Achinese

Boh pakon cit roh gata lam salah Tapeugah sulet uroe kiamat

Afar

Tokkel tahak wadir seehadaytow galtóh ayróh (Qhiyaamah ayró kinnuk ) dirabboysiyyat maca koo bahtaah

Afrikaans

Wie sal leuens aan u vertel omtrent die Oordeelsdag

Albanian

E cka po te shtyn pra te pergenjeshtrosh boten tjeter
E çka po të shtyn pra të përgënjeshtrosh botën tjetër
E, cka atehere te shtyni ty (o njeri), qe ta mohosh besimin
E, çka atëherë të shtyni ty (o njeri), që ta mohosh besimin
Atehere, cfare te shtyn ty (o njeri), qe ta mohosh Diten e Kiametit
Atëherë, çfarë të shtyn ty (o njeri), që ta mohosh Ditën e Kiametit
E pas gjithe kesaj, c’te shtyri te pergenjeshtrosh diten e shperblimit (pergjegjesise)
E pas gjithë kësaj, ç’të shtyri të përgënjeshtrosh ditën e shpërblimit (përgjegjësisë)
E pas gjithe kesaj, c´te shtyri te pergenjeshtrosh diten e shperblimit (pergjegjesise)
E pas gjithë kësaj, ç´të shtyri të përgënjeshtrosh ditën e shpërblimit (përgjegjësisë)

Amharic

tadiya kezihi behwala befiridu mini asitebabayi aderegehi
tadīya kezīhi beḫwala befiridu mini āsitebabayi āderegehi
ታዲያ ከዚህ በኋላ በፍርዱ ምን አስተባባይ አደረገህ

Arabic

«فما يكذبك» أيها الكافر «بعد» بعد ما ذكر من خلق الإنسان في أحسن صورة ثم رده إلى أرذل العمر الدال على القدرة على البعث «بالدين» بالجزاء المسبوق بالبعث والحساب، أي ما يجعلك مكذبا بذلك ولا جاعل له
ay shay' yhmlk -ayha al'insan- ealaa 'an tkdhdhib balbeth waljza' mae wuduh al'adilat ealaa qudrat allah taealaa ealaa dhlk?
أيُّ شيء يحملك -أيها الإنسان- على أن تكذِّب بالبعث والجزاء مع وضوح الأدلة على قدرة الله تعالى على ذلك؟
Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni
Fama yu kaz zibuka b'adu bid deen
Fama yukaththibuka baAAdu biddeen
Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni
fama yukadhibuka baʿdu bil-dini
fama yukadhibuka baʿdu bil-dini
famā yukadhibuka baʿdu bil-dīni
فَمَا یُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّینِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِالدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِالدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِالدِّيۡنِؕ‏
فَمَا یُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّینِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِالدِّيۡنِ ٧ﶠ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِۖ‏
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِالدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِالدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ
فما يكذبك بعد بالدين
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِۖ
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعۡدُ بِٱلدِّينِ (بِالدِّينِ: بِالبَعْثِ، وَالجَزَاءِ)
فما يكذبك بعد بالدين (بالدين: بالبعث، والجزاء)

Assamese

Eteke (he manara!) Iyara pichato kihe tomaka karmaphala dina samparke abisbasi karai tule
Ētēkē (hē mānara!) Iẏāra pichatō kihē tōmāka karmaphala dina samparkē abiśbāsī karai tulē
এতেকে (হে মানৱ!) ইয়াৰ পিছতো কিহে তোমাক কৰ্মফল দিন সম্পৰ্কে অবিশ্বাসী কৰি তুলে

Azerbaijani

Bundan sonra dini yalanlamaga səni nə məcbur edir
Bundan sonra dini yalanlamağa səni nə məcbur edir
Bundan sonra dini yalan­ saymaga səni nə məcbur edir
Bundan sonra dini yalan­ saymağa səni nə məcbur edir
(Ey kafir insan! Bu qədər oyud-nəsihətdən) sonra səni dini (haqq-hesab gununu) yalan saymaga vadar edən nədir
(Ey kafir insan! Bu qədər öyüd-nəsihətdən) sonra səni dini (haqq-hesab gününü) yalan saymağa vadar edən nədir

