Achinese
Taeu keu gopnyan peutunyok Allah
Afar
Yoh warisey ta salaatak waasâ num, usuk tirtô bagul yene kaa tekkek
Afrikaans
Merk u dat hy die regte pad volg
Albanian
Me trego: a eshte ai ne rruge te drejte
Më trego: a është ai në rrugë të drejtë
Me thuaj ti (o Muhammed!), nese ai mendon se eshte ne rrugen e drejte
Më thuaj ti (o Muhammed!), nëse ai mendon se është në rrugën e drejtë
A nuk eshte ai (robi Yne) ne rruge te drejte
A nuk është ai (robi Ynë) në rrugë të drejtë
c’mendon kur ai (robi) eshte ne rruge te drejte
ç’mendon kur ai (robi) është në rrugë të drejtë
C´mendon kur ai (robi) eshte ne rruge te drejte
Ç´mendon kur ai (robi) është në rrugë të drejtë
Amharic
ayehini? nigerenyi (tekelikayu) betikikilenya menigedi layi bihoni፤
āyehini? nigerenyi (tekelikayu) betikikilenya menigedi layi bīẖoni፤
አየህን? ንገረኝ (ተከልካዩ) በትክክለኛ መንገድ ላይ ቢኾን፤
Arabic
«أرأيت إن كان» المنهي «على الهدى»
'ara'ayt 'aejab min tghyan hdha alrajul (whw 'abu jhl) aldhy ynha ebdana lana 'iidha slla lirabih (whw muhamad salaa allah ealayh wslm)? 'ara'ayt 'iin kan almnhy ean alsalat ealaa alhudaa fkyf ynhah? 'aw 'iin kan amrana ghyrh baltqwa aynhah ean dhlk? 'ara'ayt 'iin kdhdhab hdha alnahy bima yudea 'ilyh, wa'aerid enh, 'alam yaelam bi'ana allah yaraa kl ma yfel? lays al'amr kama yazeum 'abu jhl, layin lam yarjie hdha ean shqaqh wadhah lnakhdhnn bmqddam rasih akhdhana enyfana, wyutrh fi alnar, nasyth nasiat kadhibat fi mqalha, khatiat fi afealha. flyuhdir hdha alttaghiat 'ahl nadih aladhin ystnsr bhm, sndew malayikat aledhab. lays al'amr ealaa ma yazunu 'abu jhl, 'iinah ln ynalk -ayha alrswl- bsw', fala tutieh fima deak 'iilayh min tark alslat, wasjud lirabik waqtarib minh balthbb 'iilayh btaeth
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته
Araayta in kana AAala alhuda
Ara-aita in kana 'alal hudaa
Araayta in kana AAala alhuda
Araayta in kana AAala alhuda
ara-ayta in kana ʿala l-huda
ara-ayta in kana ʿala l-huda
ara-ayta in kāna ʿalā l-hudā
أَرَءَیۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۤ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى اَ۬لۡهُدٜ يٰٓ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى اَ۬لۡهُدۭيٰٓ
اَرَءَيۡتَ اِنۡ كَانَ عَلَي الۡهُدٰ٘يۙ
أَرَءَیۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۤ
اَرَءَيۡتَ اِنۡ كَانَ عَلَي الۡهُدٰ٘ي ١١ﶫ
Ara'ayta 'In Kana `Ala Al-Huda
Ara'ayta 'In Kāna `Alá Al-Hudá
أَرَٰ۬يْتَ إِن كَانَ عَلَي اَ۬لْهُدَيٰ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى اَ۬لۡهُدٜ يٰ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى اَ۬لۡهُدۭيٰ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
ارءيت ان كان على الهدى
أَرَٰٓيْتَ إِن كَانَ عَلَي اَ۬لْهُد۪يٰٓ
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
ارءيت ان كان على الهدى
Assamese
Koraacona, yadi'o te'om hidayatara oparata pratisthita
Kōraācōna, yadi'ō tē'ōm̐ hidāẏatara ōparata pratiṣṭhita
কোৱাচোন, যদিও তেওঁ হিদায়তৰ ওপৰত প্ৰতিষ্ঠিত
Azerbaijani
Soylə gorək, əgər o bəndə dogru yoldadırsa
Söylə görək, əgər o bəndə doğru yoldadırsa
Soylə gorək, əgər o bəndə dogru yoldadırsa
Söylə görək, əgər o bəndə doğru yoldadırsa
Bir de gorək, əgər o dogru yoldadırsa
Bir de görək, əgər o doğru yoldadırsa
Bambara
ߌ ߞߵߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߣߴߊ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬؟
ߌ ߞߵߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߣߴߊ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬؟
ߌ ߞߵߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߣߴߊ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬؟
Bengali
Amake bala! Yadi tini hidayatera upara thakena
Āmākē bala! Yadi tini hidāẏātēra upara thākēna
আমাকে বল! যদি তিনি হিদায়াতের উপর থাকেন
apani ki dekhechena yadi se satpathe thake.
