Achinese
Tabaca leh ngon Nan Tuhan gata Nyang peujeut gata dum ngon blah bicah
Afar
Nabiyow ku Rabbiy gino gineh yanih migaaqal ikriy
Afrikaans
Lees in die Naam van u Heer, die Skepper
Albanian
Lexo, ne emer te Zotit tend i cili te ka krijuar
Lexo, në emër të Zotit tënd i cili të ka krijuar
Lexo ne emer te Zotit tend, i cili ka krijuar (te gjitha)
Lexo në emër të Zotit tënd, i cili ka krijuar (të gjitha)
Lexo me emrin e Zotit tend, i Cili krijoi (gjithcka)
Lexo me emrin e Zotit tënd, i Cili krijoi (gjithçka)
Lexo me emrin e Zotit tend, i cili krijoi
Lexo me emrin e Zotit tënd, i cili krijoi
Lexo me emrin e Zotit tend, i cili krijoi (cdo gje)
Lexo me emrin e Zotit tënd, i cili krijoi (çdo gjë)
Amharic
anibibi beziya (huluni) befet’erewi getahi simi፡፡
ānibibi bezīya (huluni) befet’erewi gētahi simi፡፡
አንብብ በዚያ (ሁሉን) በፈጠረው ጌታህ ስም፡፡
Arabic
«اقرأ» أوجد القراءة مبتدئا «باسم ربك الذي خلق» الخلائق
aqra -ayha alnby- ma 'unzl 'iilayk min alquran muftatihana biasm rabik almtfrd balkhlq, aladhi khalaq kl 'iinsan min qiteat dam ghaliz ahmr. aqra -ayha alnby- ma 'unzl 'ilyk, wa'iina rabak likathir al'iihsan wasie aljwd, aladhi ellam khalaqah alkitabat balqlm, ellam al'iinsan ma lam yakun yelm, wanaqlih min zulmat aljahl 'iilaa nur alelm
اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك من القرآن مُفْتَتِحًا باسم ربك المتفرد بالخلق، الذي خلق كل إنسان من قطعة دم غليظ أحمر. اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك، وإن ربك لكثير الإحسان واسع الجود، الذي علَّم خلقه الكتابة بالقلم، علَّم الإنسان ما لم يكن يعلم، ونقله من ظلمة الجهل إلى نور العلم
Iqra biismi rabbika allathee khalaqa
Iqra bismi rab bikal lazee khalaq
Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaq
Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaqa
iq'ra bi-is'mi rabbika alladhi khalaqa
iq'ra bi-is'mi rabbika alladhi khalaqa
iq'ra bi-is'mi rabbika alladhī khalaqa
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِی خَلَقَ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
اِ۪قۡرَأۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لَّذِي خَلَقَ
اِ۪قۡرَأۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لَّذِي خَلَقَ
اِقۡرَاۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الَّذِيۡ خَلَقَۚ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِی خَلَقَ
اِقۡرَاۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الَّذِيۡ خَلَقَ ١ﶔ
Aqra' Biasmi Rabbika Al-Ladhi Khalaqa
Aqra' Biāsmi Rabbika Al-Ladhī Khalaqa
اِ۪قْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لذِے خَلَقَۖ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
اِ۪قۡرَأۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لَّذِي خَلَقَ
اِ۪قۡرَأۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لَّذِي خَلَقَ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
اقرا باسم ربك الذي خلق
اَ۪قْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لذِے خَلَقَۖ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
اقرا باسم ربك الذي خلق
Assamese
parha tomara pratipalakara namata, yiye srsti karaiche
paṛhā tōmāra pratipālakara nāmata, yiẏē sr̥ṣṭi karaichē
পঢ়া তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ নামত, যিয়ে সৃষ্টি কৰিছে
Azerbaijani
Yaradan Rəbbinin adı ilə oxu
Yaradan Rəbbinin adı ilə oxu
Yaradan Rəbbinin adı ilə oxu
Yaradan Rəbbinin adı ilə oxu
(Ya Peygəmbər! Qur’ani-Kərimi butun məxluqatı) yoxdan yaradan Rəbbinin adı ilə (bismillah deyərək) oxu
(Ya Peyğəmbər! Qur’ani-Kərimi bütün məxluqatı) yoxdan yaradan Rəbbinin adı ilə (bismillah deyərək) oxu
Bambara