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߎ߲߬ ߘߴߌ ߟߐ߬ ߛߞߊ߬ߞߎߣߎ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߞߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߰ ߕߴߌߟߋ ߛߐ߬ߛߐ߫ ߣߌ߲߬ ߞߐ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߘߌ߯ߣߊ߫ ߞߏ ߡߊ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߎ߲߬ ߘߴߌ ߟߐ߬ ߛߊ߬ߞߐ߬ߞߎߣߎ߲ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߞߐ߫

Bengali

Kaje'i (he manusa!) Erapara kise tomake karmaphala dina samparke abisbasi kare
Kājē'i (hē mānuṣa!) Ērapara kisē tōmākē karmaphala dina samparkē abiśbāsī karē
কাজেই (হে মানুষ!) এরপর কিসে তোমাকে কৰ্মফল দিন সম্পর্কে অবিশ্বাসী করে [১]
Atahpara kena tumi abisbasa karacha keyamatake
Ataḥpara kēna tumi abiśbāsa karacha kēẏāmatakē
অতঃপর কেন তুমি অবিশ্বাস করছ কেয়ামতকে
Tabe ki ya erapare tomake bicarasanbandhe mithyaropa karate deya
Tabē kī yā ēraparē tōmākē bicārasanbandhē mithyārōpa karatē dēẏa
তবে কী যা এরপরে তোমাকে বিচারসন্বন্ধে মিথ্যারোপ করতে দেয়

Berber

Ihi, d acu, deffir waya, ara k iskiddben f uqeiii
Ihi, d acu, deffir waya, ara k iskiddben f uqeîîi

Bosnian

Pa sta te onda navodi da porices onaj svijet –
Pa šta te onda navodi da poričeš onaj svijet –
Pa sta te onda navodi da porices onaj svijet
Pa šta te onda navodi da poričeš onaj svijet
Pa, sta te onda navodi da porices obracun
Pa, šta te onda navodi da poričeš obračun
Pa sta te navodi da porices Sud nakon (ovog)
Pa šta te navodi da poričeš Sud nakon (ovog)
FEMA JUKEDHDHIBUKE BA’DU BID-DINI
Pa, sta te, onda, navodi da porices obracun
Pa, šta te, onda, navodi da poričeš obračun

Bulgarian

I kakvo togava te kara [o, choveche] da vzimash za luzha Vuzmezdieto
I kakvo togava te kara [o, choveche] da vzimash za lŭzha Vŭzmezdieto
И какво тогава те кара [о, човече] да взимаш за лъжа Възмездието

Burmese

သို့ပါလျက် (ဤအမှန်တရားများကို သိနားစေတော်ပြီး) နောက်တွင်မှ (နောင်တမလွန်ဘဝ၌ ကောင်းမှုနှင့်မကောင်းမှုအတွက် အစားပေးတော်မူရန်) တရားစီရင်တော်မည့်နေ့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ အသင်တို့အား မည်သည့်အရာ မဟုတ်မမှန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ် (လှုံ့ဆော်) စေကြသနည်း။
၇။ ထို့ကြောင့်ယခုမှစ၍ မည်သူသည် စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူခြင်းမရှိ၍ ငြင်းဆန်အံ့နည်း။
သို့ပါလျက် (ဤသည်တို့ကိုသိရှိပြီး)နောက်တွင် အစားပေးခြင်းကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ရန် အသင့်အား မည်သည့်အရာက လှုံ့ဆော်သနည်း။
ထို(အရာများကို သိရှိပြီးသည့်)‌နောက် အစား‌ပေးခြင်းကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ရန် အသင့်အား မည်သူကလှုံ့‌ဆော်သနည်း။

Catalan

Com pugues encara desmentir-se el Judici
Com pugues encara desmentir-se el Judici

Chichewa

Kodi ndi chiyani, chimene chili kukupangitsani kukana tsiku la chiweruzo
“Tsono nchiyani chakuchititsa kuti ukanire kuuka ndi malipiro pambuyo (poona mphamvu zathu pa chilichonse)

Chinese(simplified)