āpani ki dēkhēchēna yadi sē saṯpathē thākē.
আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে।
tumi ki laksya karecha -- se satpathe rayeche ki na
tumi ki lakṣya karēcha -- sē saṯpathē raẏēchē ki nā
তুমি কি লক্ষ্য করেছ -- সে সৎপথে রয়েছে কি না
Berber
Twalav ma illa di nnhaya
Twalav ma illa di nnhaya
Bosnian
Reci mi ako on misli da je na Pravome putu
Reci mi ako on misli da je na Pravome putu
Reci mi ako on misli da je na pravom putu
Reci mi ako on misli da je na pravom putu
Sta mislis, ako on je on na Pravom putu
Šta misliš, ako on je on na Pravom putu
Jesi li vidio - ako je na Uputi
Jesi li vidio - ako je na Uputi
‘ERE’EJTE ‘IN KANE ‘ALEL-HUDA
Sta mislis, ako je on na Pravom putu
Šta misliš, ako je on na Pravom putu
Bulgarian
Vidya li dali toi be na praviya put
Vidya li dali toĭ be na praviya pŭt
Видя ли дали той бе на правия път
Burmese
(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) သူသည် ဧကန်ပင်၊ တရားလမ်းမှန်ပေါ်၌ ရပ်တည်နေကြောင်းကို (သူ၏ရပ် တည်ချက်အတိုင်းပင် အခြေအနေမှန်ကို) မတွေ့မြင် မဆင်ခြင် မသုံးသပ်လေသလော။
၁၁။ ထိုသူယုတ်မာသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ညွှန်ပြချက်ကို အားထားသည်ကို သင်မြင်သလော။
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် (ထိုလူ၏အခြေအနေကို) ပြောပြပါလေ။ အကယ်၍ ၎င်းသည် တရားလမ်းမှန်ပေါ်၌ရှိခဲ့မူ။
အသင်မည်သို့ယူဆသနည်း၊ အကယ်၍ ထို(တားမြစ်ခံရ)သူသည် တရားလမ်းမှန်ပေါ်တွင်ရှိခဲ့လျှင်၊
Catalan
Et sembla que segueix La Guia
Et sembla que segueix La Guia
Chichewa
Kodi mwamuona ngati iye alikutsatira chilangizo chabwino
“Tandiuza ngati ali pachiongoko
Chinese(simplified)
ni gaosu wo ba! Ruguo ta shi zunxun zhengdao de,
nǐ gàosù wǒ ba! Rúguǒ tā shì zūnxún zhèngdào de,
你告诉我吧!如果他是遵循正道的,
Ni gaosu wo ba! Ta zunxing zhengdao [yisilan jiao] ma?
Nǐ gàosù wǒ ba! Tā zūnxíng zhèngdào [yīsīlán jiào] ma?
你告诉我吧!他遵行正道[伊斯兰教]吗?
