്‌
avan manas'silakkiyittille, allahu kanunnunetann‌
avan manas'silākkiyiṭṭillē, allāhu kāṇunnuṇeṭann‌
അവന്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ, അല്ലാഹു കാണുന്നുണെ്ടന്ന്‌
allāhu ellāṁ kāṇunnuvenn avan aṟiyunnillē
അല്ലാഹു എല്ലാം കാണുന്നുവെന്ന് അവന്‍ അറിയുന്നില്ലേ

Maltese

Maranao

Ba niyan di katawi a mataan! a so Allah na phagilayn Iyan

Marathi

Kaya ha he nahi janata ki sarvasrestha allaha tyala cangalya prakare pahata ahe
Kāya hā hē nāhī jāṇata kī sarvaśrēṣṭha allāha tyālā cāṅgalyā prakārē pāhāta āhē
१४. काय हा हे नाही जाणत की सर्वश्रेष्ठ अल्लाह त्याला चांगल्या प्रकारे पाहात आहे

Nepali

ta ke usale janena, ki allahale ramrari usala'i dekhirahekocha
ta kē usalē jānēna, ki allāhalē rāmrarī usalā'ī dēkhirahēkōcha
त के उसले जानेन, कि अल्लाहले राम्ररी उसलाई देखिरहेकोछ ।

Norwegian

Vet han ikke at Gud ser
Vet han ikke at Gud ser

Oromo

Sila inni Rabbiin arguu hin beekuu

Panjabi

Kī usa nē nahīṁ samajhi'ā ki alāha dēkha rihā hai
ਕੀ ਉਸ ਨੇ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Persian

آيا ندانسته است كه خدا مى‌بيند؟
آيا ندانسته است كه يقينا خدا مى‌بيند
آیا نمی‌داند که همانا خداوند [همه چیز را] می‌بیند؟
آیا نمی‌داند که مسلماً، الله (همه اعمالش را) می‌بیند؟
مگر ندانسته که قطعاً خدا [همه کارهایش را] می بیند؟
آیا نمی‌داند که بی‌تردید، الله [همه اعمالش را] می‌بیند؟
آیا او ندانست که خدا (اعمال زشتش را) می‌بیند (و از او روزی انتقام می‌کشد)
آیا ندانست که خدا می‌بیند
مگر ندانسته كه خدا مى‌بيند؟
مگر ندانست که خدا همواره می‌بیند؟
آیا [انسان] نمى‌داند که خداوند [او را] مى‌بیند؟
آیا او ندانسته است که خداوند (همه‌ی احوال او را می‌پاید، و همه‌ی اعمال وی را) می‌بیند؟
آیا او ندانست که خداوند (همه اعمالش را) می‌بیند؟
آيا ندانسته است كه خدا مى‌بيند [و او را كيفر مى‌دهد]؟
آیا نمی داند که مسلماً, خداوند (همه اعمالش را) می بیند؟

Polish

Czyz on nie wie, ze Bog widzi
Czyż on nie wie, że Bóg widzi

Portuguese

Nao sabe ele que Allah a tudo ve
Não sabe ele que Allah a tudo vê
Ignora, acaso, que Deus o observa
Ignora, acaso, que Deus o observa

Pushto

ایا دى نه پوهېږي چې بېشكه الله ویني؟
ایا دى نه پوهېږي چې بېشكه الله ویني؟

Romanian

Nu stie el oare ca Dumnezeu este Atoatevazator
Nu ştie el oare că Dumnezeu este Atoatevăzător
El nu realiza ca DUMNEZEU Does vedea
Oare nu ºtie el ca Allah vede
Oare nu ºtie el cã Allah vede

Rundi

Mbega ntabumenyi afise yuko Imana imubona

Russian

Nu stie el oare ca Dumnezeu este Atoatevazator
Разве он [Абу Джахль] не знал, что Аллах видит (все что происходит)? (И как он смеет препятствовать Пророку делать то, что Аллах дозволил ему делать)
Neuzheli on ne znal, chto Allakh vidit yego
Неужели он не знал, что Аллах видит его
Uzhe li on ne znayet, chto Bog vidit
Уже ли он не знает, что Бог видит
Razve ne znal on, chto Allakh vidit
Разве не знал он, что Аллах видит
to neuzheli on ne znal, chto Allakh vidit [vse eto]
то неужели он не знал, что Аллах видит [все это]
Neuzheli on ne znayet, chto Allakh nablyudayet za yego deyaniyami i vozdast yemu za nikh
Неужели он не знает, что Аллах наблюдает за его деяниями и воздаст ему за них
Neuzhto On ne znayet, chto Allakh vsevidyashch
Неужто Он не знает, что Аллах всевидящ

Serbian

зар он не зна да Аллах види

Shona

Haazivi here kuti Allah vanoona (zvose)