Cihou, ni zenmo hai fouren baoying ne?
Cǐhòu, nǐ zěnmó hái fǒurèn bàoyìng ne?
此后, 你怎麽还否认报应呢?
Cihou, shenme [shei] shi ni [bu xinyang zhe] fouren shenpan ri ne?
Cǐhòu, shénme [shéi] shǐ nǐ [bù xìnyǎng zhě] fǒurèn shěnpàn rì ne?
此后,什么[谁]使你[不信仰者]否认审判日呢?
cihou, ni zenme hai fouren baoying ne
cǐhòu, nǐ zěnme hái fǒurèn bàoyìng ne
此后,你怎么还否认报应呢?

Chinese(traditional)

Cihou, ni zenme hai fouren baoying ne
Cǐhòu, nǐ zěnme hái fǒurèn bàoyìng ne
此后,你怎么还否认报应呢
Cihou, ni zenme hai fouren baoying ne?
Cǐhòu, nǐ zěnme hái fǒurèn bàoyìng ne?
此后, 你怎麼還否認報應呢?

Croatian

Pa sta te jos navodi da Sud porices
Pa šta te još navodi da Sud poričeš

Czech

Kdo muze te pak lharem zvati ohledne dne soudu (posledniho)
Kdo může tě pak lhářem zváti ohledně dne soudu (posledního)
Why ty utisit vyradit vernost
Why ty utišit vyradit vernost
Co potom dovoluje, aby te prohlasovali za toho, kdo lze o soudu poslednim
Co potom dovoluje, aby tě prohlašovali za toho, kdo lže o soudu posledním

Dagbani

Din nyaaŋa, bo n-leei chɛ ka a labsi sanyoo (Chiyaama) ʒiri

Danish

Hvorfor du destillationsapparat forkaste troen
Wat is de oorzaak die u het Gericht doet loochenen

Dari

پس چه چیز سبب می‌شود (ای انسان) که قیامت را تکذیب کنی

Divehi

އެއަށްފަހުވެސް ޖަޒާދެއްވުމުގެ ދުވަހާމެދު إنكار ކުރަން، ތިބާޔަށް ޖައްސަނީ ފަހެ، ކޮންކަމެއް ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Wat kan jou over het oordeel nog van leugens betichten
Wat zal u dus hierna den dag des oordeels doen loochenen
Wat doet jullie dan het oordeel nog loochenen
Wat is de oorzaak die u het Gericht doet loochenen

English

they will have an unfailing reward. After this, what makes you [man] deny the Judgement
So, what causes you (disbelievers) to deny about the Day of Judgment
Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)
What hencefort shall make thee belie the Requital
Who, then, can give the lie to you, (O Prophet), about the Reward and the Punishment
Who should then make you deny the Judgement after this
What could make you deny the Reckoning after this
What then shall cry thee lies as to the Doom
Then what can, after this, deceive you about the judgment
So what makes you deny the way of life (or the judgment day) after this
So what makes you deny the Retribution
So what makes you deny the Retribution
What, then, (O human,) causes you, after all (these realities), to deny the Last Judgment
And so, what then drives people in the light of all this to deny religion and deny judgment by Allah your Creator
Then what makes you deny after (knowing all these facts) the Accountability
What will cause thee to deny the Judgment after that
So (oh man), what makes you contradict (the truth about) the reward and punishment
But what shall make thee call the judgment after this a lie
So, what causes them to disbelieve you concerning the Day of Judgment
What therefore shall cause thee to deny the day of judgment after this
But what shall make you call the judgment after this a lie
Then, who after this shall make thee treat the Judgment as a lie
So what makes you lie/deny/falsify after with the religion
Who, then, can give the lie to you, (O Prophet), about the Reward and the Punishment
Then after this what makes you deny the judgment
Then after this what makes you deny the judgment
Then who can give you the lie after (this) about the judgment
What, then, do they deny you [O Prophet] for, post this Judgment [in Verses and above]
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment
So, what can make you, after all this, to deny the Requital
What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law
Then what will cry you lies hereafter as to the Doom? (Or: the Religion)
After (knowing) this, what makes you still disbelieve in the Day of Judgment
Then what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)
So, what can make you, after all this, to deny the Requital
Now, what makes you deny the ˹final˺ Judgment
Now, what makes you deny the ˹final˺ Judgment
What then after this can make you deny the Last Judgement
Then, what makes you deny the Judgment Day
So, do you still deny this faith
Then what causes you to deny after this the Recompense
What, then, can make you deny the Divine System of life
Then what can be against you (O Prophet!), after this regarding the Judgment (to come)
So why do you still reject the religion
So why do you still reject the religion
What would make you reject religion later on
So what would make you deny the system after that
So what would make you deny the system after that
What then will make you deny religion
So what yet causes you to deny the Recompense
What then after this, can make you deny the Last Judgement
Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)