ni gaosu wo ba! Ruguo ta shi zunxun zhengdao de
nǐ gàosù wǒ ba! Rúguǒ tā shì zūnxún zhèngdào de
你告诉我吧!如果他是遵循正道的,
Chinese(traditional)
ni gaosu wo ba! Ruguo ta shi zunxun zhengdao de
nǐ gàosù wǒ ba! Rúguǒ tā shì zūnxún zhèngdào de
你告诉我吧!如果他是遵循正道的,
ni gaosu wo ba! Ruguo ta shi zunxun zhengdao de,
nǐ gàosù wǒ ba! Rúguǒ tā shì zūnxún zhèngdào de,
你告訴我吧!如果他是遵循正道的,
Croatian
Da li vidis - ako je na Uputi
Da li vidiš - ako je na Uputi
Czech
Co minis, kdyby radeji nasledoval (prave) vedeni
Co míníš, kdyby raději následoval (pravé) vedení
To byl lepsi jemu ridili se rizeni
To byl lepší jemu rídili se rízení
Soudis, ze na spravne ceste dli
Soudíš, že na správné cestě dlí
Dagbani
Di ni bɔŋɔ, O (dabli maa) yi bela dolsigu zuɣu
Danish
Det er god ham følge vejledningen
Zeg mij, als hij de leiding volgt
Dari
آیا دیدهای (ای مخاطب) که (آن بندۀ نمازگزار) بر راه راست باشد
Divehi
އަޅަކު ނަމާދުކޮށްފި ހިނދު، އެކަން ނަހީކޮށް، މަނާކުރާ މީހާ ތިބާ ދުށީމުހެއްޔެވެ؟
Dutch
Meen jij dat hij op de goede weg is
Wat denkt gij, indien hij de ware richting zou volgen
Wat denk je, als hij (Mohammed) de leiding volgt
Zeg mij, als hij de leiding volgt
English
Have you seen whether he is rightly guided
Have you seen if he (Muhammad) is on the guidance (of Allah)
Seest thou if he is on (the road of) Guidance
Bethinkest thou, if he is himself guided
Did you consider: what if he is on the Right Way
Have you thought, if he had been on guidance
Do you think he is rightly guided
What thinkest thou? If he were upon guidance
Have you seen whether he has guidance
Did you see if he is on the guidance
tell me, should he be on [true] guidance
tell me, should he be on [true] guidance
Have you considered if he is (and surely he is) on the right way
Is he -the infidel- O Muhammad acting on guidance steered by divine inspiration
Have you pondered if (this Abd) happened to be on Al-Hudah (‘The Guidance’)
Hast thou considered if he had been on guidance
What do you think? Is he well guided
Hast thou considered if he were in guidance
Have you considered, if He was on the right guidance
What thinkest thou; if he follow the right direction
Have you considered if he were in guidance
What thinkest thou? Hath he followed the true Guidance
Did you see/understand if he was on the guidance
Did you consider: what if he is on the Right Way
Have you seen, if he is on guidance
Have you seen, if he is on guidance
Have you considered if he were on the right way
Do you see if he [the devotee] is on the right guidance
Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
Tell me, if he is on the right path
Hast thou considered whether he is on the right way
Have you seen in case he is upon guidance
What will happen if the praying person is rightly guided
Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)
Tell me, if he is on the right path
What if this ˹servant˺ is ˹rightly˺ guided
What if this ˹servant˺ is ˹rightly˺ guided
Consider: does he follow the right guidance
What if this [slave] is rightly guided
Have you seen if he is on [the road of] guidance
Have you seen if he is on the guidance
Have you seen that if such a person were on the right road
Do you see if he (Our servant) is on (the path towards) Guidance?—
Do you think he is upon guidance
Do you think he is upon guidance
Have you considered whether he is [looking] for guidance
Have you seen if he was being guided
Have you seen if he was being guided
Hast thou seen if he does so out of guidance
Have you seen if he is upon guidance