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߝߐ߫ ( ߘߊߡߌߣߊ ߟߊ߫ ) ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫
ߞߊ߬ߙߊ߲ ߘߊߡߌ߬ߣߊ߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߟߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߝߐ߫ ( ߘߊߡߌߣߊ ߟߊ߫ ) ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫
Bengali
paruna apanara rabera name, yini srsti karechena [1] –
paṛuna āpanāra rabēra nāmē, yini sr̥ṣṭi karēchēna [1] –
পড়ুন আপনার রবের নামে, যিনি সৃষ্টি করেছেন [১] –
patha karuna apanara palanakartara name yini srsti karechena
pāṭha karuna āpanāra pālanakartāra nāmē yini sr̥ṣṭi karēchēna
পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন
tumi paro tomara prabhura name yini srsti karechena
tumi paṛō tōmāra prabhura nāmē yini sr̥ṣṭi karēchēna
তুমি পড়ো তোমার প্রভুর নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন
Berber
£eo, s yisem n Mass ik Ixelqen
£eô, s yisem n Mass ik Ixelqen
Bosnian
Citaj, u ime Gospodara tvoga, koji stvara
Čitaj, u ime Gospodara tvoga, koji stvara
Citaj, u ime Gospodara tvoga koji stvara
Čitaj, u ime Gospodara tvoga koji stvara
Citaj s imenom Gospodara tvoga Koji stvara
Čitaj s imenom Gospodara tvoga Koji stvara
Citaj u ime Gospodara svoga koji stvara
Čitaj u ime Gospodara svoga koji stvara
EKRE’ BIASMI RABBIKEL-LEDHI HALEKA
Citaj s imenom Gospodara tvoga Koji stvara
Čitaj s imenom Gospodara tvoga Koji stvara
Bulgarian
Cheti [o, Mukhammad] v imeto na tvoya Gospod, Koito sutvori
Cheti [o, Mukhammad] v imeto na tvoya Gospod, Koĭto sŭtvori
Чети [о, Мухаммад] в името на твоя Господ, Който сътвори
Burmese
(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် (အရာခပ်သိမ်းတို့အား) ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရှင်၊ အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ဂုဏ်တော်နာမတော်ဖြင့် ရွတ်ဖတ်လော့။
၁။ အို-တမန်တော်၊ ဖန်ဆင်းတော်မူသောသင်၏ အရှင်သခင်၏ နာမတော်အားဖြင့် ဖတ်ရွတ်လော့။
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိမိ အရှင်မြတ်၏နာမံတော်ဖြင့် (အစပြု၍) ဖတ်ပါလေ။ ထို အရှင်မြတ်သည် (သက်ရှိသက်မဲ့ အရာခပ်သိမ်းတို့ကို) ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။
အသင်(တမန်တော်)သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ နာမတော်ဖြင့်(အစပြု)ဖတ်ပါ။ ထိုအရှင်မြတ်သည် (အရာရာကို) ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည်။
Catalan
Recita en el nom del teu Senyor, Que ha creat
Recita en el nom del teu Senyor, Que ha creat
Chichewa
Werenga! M’dzina la Ambuye wako amene analenga
“Werenga! (Iwe Mneneri (s.a.w), zomwe zikuvumbulutsidwa) mdzina la Mbuye wako Yemwe adalenga (zolengedwa zonse)
Chinese(simplified)
Ni yingdang feng ni de chuangzao zhu de mingyi er xuandu,
Nǐ yīngdāng fèng nǐ de chuàngzào zhǔ de míngyì ér xuāndú,
你应当奉你的创造主的名义而宣读,
Ni dang feng ni de zaowuzhu de zun ming xuandu,
Nǐ dāng fèng nǐ de zàowùzhǔ de zūn míng xuāndú,
你当奉你的造物主的尊名宣读,
Ni yingdang feng ni de chuangzao zhu de mingyi er xuandu
Nǐ yīngdāng fèng nǐ de chuàngzào zhǔ de míngyì ér xuāndú
你应当奉你的创造主的名义而宣读,
Chinese(traditional)
Ni yingdang feng ni de chuangzao zhu de mingyi er xuandu
Nǐ yīngdāng fèng nǐ de chuàngzào zhǔ de míngyì ér xuāndú
你应当奉你的创造主的名义而宣读,
Ni yingdang feng ni de chuangzao zhu de mingyi er xuandu,
Nǐ yīngdāng fèng nǐ de chuàngzào zhǔ de míngyì ér xuāndú,
你應當奉你的創造主的名義而宣讀,
Croatian
Citaj u ime Gospodara svoga koji stvara
Čitaj u ime Gospodara svoga koji stvara
Czech
Cti, ve jmenu Pana sveho, jenz stvoril
Čti, ve jménu Pána svého, jenž stvořil
Zjistit svuj Magnat tvorit
Zjistit svuj Magnát tvorit
Prednasej ve jmenu Pana sveho, ktery stvoril
Přednášej ve jménu Pána svého, který stvořil
Dagbani