Sindhi

ته (ھيُ) نه ڄاتائين ڇا ته الله ڏسي ٿو

Sinhala

(ohu karana mema napuru karanavan) niyata vasayenma allah balanneya yanna ohu dæna gatte nædda
(ohu karana mema napuru kāraṇāvan) niyata vaśayenma allāh balannēya yanna ohu dæna gattē nædda
(ඔහු කරන මෙම නපුරු කාරණාවන්) නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් බලන්නේය යන්න ඔහු දැන ගත්තේ නැද්ද
niyata vasayenma allah dakinne yæyi ohu nodæna sitiyeda
niyata vaśayenma allāh dakinnē yæyi ohu nodæna siṭiyēda
නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් දකින්නේ යැයි ඔහු නොදැන සිටියේද

Slovak

he nie realize lenze GOD robit sees

Somali

Mawuusan ogeyn in Allaah arko

Sotho

Na ha a elelloe hore Allah U’a bona

Spanish

¿Acaso no sabe que Al-lah lo observa
¿Acaso no sabe que Al-lah lo observa
¿Acaso no sabe que Al-lah lo observa
¿Acaso no sabe que Al-lah lo observa
¿No sabe, pues, que Dios ve [todo]
¿No sabe, pues, que Dios ve [todo]
¿Acaso no sabe que Dios lo ve
¿Acaso no sabe que Dios lo ve

Swahili

hajui kuwa Mwenyezi Mungu anaona kila analolifanya
Hajui ya kwamba Mwenyezi Mungu anaona

Swedish

Vet han inte att Gud ser [allt]
Vet han inte att Gud ser [allt]

Tajik

Ojo nadonistaast, ki Xudo meʙinad
Ojo nadonistaast, ki Xudo meʙinad
Оё надонистааст, ки Худо мебинад
Ojo magar nadonistaast, ki har ciro ki mekunad, Alloh meʙinad? Amr cunin nest, cunonki Aʙucahl mepindorad
Ojo magar nadonistaast, ki har ciro ki mekunad, Alloh meʙinad? Amr cunin nest, cunonki Aʙūçahl mepindorad
Оё магар надонистааст, ки ҳар чиро ки мекунад, Аллоҳ мебинад? Амр чунин нест, чунонки Абӯҷаҳл мепиндорад
Ojo namedonad, ki ʙe tardid, Alloh taolo [hama a'molasro] meʙinad
Ojo namedonad, ki ʙe tardid, Alloh taolo [hama a'molaşro] meʙinad
Оё намедонад, ки бе тардид, Аллоҳ таоло [ҳама аъмолашро] мебинад

Tamil

(avan ceyyum inta tusta kariyankalai) niccayamaka allah parkkiran enpatai avan arintu kollavillaiya
(avaṉ ceyyum inta tuṣṭa kāriyaṅkaḷai) niccayamāka allāh pārkkiṟāṉ eṉpatai avaṉ aṟintu koḷḷavillaiyā
(அவன் செய்யும் இந்த துஷ்ட காரியங்களை) நிச்சயமாக அல்லாஹ் பார்க்கிறான் என்பதை அவன் அறிந்து கொள்ளவில்லையா
niccayamaka allah (avanaip) parkkiran enpatai avan ariyavillaiya
niccayamāka allāh (avaṉaip) pārkkiṟāṉ eṉpatai avaṉ aṟiyavillaiyā
நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவனைப்) பார்க்கிறான் என்பதை அவன் அறியவில்லையா

Tatar

Әйә намаздан тыючы ул кәфер белмиме Аллаһуның һәркемне күргәнен

Telugu

vastavaniki, allah anta custunnadani ataniki teliyada
vāstavāniki, allāh antā cūstunnāḍani ataniki teliyadā
వాస్తవానికి, అల్లాహ్ అంతా చూస్తున్నాడని అతనికి తెలియదా
ఏమిటి, అల్లాహ్ తనను గమనిస్తున్నాడన్న విషయం అతనికి తెలియదా

Thai

k̄heā mị̀rū̂ dxk h̄rụ̄x ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng h̄ĕn
เขาไม่รู้ดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงเห็น
khea miru dxk hrux wa thæ cring xallxhˌ nan thrng hen
k̄heā mị̀rū̂ dxk h̄rụ̄x ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng h̄ĕn
เขาไม่รู้ดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮฺ นั้นทรงเห็น