Do you think he is rightly guided
Seest thou if he is on (the road of) Guidance
Esperanto
Gxi est bon him sekv guidance
Filipino
Sabihin mo sa akin, kung siya (Muhammad) ay nasa patnubay (ni Allah)
Nakakita ka ba kung siya ay nasa patnubay
Finnish
Oletko nahnyt, seuraako han itse johdatusta
Oletko nähnyt, seuraako hän itse johdatusta
French
Que penserais-tu si (ce dernier) etait auparavant sur la bonne voie
Que penserais-tu si (ce dernier) était auparavant sur la bonne voie
Vois-tu s’il est sur la bonne voie
Vois-tu s’il est sur la bonne voie
Vois-tu s'il est sur la bonne voie
Vois-tu s'il est sur la bonne voie
alors qu’il se contente de suivre le droit chemin
alors qu’il se contente de suivre le droit chemin
Consideres- tu qu’il soit (en agissant ainsi) sur la voie de la guidance
Considères- tu qu’il soit (en agissant ainsi) sur la voie de la guidance
Fulah
A yi*ii si o laatiima e peewal
Ganda
Tolaba nti gwebagaana ky'akola kya bulungamu
German
Hast du gesehen, ob er auf dem rechten Weg ist
Hast du gesehen, ob er auf dem rechten Weg ist
Was meinst du? Ob er da der Rechtleitung folgt
Was meinst du? Ob er da der Rechtleitung folgt
Wie seht ihr es? Sollte er rechtgeleitet sein
Wie seht ihr es? Sollte er rechtgeleitet sein
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfahrt
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfahrt
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt
Gujarati
sum bata'o to, te satya marga tarapha hoya
śuṁ batā'ō tō, tē satya mārga tarapha hōya
શું બતાઓ તો, તે સત્ય માર્ગ તરફ હોય
Hausa
Ashe, ka gani, idan (shi bawan) ya kasance a kan shiriya
Ashe, kã gani, idan (shi bãwan) ya kasance a kan shiriya
Ashe, ka gani, idan (shi bawan) ya kasance a kan shiriya
Ashe, kã gani, idan (shi bãwan) ya kasance a kan shiriya
Hebrew
הראית אם היה בדרך הישר
הראית אם היה בדרך הישר
Hindi
bhala dekho to, yadi vah seedhe maarg par ho
भला देखो तो, यदि वह सीधे मार्ग पर हो।
tumhaara kya vichaar hai? yadi vah seedhe maarg par ho
तुम्हारा क्या विचार है? यदि वह सीधे मार्ग पर हो
bhala dekho to ki agar ye raahe raast par ho ya parahezagaaree ka hukm kare
भला देखो तो कि अगर ये राहे रास्त पर हो या परहेज़गारी का हुक्म करे
Hungarian
Ugy veled-e, hogy az igaz uton van
Úgy véled-e, hogy az igaz úton van
Indonesian
bagaimana pendapatmu jika dia (yang dilarang salat itu) berada di atas kebenaran (petunjuk)
(Bagaimana pendapatmu jika orang yang dilarang itu) (berada di atas kebenaran)
bagaimana pendapatmu jika orang yang dilarang (yaitu Muhammad) itu berada di atas kebenaran
Beritahulah Aku tentang orang yang melampaui batas ini kalau ia berada dalam kebenaran ketika melarang atau memerintah untuk bertakwa saat ia memerintah
Bagaimana pendapatmu jika dia (yang dilarang salat itu) berada di atas kebenaran (petunjuk)
bagaimana pendapatmu jika dia (yang dilarang shalat itu) berada di atas kebenaran (petunjuk)
Iranun
Aiguda-a KĶa amai ka Sukaniyan na shisi-i ko Torowan
Italian
Pensi che segua la guida
Pensi che segua la guida
Japanese
Anata wa, kare (soshi suru mono) ga,(tadashi michi) ni michibika rete iru to omou no ka
Anata wa, kare (soshi suru mono) ga,(tadashī michi) ni michibika rete iru to omou no ka
あなたは,かれ(阻止する者)が,(正しい道)に導かれていると思うのか。
Javanese
Apa sira weruh yen dheweke iku nglungguhi pituduh bener
Apa sira weruh yen dheweke iku nglungguhi pituduh bener
Kannada
nivu nodidira? Ondu vele avanu saridariyalliddare
nīvu nōḍidirā? Ondu vēḷe avanu saridāriyalliddare
ನೀವು ನೋಡಿದಿರಾ? ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವನು ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ
Kazakh
Kordin be?Eger ol (Muxammed G.S) twra jolda bolsa da
Kördiñ be?Eger ol (Muxammed Ğ.S) twra jolda bolsa da
Көрдің бе?Егер ол (Мұхаммед Ғ.С) тура жолда болса да
Aytsı, eger ol twra jolda bolgan bolsa
Aytşı, eger ol twra jolda bolğan bolsa
Айтшы, егер ол тура жолда болған болса
Kendayan
Ampahe pandapakannyu kade ia (nang di ngalarang salat koa) barada ka’ atas kabanarakan (patunjuk)
Khmer
tae anak ylkheunh yeang dauch me dch brasenbae ke( khnhom robsa a l laoh) sthetnow leu meakra da troemotrauv
តើអ្នកយល់ឃើញយ៉ាងដូចមេ្ដច ប្រសិនបើគេ(ខ្ញុំរបស់ អល់ឡោះ)ស្ថិតនៅលើមាគ៌ាដ៏ត្រឹមត្រូវ
Kinyarwanda
Ese yabuza ate (umugaragu wacu) aramutse ari mu nzira y’ukuri
Ese (yabuza ate umugaragu wacu) aramutse ari mu nzira y’ukuri
Kirghiz
Emne dep oyloysuŋ, eger al (namaz okuucu) tuz joldo bolso
Emne dep oyloysuŋ, eger al (namaz okuuçu) tüz joldo bolso
Эмне деп ойлойсуң, эгер ал (намаз окуучу) түз жолдо болсо
Korean
geuga bog-eum-ui gil wie iss-eossdasaeng-gaghaneunyo
그가 복음의 길 위에 있었다생각하느뇨
geuga bog-eum-ui gil wie iss-eossdasaeng-gaghaneunyo
그가 복음의 길 위에 있었다생각하느뇨
Kurdish
ئهی ئهگهر ئهو کهسهی قهدهغهی لێدهکرێت لهسهر ڕێبازی هیدایهت و چاکه بێت
ئایا پێم بڵێ ئەگەر(ئەو کەسە) لەسەر ڕێی ڕاست بووایە
Kurmanji
Tu dibini; heke;ewa (bende nimej; dike) li ser reya rast be
Tu dibînî; heke;ewa (bendê nimêj; dike) li ser rêya rast be
Latin
it est bonus eum subsequentis guidance
Lingala
Omonite soki azalaki na bokambi
Luyia
omulutsikhwo ye naba nali khubulunjifu
Macedonian
Дали е тој на Вистинскиот пат
Go vide Li deka e po Patokazot
Go vide Li deka e po Patokazot
Го виде Ли дека е по Патоказот
Malay
Adakah engkau nampak (buruknya) jika ia berada di atas jalan yang betul
Malayalam
addeham sanmargattilanenkil , (a vilakkunnavanre avastha entayirikkumenn) ni kantuvea
addēhaṁ sanmārgattilāṇeṅkil , (ā vilakkunnavanṟe avastha entāyirikkumenn) nī kaṇṭuvēā
അദ്ദേഹം സന്മാര്ഗത്തിലാണെങ്കില് , (ആ വിലക്കുന്നവന്റെ അവസ്ഥ എന്തായിരിക്കുമെന്ന്) നീ കണ്ടുവോ
addeham sanmargattilanenkil , (a vilakkunnavanre avastha entayirikkumenn) ni kantuvea
addēhaṁ sanmārgattilāṇeṅkil , (ā vilakkunnavanṟe avastha entāyirikkumenn) nī kaṇṭuvēā
അദ്ദേഹം സന്മാര്ഗത്തിലാണെങ്കില് , (ആ വിലക്കുന്നവന്റെ അവസ്ഥ എന്തായിരിക്കുമെന്ന്) നീ കണ്ടുവോ
ni kantea? a atima nervaliyil tanneyan
nī kaṇṭēā? ā aṭima nērvaḻiyil tanneyāṇ
നീ കണ്ടോ? ആ അടിമ നേര്വഴിയില് തന്നെയാണ്
Maltese
Rajtjekk kienx fit-triq it-tajba
Rajtjekk kienx fit-triq it-tajba
Maranao
Ay gda aka amay ka skaniyan na zisii ko toroan
Marathi
Ata tumhica sanga jara to sanmargavara asela
Ātā tumhīca sāṅgā jara tō sanmārgāvara asēla
११. आता तुम्हीच सांगा जर तो सन्मार्गावर असेल
Nepali
Timro ke vicara cha? Yadi tyo sojho margama cha bhane
Timrō kē vicāra cha? Yadi tyō sōjhō mārgamā cha bhanē
तिम्रो के विचार छ ? यदि त्यो सोझो मार्गमा छ भने ।
Norwegian
Mener du at han følger ledelsen
Mener du at han følger ledelsen
Oromo
Yoo inni qajeeluma irra jiraate hoo mee naaf himi
Panjabi
Tuhada ki vicara hai, jekara uha sidhe raha te hove
Tuhāḍā kī vicāra hai, jēkara uha sidhē rāha tē hōvē
ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਤੇ ਹੋਵੇ।
Persian
چه مىبينى اگر آن مرد بر طريق هدايت باشد؟
چه پندارى اگر اين بنده بر هدايت باشد
آیا اندیشیدهای که اگر [پیامبر و پیرو او] بر طریق هدایت باشد
به من خبر بده اگر این (بنده) بر (راه) هدایت باشد
مرا خبر ده، اگر این بنده نمازگزار بر راه راست باشد
به من خبر بده اگر این [بنده بازداشتهشده] بر [راه] هدایت باشد
آیا چه میبینی اگر آن بنده (یا رسول) به راه راست باشد
آیا دیدی اگر بود بر هدایت