(Yaa nyini Annabi)! Karimmi ni a Duuma So Ŋun nam yuli
Danish
Læser Deres Lord oprettede
Verkondig de naam van uw Heer, de Schepper
Dari
بخوان به نام پروردگارت که (همه چیز را) آفرید
Divehi
(ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ! އެކަލާނގެއީ) ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް (ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ)
Dutch
Lees voor in de naam van jouw Heer die heeft geschapen
Lees in naam van uwen Heer, die alle dingen heeft geschapen
Lees voor! In de naam van jouw Heer, Die heeft geschapen
Verkondig de naam van uw Heer, de Schepper
English
Read! In the name of your Lord who created
Read! In the name of your Lord, who has created (everything)
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created
Recite thou in the name of thy Lord Who hath created
Recite in the name of your Lord Who created
READ IN THE name of your Lord who created
Recite: In the Name of your Lord who created
Recite: In the Name of thy Lord who created
Read, in the name of your Lord who created
Read in the name of your Master, the One who created
Read in the Name of your Lord who created
Read in the Name of your Lord who created
Read in and with the Name of your Lord, Who has created –
Read " That is to say
Read with the Name of your Nourisher-Sustainer — That Who created
Recite in the Name of thy Lord Who created
Read! In the name of your Lord, Who created (everything that exists)
READ, in the name of thy Lord
Recite! (or read!) In the name of your Lord Who created
Read, in the name of thy Lord, Who hath created all things
READ (or proclaim), in the name of your Lord! Who created
RECITE thou, in the name of thy Lord who created
Read by your Lord`s name who created
Recite in the name of your Lord Who created
Recite in the name of your Fosterer Who created
Recite in the name of your Lord Who created
Read in the name of your Lord Who created
Read in the name of your Lord who creates —
Read: In the name of thy Lord Who createth
Read with the name of your Lord who created (every thing)
READ in the name of thy Sustainer, who has
Read: In the Name of your Lord Who created
(Muhammad), read in the name of your Lord who created (all things)
Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists)
Read with the name of your Lord who created (every thing)
Read, ˹O Prophet,˺ in the Name of your Lord Who created—
Read, ˹O Prophet,˺ in the Name of your Lord Who created—
READ IN the name of your Lord who created ―
Read in the name of your Lord Who created
Recite in the name of your Lord who created
Read! In the Name of your Lord Who created
Read! With the Name of your Lord Who created
Proclaim! (And read aloud!) in the Name of the Lord and Cherisher, Who created —
Read: In the Name of your Lord who created
Read: In the Name of your Lord who created
READ in the name of your Lord Who creates
Read in the name of your Lord who has created
Read in the name of your Lord who has created
Recite in the Name of thy Lord Who created
Recite in the name of your Lord who created
Read! In the name of your Lord, who created
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created
Esperanto
Leg your Lord kre
Filipino
Ipahayag!SaNgalanngiyongPanginoonatTagapagtaguyod na lumikha sa lahat ng bagay
Bumasa ka sa ngalan ng Panginoon mo na lumikha
Finnish
Lue julki Herrasi nimeen, joka on luonut
Lue julki Herrasi nimeen, joka on luonut
French
Lis par le nom de ton Seigneur Qui a cree
Lis par le nom de ton Seigneur Qui a créé
Lis, au nom de ton Seigneur qui a cree