Turkish

Bilmez mi ki Allah, bilir gercekten de
Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de
(Bu adam) Allah´ın, (yaptıklarını) gordugunu bilmez mi
(Bu adam) Allah´ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi
O, Allah'ın gordugunu bilmiyor mu
O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu
O (Kafir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yuz ceviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kafirin yaptıklarını) goruyor, (cezasını verecektir)
O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)
Allah´ın (her seyi) gordugunu bilmiyor mu
Allah´ın (her şeyi) gördüğünü bilmiyor mu
Allah'ın her seyi gormekte oldugunu bilmez mi
Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi
O adam, Allah'in kendini gordugunu hic bilmiyor mu
O adam, Allah'in kendini gördügünü hiç bilmiyor mu
(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gordugunu bilmez mi
(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi
Bilmez mi ki ALLAH herseyi gormektedir
Bilmez mi ki ALLAH herşeyi görmektedir
O adam, Allah'ın kendini gordugunu hic bilmiyor mu
O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu
Muhakkak Allah´ın gormekte oldugunu bilmiyor mu
Muhakkak Allah´ın görmekte olduğunu bilmiyor mu
O adam, Allah´ın kendini gordugunu hic bilmiyor mu
O adam, Allah´ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu
O, Allah´ın gordugunu bilmiyor mu
O, Allah´ın gördüğünü bilmiyor mu
O, Tanrı´nın gordugunu bilmiyor mu
O, Tanrı´nın gördüğünü bilmiyor mu
(O adam) Allahın muhakkak (hersey´i) gorub durdugunu hic de bitmemis mi
(O adam) Allahın muhakkak (herşey´i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi
Bilmez mi ki; Allah gercekten gormektedir
Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir
Allah´ın (onu) gordugunu bilmiyor mu
Allah´ın (onu) gördüğünü bilmiyor mu
Elem ya´lem biennallahe yera
Elem ya´lem biennallahe yera
E lem ya’lem bi ennellahe yera
E lem ya’lem bi ennellâhe yerâ
O bilmez mi ki Allah (her seyi) gorur
O bilmez mi ki Allah (her şeyi) görür
elem ya`lem bienne-llahe yera
elem ya`lem bienne-llâhe yerâ
(Bu adam) Allah’ın, (yaptıklarını) gordugunu bilmez mi
(Bu adam) Allah’ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi
Allah’ın gordugunu bilmiyor mu
Allah’ın gördüğünü bilmiyor mu
Allah’ın gordugunu bilmiyor mu
Allah’ın gördüğünü bilmiyor mu
O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her seyi gorur
O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür
Allah'ın (daima kendisini) gordugunu bilmedi mi (o)
Allah'ın (daima kendisini) gördüğünü bilmedi mi (o)
O, Allah´ın gormekte oldugunu bilmiyor mu
O, Allah´ın görmekte olduğunu bilmiyor mu
O Allah’ın, her seyi gordugunu bilmiyor mu
O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu
Bilmedi mi ki Allah gercekten gorur
Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür
Bilmedi mi ki Allah gercekten gorur
Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür
Bilmedi mi ki Allah gercekten gorur
Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür

Twi

Anaasε onnim sε Nyankopͻn hunu (biribiara)

Uighur

اﷲ نىڭ (ئۇنى) كۆرۈپ تۇرىدىغانلىقىنى بىلمىدىمۇ؟
ئاللاھنىڭ (ئۇنى) كۆرۈپ تۇرىدىغانلىقىنى بىلمىدىمۇ؟

Ukrainian

то чи не знав він, що Аллаг бачить його
vin ne zdiysnyuye shcho BOH dyvytʹsya
він не здійснює що БОГ дивиться
to chy ne znav vin, shcho Allah bachytʹ yoho
то чи не знав він, що Аллаг бачить його
to chy ne znav vin, shcho Allah bachytʹ yoho
то чи не знав він, що Аллаг бачить його

Urdu

Kya woh nahin jaanta ke Allah dekh raha hai
کیا وہ نہیں جانتا کہ اللہ دیکھ رہا ہے؟
تو کیا وہ نہیں جانتا کہ الله دیکھ رہا ہے
کیااس کو معلوم نہیں کہ خدا دیکھ رہا ہے
یہ نہ جانا کہ اللہ دیکھتا ہے [۱۱]
کیا وہ نہیں جانتا کہ اللہ (سب کچھ) دیکھ رہا ہے؟
Kiya uss nay nahi jana kay Allah Taalaa ussay khob dekh raha hai
کیا اس نے نہیں جانا کہ اللہ تعالیٰ اسے خوب دیکھ رہا ہے
kya us ne nahi jaana ke Allah ta’ala ose qoob dekh raha hai
کیا نہیں جانتا کہ اللہ تعالی (اسے) دیکھ رہا ہے
کیا وہ نہیں جانتا کہ اللہ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے
کیا اسے یہ معلوم نہیں ہے کہ اللہ دیکھ رہا ہے ؟
تو کیا تمہیں نہیں معلوم کہ اللہ دیکھ رہا ہے

Uzbek

Аллоҳ уни кўриб туришини билмасми
албатта Аллоҳ (унинг барча қилмишларини) кўриб туришини билмасми
Албатта Аллоҳ уни кўришини билмасми

Vietnamese

Ha y khong biet rang Allah Hang thay (tat ca)
Há y không biết rằng Allah Hằng thấy (tất cả)
Co phai han tuong rang Allah khong nhin thay han chang
Có phải hắn tưởng rằng Allah không nhìn thấy hắn chăng

Xhosa

Yau

Ana ngaakumanyilila yanti Allah akwaona (yaakutenda)
Ana ngaakumanyilila yanti Allah akwaona (yaakutenda)

Yoruba

Se ko mo pe dajudaju Allahu n ri (oun ni)
Ṣé kò mọ̀ pé dájúdájú Allāhu ń rí (òun ni)

Zulu