چه پندارى اگر او بر هدايت باشد،
آیا دیدی اگر آن بنده بر هدایت، راهوار و استوار بوده،
آیا اندیشیدهاى که اگر [آن نمازگزار] بر هدایت باشد،
به من بگو: اگر (این طاغی یاغی بر راه راست و) بر طریق هدایت بود، (چه مقام و منزلتی در پیش خدا میداشت؟)
به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد،
مرا بگو كه اگر [آن بنده] بر راه راست باشد،
به من خبر بده اگر این (بنده) بر (راه) هدایت باشد
Polish
Czy sadzisz, iz on jest na drodze prostej
Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej
Portuguese
Viste se ele esta na Orientacao
Viste se ele está na Orientação
Viste se ele esta na orientacao
Viste se ele está na orientação
Pushto
ته ما ته خبر راكړه كه چېرې دغه (بنده) په هدایت وي
ته ما ته خبر راكړه كه چېرې دغه (بنده) په هدایت وي
Romanian
L-ai socotit c-ar fi pe Calea cea dreapta
L-ai socotit c-ar fi pe Calea cea dreaptă
El fi îmbunatati him follow conducere
Dar daca ar fi el pe calea cea dreapta
Dar dacã ar fi el pe calea cea dreaptã
Rundi
Mbega wabonye yuko ari hejuru y’uburongozi
Russian
L-ai socotit c-ar fi pe Calea cea dreapta
Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни)
Chto ty dumayesh', a yesli on byl na pravom puti
Что ты думаешь, а если он был на правом пути
Vidish' li, kakov by on byl, yesli by on byl na pryamom puti
Видишь ли, каков бы он был, если бы он был на прямом пути
Vidal li ty, byl li on na pravom puti
Видал ли ты, был ли он на правом пути
Kak ty polagayesh', yesli on (t. ye. Mukhammad) byl na pravom puti
Как ты полагаешь, если он (т. е. Мухаммад) был на правом пути
Soobshchi Mne ob etom nechestivom pritesnitele: razve on byl na pravom puti
Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути
I znayesh' ty, stoit li on na pravednom puti
И знаешь ты, стоит ли он на праведном пути
Serbian
Шта мислиш, ако је он на Правом путу
Shona
Wakamboona here kana iye (Muhammad (SAW)) ari kutungamirwa (naAllah)
Sindhi
ڏٺو اٿئي ڇا ته جيڪڏھن (اُھو ماڻھو) سڌي رستي تي ھجي ھا
Sinhala
ohu rju margayehi sitimin ho
ohu ṛju mārgayehi siṭimin hō
ඔහු ඍජු මාර්ගයෙහි සිටිමින් හෝ
ohu yahamangehi sitima numba dutuvehida
ohu yahaman̆gehi siṭīma num̆ba duṭuvehida
ඔහු යහමඟෙහි සිටීම නුඹ දුටුවෙහිද
Slovak
it je lepsi him nasledovat guidance
Somali
Bal ka warran haddii uu ku sugan yahay jid toosan
Bal ka warrama hadduu ka laga reebi hanuunsanyahay (waa Nabiga)
Bal ka warrama hadduu ka laga reebi hanuunsanyahay (waa Nabiga)
Sotho
Na u kile oa bona ebang o its’etlehile tataisong
Spanish
¿Acaso, [tu que le impides orar], has recapacitado que trae la Verdad
¿Acaso, [tú que le impides orar], has recapacitado que trae la Verdad
¿Has reparado (¡oh, Abu Jahl!) en si (Muhammad) esta en el buen camino
¿Has reparado (¡oh, Abu Jahl!) en si (Muhammad) está en el buen camino
¿Has reparado (¡oh, Abu Yahal!) en si (Muhammad) esta en el buen camino
¿Has reparado (¡oh, Abu Yahal!) en si (Muhammad) está en el buen camino
¿Te parece que sigue la Direccion
¿Te parece que sigue la Dirección
¿Has visto si esta en el camino recto
¿Has visto si está en el camino recto
¿Acaso ha recapacitado que trae la guia
¿Acaso ha recapacitado que trae la guía
¿Has visto si esta sobre la buena guia
¿Has visto si está sobre la buena guía
Swahili
Waonaje iwapo mwenye kukatazwa kusali yuko uongofuni, vipi anamkataza
Umeona kama yeye yuko juu ya uwongofu
Swedish
Foljer han vagledningen
Följer han vägledningen
Tajik
Kani ʙigu, agar on mard ʙar tariqi hidojat ʙosad
Kanī ʙigū, agar on mard ʙar tariqi hidojat ʙoşad
Канӣ бигӯ, агар он мард бар тариқи ҳидоят бошад