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé
Lis, au nom de ton Seigneur qui a cree
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé
Lis au nom de ton Seigneur qui a cree
Lis au nom de ton Seigneur qui a créé
Lis au Nom de ton Seigneur qui a cree
Lis au Nom de ton Seigneur qui a créé
Fulah
janngu e Innde joo ma Oon takɗo
Ganda
Soma ng'otandika ne linnya lya mukamawo oyo eyatonda (buli kintu)
German
Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf
Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf
Lies im Namen deines Herrn, der erschaffen hat
Lies im Namen deines Herrn, der erschaffen hat
Rezitiere im Namen deines HERRN, der erschuf
Rezitiere im Namen deines HERRN, der erschuf
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat
Gujarati
padho potana palanaharana namathi jene sarjana karyu
paḍhō pōtānā pālanahāranā nāmathī jēṇē sarjana karyu
પઢો પોતાના પાલનહારના નામથી જેણે સર્જન કર્યુ
Hausa
Ka yi karatu da sunan Ubangijinka, wanda Ya yi halitta
Ka yi karatu da sunan Ubangijinka, wanda Ya yi halitta
Ka yi karatu da sunan Ubangijinka, wanda Ya yi halitta
Ka yi karatu da sunan Ubangijinka, wanda Ya yi halitta
Hebrew
קרא בשם ריבונך אשר ברא
קרא בשם ריבונך אשר ברא
Hindi
apane paalanahaar ke naam se padh, jisane paida kiya
अपने पालनहार के नाम से पढ़, जिसने पैदा किया।
padho, apane rab ke naam ke saath jisane paida kiya
पढ़ो, अपने रब के नाम के साथ जिसने पैदा किया
(ai rasool) apane paravaradigaar ka naam lekar padho jisane har (cheez ko) paida kiya
(ऐ रसूल) अपने परवरदिगार का नाम लेकर पढ़ो जिसने हर (चीज़ को) पैदा किया
Hungarian
Olvass az Urad neveben, Aki megteremtett (minden letezot)
Olvass az Urad nevében, Aki megteremtett (minden létezőt)
Indonesian
Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu yang menciptakan
(Bacalah) maksudnya mulailah membaca dan memulainya (dengan menyebut nama Rabbmu yang menciptakan) semua makhluk
Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu Yang menciptakan
AL-'ALAQ (SEGUMPAL DARAH) Pendahuluan: Makkiyyah, 19 ayat ~ Dalam surat ini terdapat ajakan untuk membaca dan belajar, dan bahwa Tuhan Yang mampu menciptakan manusia dari asal yang lemah akan mampu pula untuk mengajarkannya menulis--yang merupakan sarana penting untuk mengembangkan ilmu pengetahuan--dan mengajarkannya sesuatu yang belum pernah diketahuinya. Allahlah yang mengajarkan ilmu kepada manusia. Selain itu, surat ini mengingatkan kita bahwa kekayaan dan kekuasaan adakalanya dapat mendorong manusia untuk melanggar hukum dan ketentuan Allah, padahal semua kita pasti akan kembali kepada-Nya. Pembicaraan ini diarahkan kepada siapa saja yang layak mendapat peringatan, terutama orang-orang yang berlaku tiran dan menghalangi orang lain untuk berbuat baik. Mereka yang disebutkan terakhir ini diancam akan masuk neraka. Ketika itu, penolong-penolong mereka tidak akan berguna lagi. Akhirnya, surat ini ditutup dengan ajakan kepada mereka yang mematuhi dan melaksanakan perintah Allah untuk mengambil sikap yang berlawanan dengan para pembangkang dan pendusta, dan ajakan untuk mendekatkan diri dengan melakukan kataatan kepada Tuhan semesta alam.]] Bacalah, wahai Muhammad, apa yang telah diwahyukan kepadamu dengan mengawalinya dengan menyebut nama Tuhanmu yang memiliki kemampuan untuk mencipta
Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu yang menciptakan
Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu yang menciptakan
Iranun
Pangadi Ka: Si-i ko Ngaran o Kadnan Ka a so Miyangadun
Italian
Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato
Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato
Japanese
Yome,`sozo nasa reru okata, anata no omo no o nanioite
Yome,`sōzō nasa reru okata, anata no omo no o nanioite
読め,「創造なされる御方,あなたの主の御名において。
Javanese
(Muhammad) sira macaa kelawan asmaning Pangeranira Kang anitahake
(Muhammad) sira macaa kelawan asmaning Pangeranira Kang anitahake
Kannada
odiri, (visvavannu) srstisida nim'modeyana hesarinda
ōdiri, (viśvavannu) sr̥ṣṭisida nim'moḍeyana hesarinda
ಓದಿರಿ, (ವಿಶ್ವವನ್ನು) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಹೆಸರಿಂದ
Kazakh
Sonday jaratqan Rabbınnın atımen oqı
Sonday jaratqan Rabbıñnıñ atımen oqı
Сондай жаратқан Раббыңның атымен оқы
Ey, Muxammed! / Oqı, jaratqan Rabbınnın atımen
Ey, Muxammed! / Oqı, jaratqan Rabbıñnıñ atımen
Ей, Мұхаммед! / Оқы, жаратқан Раббыңның атымен
Kendayan
Bacalah mang (nyabut) dama Tuhannyu nang nyiptaatn
Khmer
chaur anak( mou ham meat) sautr knongnam mcheasa robsa anak del ban bangkeut( nouv avei teangoasa) choh
ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)សូត្រក្នុងនាមម្ចាស់របស់អ្នកដែលបាន បង្កើត(នូវអ្វីៗទាំងអស់)ចុះ។
Kinyarwanda
Soma ku izina rya Nyagasani wawe waremye (ibiriho byose)
Soma ku izina rya Nyagasani wawe waremye (ibiriho byose)
Kirghiz
Oku, Jaratkan Rabbiŋdin ısımı menen
Oku, Jaratkan Rabbiŋdin ısımı menen
Оку, Жараткан Раббиңдин ысымы менен
Korean
manmul-eul changjohasin junim-ui ileum-eulo ilg-eula
만물을 창조하신 주님의 이름으로 읽으라
manmul-eul changjohasin junim-ui ileum-eulo ilg-eula
만물을 창조하신 주님의 이름으로 읽으라
Kurdish
(ئهی محمد صلی الله علیه وسلم) بخوێنه بهناوی ئهو پهروهردگارهتهوه که ههموو شتێکی دروست کردووه
(ئەی موحەممەد ﷺ) بخوێنە بە ناوی پەروەردگارتەوە کە ھەموو شتێکی دروست کردووە
Kurmanji
(Muhemmed!) tu bi nave Xuda ye teye, ku tu afirandiyi bi xune
(Muhemmed!) tu bi navê Xuda yê teyê, ku tu afirandîyî bi xûne
Latin
Read tuus Dominus created
Lingala
Tanga na kombo ya Nkolo nayo oyo akela
Luyia
Soma mulira lia Nyasaye wuwo Omulesi owaloonga
Macedonian
Читај во името на Господарот твој Кој создава
Citaj vo imeto na Gospodarot tvoj koj sozdade
Čitaj vo imeto na Gospodarot tvoj koj sozdade
Читај во името на Господарот твој кој создаде
Malay
Bacalah (wahai Muhammad) dengan nama Tuhanmu yang menciptakan (sekalian makhluk)
Malayalam
srsticcavanaya ninre raksitavinre namattil vayikkuka
sr̥ṣṭiccavanāya ninṟe rakṣitāvinṟe nāmattil vāyikkuka
സൃഷ്ടിച്ചവനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമത്തില് വായിക്കുക
srsticcavanaya ninre raksitavinre namattil vayikkuka
sr̥ṣṭiccavanāya ninṟe rakṣitāvinṟe nāmattil vāyikkuka
സൃഷ്ടിച്ചവനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമത്തില് വായിക്കുക
vayikkuka, srsticca ninre nathanre namattil
vāyikkuka, sr̥ṣṭicca ninṟe nāthanṟe nāmattil
വായിക്കുക, സൃഷ്ടിച്ച നിന്റെ നാഥന്റെ നാമത്തില്
Maltese
Aqra (Muħammad) f'Isem Sidek li ħalaq
Aqra (Muħammad) f'Isem Sidek li ħalaq
Maranao
Pangadi ka: Sii ko ngaran o Kadnan ka a so Miyangadn
Marathi
Pathana kara apalya palanakartyacya navane, jyane nirmana kele
Paṭhaṇa karā āpalyā pālanakartyācyā nāvānē, jyānē nirmāṇa kēlē
१. पठण करा आपल्या पालनकर्त्याच्या नावाने, ज्याने निर्माण केले
Nepali
aphno palanakartako nama li'era padha, jasale srsti garyo
āphnō pālanakartākō nāma li'ēra paḍha, jasalē sr̥ṣṭi garyō
आफ्नो पालनकर्ताको नाम लिएर पढ, जसले सृष्टि गर्यो ।
Norwegian
Forkynn i din Herres navn! Han som skaper
Forkynn i din Herres navn! Han som skaper
Oromo
Maqaa Gooftaa keetii Isa (waan hunda) uumeetiin dubbisi
Panjabi
parho, apane raba de nama nala, jisa ne paida kita hai