Ojo didi ej man'kunanda, agar on mard (ja'ne Muhammad) ʙar rohi hidojat meʙud, pas ci guna uro ʙozmedost
Ojo didī ej man'kunanda, agar on mard (ja'ne Muhammad) ʙar rohi hidojat meʙud, pas ci guna ūro ʙozmedoşt
Оё дидӣ эй манъкунанда, агар он мард (яъне Муҳаммад) бар роҳи ҳидоят мебуд, пас чи гуна ӯро бозмедошт
Ba man xaʙar ʙideh, agar in [ʙanda] ʙar [rohi] hidojat ʙosad
Ba man xaʙar ʙideh, agar in [ʙanda] ʙar [rohi] hidojat ʙoşad
Ба ман хабар бидеҳ, агар ин [банда] бар [роҳи] ҳидоят бошад
Tamil
avar nerana pataiyil iruntukontu, iraiyaccattai evikkontiruntum (avarai avan tatai ceyvatai) nir (kavanittup) parttira
avar nērāṉa pātaiyil iruntukoṇṭu, iṟaiyaccattai ēvikkoṇṭiruntum (avarai avaṉ taṭai ceyvatai) nīr (kavaṉittup) pārttīrā
அவர் நேரான பாதையில் இருந்துகொண்டு, இறையச்சத்தை ஏவிக்கொண்டிருந்தும் (அவரை அவன் தடை செய்வதை) நீர் (கவனித்துப்) பார்த்தீரா
Nir parttira? Avar nervaliyil iruntu kontum
Nīr pārttīrā? Avar nērvaḻiyil iruntu koṇṭum
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்
Tatar
Әйә ул намаз укучы Аллаһ колын намаз укудан тыю дөресме, ул һәркемгә яхшылыкны гына теләүче һәм хак туры юлда булса да
Telugu
okavela atanu (muham'mad!) Sanmargampai unte ni abhiprayamemiti
okavēḷa atanu (muham'mad!) Sanmārgampai uṇṭē nī abhiprāyamēmiṭi
ఒకవేళ అతను (ముహమ్మద్!) సన్మార్గంపై ఉంటే నీ అభిప్రాయమేమిటి
ఇదిగో చూడు! ఒకవేళ అతను గనక సన్మార్గాన ఉంటే…
Thai
cea khid bang him wa hak baw phu nan xyu bn næwthang thi thuk txng
cêā khid b̂āng h̄ịm ẁā h̄āk b̀āw p̄hū̂ nận xyū̀ bn næwthāng thī̀ t̄hūk t̂xng
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากบ่าวผู้นั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง
cea khid bang him wa hak baw phu nan xyu bn næwthang thi thuk txng
cêā khid b̂āng h̄ịm ẁā h̄āk b̀āw p̄hū̂ nận xyū̀ bn næwthāng thī̀ t̄hūk t̂xng
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากบ่าวผู้นั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง
Turkish
Bir dusun, ya o dogru yolu bulup giderse
Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse
Gordun mu, ya o (Peygamber) dogru yolda olur
Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur
Gordun mu? Ya o (kul) dogru yol uzerinde ise
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise
Ya o peygamber hidayet uzere ise; ya da takva ile emrediyorsa
Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa
Baksan ya, bu (kul) dogru yol uzerinde bulunuyorsa
Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa
Soyle bakalım, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayıp yuz ceviren birisi olsun
Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Gordun mu (ne dersin?), ya o (kul) dogru yolda olur
Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) dogru yolda olur
Gordun mu, ya o (Peygamber) dogru yolda olur
Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur
Ne dersin, o dogru yolu izleseydi
Ne dersin, o doğru yolu izleseydi
Gordun mu (ne dersin?), ya o (kul) dogru yolda olur
Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur
Baksana o dogru yolda giderse
Baksana o doğru yolda giderse
Gordun mu (ne dersin?), ya o (kul) dogru yolda olur
Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur
Gordun mu, ya o kul dogru yolda ise
Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise
Gordun mu? Ya o (kul) dogru yol uzerinde ise
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise
Gordun mu (su cur´eti)? Ya o dogru yol uzerinde ise
Gördün mü (şu cür´eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise
Gordun mu; ya o kul dogru yolda ise
Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise
Sen gordun mu? Eger o (kul), hidayet uzere ise
Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise
Eraeyte in kane ´alelhuda
Eraeyte in kane ´alelhüda
E reeyte in kane alel huda
E reeyte in kâne alel hudâ
Hic dusundun mu o dogru yolda mıdır
Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır
era'eyte in kane `ale-lhuda
era'eyte in kâne `ale-lhüdâ
Ne dersin, o (Peygamber) dogru yolda ise
Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise
Gordun mu? Eger hidayet uzerinde ise
Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise
Gordun mu? Eger o hidayet uzerinde ise
Gördün mü? Eğer o hidayet üzerinde ise
Ne dersin, o hidayette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karsı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu
Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu
Gordun mu, ya o (kul) dogru yolda olur
Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur
Gordun mu? Ya o (kul) dogru yol uzerinde ise
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise
Ne dersin o (Peygamber) dogru yolda ise
Ne dersin o (Peygamber) doğru yolda ise
Gordun mu! Ya o iyilik ve dogruluk uzere ise
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise
Gordun mu! Ya o iyilik ve dogruluk uzere ise
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise
Gordun mu! Ya o iyilik ve dogruluk uzere ise
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise
Twi
W’ahunu sε saa (nipa) no wͻ ͻkwan tenenee so
Uighur
ماڭا (ئۇنىڭ ھالىنى) ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (ھەددىدىن ئاشقۇچى) (نامازنى توسۇشنىڭ ئورنىغا) توغرا يولدا بولغان بولسا،
ماڭا (ئۇنىڭ ھالىنى) ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (ھەددىدىن ئاشقۇچى) (نامازنى توسۇشنىڭ ئورنىغا) توغرا يولدا بولغان بولسا[11]،
Ukrainian
Як ти вважаєш — а раптом він був на праведному шляху
tse ne krashche dlya nʹoho shchob sliduyutʹ za kerivnytstvom
це не краще для нього щоб слідують за керівництвом
Yak ty vvazhayesh — a raptom vin buv na pravednomu shlyakhu
Як ти вважаєш — а раптом він був на праведному шляху
Yak ty vvazhayesh — a raptom vin buv na pravednomu shlyakh
Як ти вважаєш — а раптом він був на праведному шлях
Urdu
Tumhara kya khayal hai agar (woh banda) raah e raast par ho
تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو
بھلا دیکھو تو سہی اگر وہ راہ پر ہوتا
بھلا دیکھو تو اگر یہ راہِ راست پر ہو
بھلا دیکھ تو اگر ہوتا نیک راہ پر
بھلا دیکھئے تو! اگر وہ (بندۂ خاص) ہدایت پر ہے؟
Bahala batla to ager who hidayat per ho
بھلا بتلا تو اگر وه ہدایت پر ہو
bhala bathla to, agar wo hidaayath par ho
بھلا دیکھیے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا
بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا
بھلا بتلاؤ کہ اگر وہ (نماز پڑھنے والا) ہدایت پر ہو۔
کیا تم نے دیکھا کہ اگر وہ بندہ ہدایت پر ہو
Uzbek
Айтинг-чи, агар ўша ҳидоятда бўлса
Хабар бергин-чи, агар у (намоз ўқигувчи) ўзи Тўғри Йўлда бўлса
Айт-чи, агар ўша ҳидоятда бўлса
Vietnamese
Ha Nguoi xet thay y đuoc huong dan hay chang
Há Ngươi xét thấy y được hướng dẫn hay chăng
Nguoi thay han la ke đuoc huong dan u
Ngươi thấy hắn là kẻ được hướng dẫn ư
Xhosa
Ingaba umbona ekuso isiKhokelo kusini na
Yau
Ana nkuyiona uli najuwaga (Muhammadi ﷺ) juli pachongoko
Ana nkuyiona uli najuŵaga (Muhammadi ﷺ) juli pachongoko
Yoruba
So fun mi (nipa esan re) ti o ba je pe o wa lori imona (’Islam)
Sọ fún mi (nípa ẹ̀san rẹ̀) tí ó bá jẹ́ pé ó wà lórí ìmọ̀nà (’Islām)
Zulu
Ngakube ubonile yini uma esekuholweni