paṛhō, āpaṇē raba dē nāma nāla, jisa nē paidā kītā hai
ਪੜ੍ਹੋ, ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ, ਜਿਸ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
Persian
بخوان به نام پروردگارت كه بيافريد
بخوان به نام پروردگارت كه آفريد
بخوان به نام پروردگارت که آفریده است
(ای پیامبر) بخوان به نام پروردگارت که (هستی را) آفرید
بخوان به نام پروردگارت که [همه آفریده ها را] آفریده؛
بخوان به نام پروردگارت که [هستی را] آفرید؛
(ای رسول گرامی برخیز و قرآن را) به نام پروردرگارت که خدای آفریننده عالم است (بر خلق) قرائت کن
بخوان به نام پروردگار خویش که آفرید
بخوان به نام پروردگارت كه آفريد
بخوان به نام پروردگارت که آفرید
بخوان به نام پروردگارت که آفرید
(ای محمّد! بخوان چیزی را که به تو وحی میشود. آن را بیاغاز و) بخوان به نام پروردگارت. آن که (همهی جهان را) آفریده است
بخوان به نام پروردگارت که (جهان را) آفرید،
بخوان به نام پروردگارت كه بيافريد- همه آفريدگان را
(ای پیامبر) بخوان به نام پروردگارت که (هستی را) آفرید
Polish
Głos! w imie twego Pana, ktory stworzył
Głoś! w imię twego Pana, który stworzył
Portuguese
Suratu Al-Alaq. Le, em nome de teu Senhor, que criou
Suratu Al-Alaq. Lê, em nome de teu Senhor, que criou
Le, em nome do teu Senhor Que criou
Lê, em nome do teu Senhor Que criou
Pushto
ته د خپل هغه رب په نامه سره ولوله چې پیدا كړي يې دي (ټول مخلوقات)
ته د خپل هغه رب په نامه سره ولوله چې پیدا كړي يې دي (ټول مخلوقات)
Romanian
Citeste in numele Domnului tau ce a creat
Citeşte în numele Domnului tău ce a creat
Învata vostri Domnitor crea
Citeºte! In numele Domnului tau care a creat
Citeºte! În numele Domnului tãu care a creat
Rundi
N’usome kw’izina ry’Umuremyi wawe yaremye
Russian
Citeste in numele Domnului tau ce a creat
Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее)
Chitay vo imya tvoyego Gospoda, Kotoryy sotvoril vse sushcheye
Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее
Chitay vo imya Gospoda tvoyego, kotoryy sozdayet
Читай во имя Господа твоего, который создает
Chitay! Vo imya Gospoda tvoyego, kotoryy sotvoril
Читай! Во имя Господа твоего, который сотворил
Chitay [otkroveniye] vo imya Gospoda tvoyego, kotoryy sotvoril [vse sozdaniya]
Читай [откровение] во имя Господа твоего, который сотворил [все создания]
Chitay, o Mukhammad, Otkroveniye, nachinaya s proizneseniya imeni tvoyego Gospoda. Tol'ko On v sostoyanii sovershit' tvoreniye
Читай, о Мухаммад, Откровение, начиная с произнесения имени твоего Господа. Только Он в состоянии совершить творение
Chitay (i vozglasi)! Vo imya Boga tvoyego, Kto sotvoril
Читай (и возгласи)! Во имя Бога твоего, Кто сотворил
Serbian
Читај са именом твога Господара Који ствара
Shona
Verenga! Muzita raTenzi vako avo vakasika (zvinhu zvese)
Sindhi
(اي پيغمبر) پنھنجي پالڻھار جي نالي سان پڙھ جنھن (سارو جڳ) خلقيو
Sinhala
(nabiye! siyallama) utpadanaya kala oba deviyange suddha vu namayen (mage niyogayan adamgu suddha vu kuranaya) oba samudiranaya karanu mænava
(nabiyē! siyallama) utpādanaya kaḷa oba deviyangē śuddha vū nāmayen (magē niyōgayan aḍaṁgu śuddha vū kurānaya) oba samudīraṇaya karanu mænava
(නබියේ! සියල්ලම) උත්පාදනය කළ ඔබ දෙවියන්ගේ ශුද්ධ වූ නාමයෙන් (මගේ නියෝගයන් අඩංගු ශුද්ධ වූ කුර්ආනය) ඔබ සමුදීරණය කරනු මැනව
mævu numbage paramadhipatige namayen kiyavanu
mævū num̆bagē paramādhipatigē nāmayen kiyavanu
මැවූ නුඹගේ පරමාධිපතිගේ නාමයෙන් කියවනු
Slovak
Read tvoj Lord created
Somali
Ku akhri Magaca Rabbigaa, ee abuuray
Wax ku akhri Nabiyow Magaca Eebe ee abuuray (khaliqiga)
Wax ku akhri Nabiyow Magaca Eebe ee abuuray (khaliqiga)
Sotho
Bala! Ka lebitso la Mong`a hau Ea hlotseng
Spanish
¡Lee! [¡Oh, Muhammad!] En el nombre de tu Senor, Quien creo todas las cosas
¡Lee! [¡Oh, Muhámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas
Recita (lo que se te revela, ¡oh, Muhammad!) comenzandopor el nombre de tu Senor, que ha creado (todas las cosas)
Recita (lo que se te revela, ¡oh, Muhammad!) comenzandopor el nombre de tu Señor, que ha creado (todas las cosas)
Recita (lo que se te revela, ¡oh, Muhammad!) comenzando por el nombre de tu Senor, que ha creado (todas las cosas)
Recita (lo que se te revela, ¡oh, Muhammad!) comenzando por el nombre de tu Señor, que ha creado (todas las cosas)
¡Recita en el nombre de tu Senor, Que ha creado
¡Recita en el nombre de tu Señor, Que ha creado
¡LEE en el nombre de tu Sustentador, que ha creado –
¡LEE en el nombre de tu Sustentador, que ha creado –
¡Lee! [¡oh, Mujammad!] En el nombre de tu Senor, Quien creo todas las cosas
¡Lee! [¡oh, Mujámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas
Recita en el nombre de tu Senor, el Cual ha creado
Recita en el nombre de tu Señor, el Cual ha creado
Swahili
Soma, ewe Nabii, Qur’ani uliyoteremshiwa ukianza kwa Jina la Mola wako Aliyepwekeka kwa kuumba
Soma kwa jina la Mola wako Mlezi aliye umba
Swedish
LAS I din Herres namn, Han som har skapat
LÄS I din Herres namn, Han som har skapat
Tajik
Bixon ʙa nomi Parvardigorat, ki ʙijofarid
Bixon ʙa nomi Parvardigorat, ki ʙijofarid
Бихон ба номи Парвардигорат, ки биёфарид
Bixon, ej Pajomʙar ʙa nomi Parvardigorat, On ki hama cahonro ofaridaast
Bixon, ej Pajomʙar ʙa nomi Parvardigorat, On ki hama çahonro ofaridaast
Бихон, эй Паёмбар ба номи Парвардигорат, Он ки ҳама ҷаҳонро офаридааст
[Ej Pajomʙar] Bixon ʙa nomi Parvardigorat, ki [hastiro] ofarid
[Ej Pajomʙar] Bixon ʙa nomi Parvardigorat, ki [hastiro] ofarid
[Эй Паёмбар] Бихон ба номи Парвардигорат, ки [ҳастиро] офарид
Tamil
(napiye! Anaittaiyum) pataitta umatu iraivanin peyaral (avanatu kattalaikal atankiya tiru kur'anai) otuviraka
(napiyē! Aṉaittaiyum) paṭaitta umatu iṟaivaṉiṉ peyarāl (avaṉatu kaṭṭaḷaikaḷ aṭaṅkiya tiru kur'āṉai) ōtuvīrāka
(நபியே! அனைத்தையும்) படைத்த உமது இறைவனின் பெயரால் (அவனது கட்டளைகள் அடங்கிய திரு குர்ஆனை) ஓதுவீராக
(yavarraiyum) pataitta um'mutaiya iraivanin tirunamattaik kontu otuviraka
(yāvaṟṟaiyum) paṭaitta um'muṭaiya iṟaivaṉiṉ tirunāmattaik koṇṭu ōtuvīrāka
(யாவற்றையும்) படைத்த உம்முடைய இறைவனின் திருநாமத்தைக் கொண்டு ஓதுவீராக
Tatar
Ий Мухәммәд г-м Коръәнне укы һәрнәрсәне халык кылучы Раббың исеме илә
Telugu
caduvu! Ni prabhuvu peruto, ayane (sarvanni) srstincadu
caduvu! Nī prabhuvu pērutō, āyanē (sarvānni) sr̥ṣṭin̄cāḍu
చదువు! నీ ప్రభువు పేరుతో, ఆయనే (సర్వాన్ని) సృష్టించాడు
(ఓ ముహమ్మద్ సల్లల్లాహు అలైహివ సల్లం!) చదువు, సృష్టించిన నీ ప్రభువు పేరుతో
Thai
cng xan dwy phranam hæng phracea khxng cea phuthrng bangkeid
cng x̀ān d̂wy phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng bạngkeid
จงอ่านด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงบังเกิด
cng xan dwy phranam hæng phracea khxng cea phuthrng bangkeid
cng x̀ān d̂wy phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng bạngkeid
จงอ่านด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงบังเกิด
Turkish
Oku Rabbinin adıyla ki butun mahlukatı yarattı
Oku Rabbinin adıyla ki bütün mahlukatı yarattı
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbin adıyla oku
Yaratan Rabbin adıyla oku
(Ey Rasulum, besmele getirerek) Rabbinin adı ile (Kur’an’ı) oku ki, (her seyi) o yarattı
(Ey Rasûlüm, besmele getirerek) Rabbinin adı ile (Kur’an’ı) oku ki, (her şeyi) o yarattı
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adiyla oku
Yaratan Rabbinin adiyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin ismiyle oku
Yaratan Rabbinin ismiyle oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Oku O yaratan Rabbinin adıyla
Oku O yaratan Rabbinin adıyla
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan rabbin adıyla oku
Yaratan rabbin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adiyle oku
Yaratan Rabbinin adiyle oku
Yaratan Rabbının adıyla oku
Yaratan Rabbının adıyla oku
Yaratan Rabbinin Ismi ile oku
Yaratan Rabbinin İsmi ile oku
Ikre´ bismi rabbikelleziy halak
Ikre´ bismi rabbikelleziy halak
Ikra’bismi rabbikellezi halak(halaka)
Ikra’bismi rabbikellezî halak(halaka)
Oku yaratan Rabbin adına
Oku yaratan Rabbin adına
ikra' bismi rabbike-llezi halek
iḳra' bismi rabbike-lleẕî ḫaleḳ
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Oku! Yaratan Rabbinin adıyla
Oku! Yaratan Rabbinin adıyla
Oku! Yaratan Rabbinin adıyla
Oku! Yaratan Rabbinin adıyla
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyle oku
Yaratan Rabbinin adıyle oku
Oku Rabb´inin ismiyle ki sizi O yarattı
Oku Rabb´inin ismiyle ki sizi O yarattı
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku
Yaratan Rabbinin adıyla oku/cagır
Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır
Yaratan Rabbinin adıyla oku/cagır
Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır
Yaratan Rabbinin adıyla oku/cagır
Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır
Twi
Bͻ wo Wura Nyankopͻn a Ɔbͻͻ adeε no din na kenkan
Uighur
ياراتقان پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئىسمى بىلەن ئوقۇغىن
ياراتقان پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئىسمى بىلەن ئوقۇغىن
Ukrainian
Читай! Ім’ям Господа твого, Який створив
Chytayutʹ, v im'ya vashoho Lorda, khto stvoryuvav
Читають, в ім'я вашого Лорда, хто створював
Chytay! Imʺyam Hospoda tvoho, Yakyy stvoryv
Читай! Ім’ям Господа твого, Який створив
Chytay! Imʺyam Hospoda tvoho, Yakyy stvoryv
Читай! Ім’ям Господа твого, Який створив
Urdu
Padho (Aey Nabi) apne Rubb ke naam ke saath Jisne paida kiya
پڑھو (اے نبیؐ) اپنے رب کے نام کے ساتھ جس نے پیدا کیا
اپنے رب کے نام سے پڑھیئے جس نے سب کو پیدا کیا
(اے محمدﷺ) اپنے پروردگار کا نام لے کر پڑھو جس نے (عالم کو) پیدا کیا
پڑھ اپنے رب کے نام سے [۱] جو سب کا بنانے والا ہے [۲]
اے رسول(ص)) اپنے پروردگار کے نام سے پڑھیے جس نے (سب کائنات کو) پیدا کیا۔
Parh apnay rab kay naam say jiss nay peda kiya
پڑھ اپنے رب کے نام سے جس نے پیدا کیا
pad apne rab ke naam se jis ne paida kiya
آپ پڑھیے اپنے رب کے نام کے ساتھ جس نے (سب کو ) پیدا فرمایا
(اے حبیب!) اپنے رب کے نام سے (آغاز کرتے ہوئے) پڑھئے جس نے (ہر چیز کو) پیدا فرمایا
پڑھو اپنے پروردگار کا نام لے کر جس نے سب کچھ پیدا کیا۔
اس خدا کا نام لے کر پڑھو جس نے پیدا کیا ہے
Uzbek
Яратган Роббинг номи билан ўқи
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом, барча мавжудотни) яратган Зот бўлмиш Парпардигорингиз номи билан (бошлаб) ўқинг
Яратган Роббинг номи билан ўқи
Vietnamese
Hay đoc! Nhan danh Thuong Đe cua Nguoi, Đang đa tao
Hãy đọc! Nhân danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng đã tạo
Hay đoc! Nhan danh Thuong Đe cua Nguoi, Đang đa tao
Hãy đọc! Nhân danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng đã tạo
Xhosa
Funda! Egameni leNkosi yakho Eyadalayo
Yau
Soomani mu lina lya Ambuje wenu (Allah) waagumbile
Soomani mu lina lya Ambuje ŵenu (Allah) ŵaagumbile
Yoruba
Ke (al-Ƙur’an) pelu oruko Oluwa re, Eni ti O da eda
Ké (al-Ƙur’ān) pẹ̀lú orúkọ Olúwa rẹ, Ẹni tí Ó dá ẹ̀dá
Zulu
Funda ngegama leNkosi yakho eyadala