Esperanto

Why vi ankoraux reject faith

Filipino

Kung gayon, ano (o sino) ang nagtulak sa inyo (o mga walang pananampalataya) na itatwa ang Kabayaran (alalaong baga, ang Araw ng Muling Pagkabuhay)
Kaya ano ang nagpapasinungaling sa iyo, matapos nito, sa Paggantimpala

Finnish

Mika siis saa sinut pitamaan tulevaa tuomiota valheena
Mikä siis saa sinut pitämään tulevaa tuomiota valheena

French

Qu’est-ce qui te pousse (o homme), apres cela, a prendre pour un mensonge la Retribution
Qu’est-ce qui te pousse (ô homme), après cela, à prendre pour un mensonge la Rétribution
Apres cela, qu’est-ce qui te fait traiter la retribution de mensonge
Après cela, qu’est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge
Apres cela, qu'est-ce qui te fait traiter la retribution de mensonge
Après cela, qu'est-ce qui te fait traiter la rétribution de mensonge
Qu’est-ce qui peut, apres cela, vous faire encore douter du Jugement dernier
Qu’est-ce qui peut, après cela, vous faire encore douter du Jugement dernier
Qu’est- ce qui pourrait encore te faire douter de l’avenement du Jour du Jugement dernier
Qu’est- ce qui pourrait encore te faire douter de l’avènement du Jour du Jugement dernier

Fulah

Hol fennin ma ñalawma njobdi caggal ɗuum

Ganda

Bwekiba bw'ekityo (ate gwe omuntu) olimbisa otya olunaku lw'enkomerero

German

Und was veranlaßt dich hernach, die Religion zu leugnen
Und was veranlaßt dich hernach, die Religion zu leugnen
Was laßt dich da noch das Gericht fur Luge erklaren
Was läßt dich da noch das Gericht für Lüge erklären
Also was laßt dich noch den Din ableugnen
Also was läßt dich noch den Din ableugnen
Was laßt dich da weiterhin das Gericht fur Luge erklaren
Was läßt dich da weiterhin das Gericht für Lüge erklären
Was laßt dich da weiterhin das Gericht fur Luge erklaren
Was läßt dich da weiterhin das Gericht für Lüge erklären

Gujarati

basa! Tane badalana divasane juthalavava para ka'i vastu ubhare che
basa! Tanē badalānā divasanē juṭhalāvavā para ka'i vastu ubhārē chē
બસ ! તને બદલાના દિવસને જુઠલાવવા પર કઇ વસ્તુ ઉભારે છે

Hausa

To, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan Tashin ¡iyama)
To, bãyan haka mẽ ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bãyan Tãshin ¡iyãma)
To, bayan haka me ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bayan Tashin ¡iyama)
To, bãyan haka mẽ ya sanya ka ka ƙaryata sakamako (wanda za a yi a bãyan Tãshin ¡iyãma)

Hebrew

אם כן, מה עוד גורם לך להתכחש ליום הדין
אם כן, מה עוד גורם לך להתכחש ליום הדין

Hindi

phir (tum maanav jaati) pratiphal (badale) ke din ko kyon jhuthalaate ho
फिर (तुम मानव जाति) प्रतिफल (बदले) के दिन को क्यों झुठलाते हो
ab isake baad kya hai, jo badale ke vishay mein tumhen jhuthalae
अब इसके बाद क्या है, जो बदले के विषय में तुम्हें झुठलाए
to (ai rasool) in daleelon ke baad tumako (roze) jaza ke baare mein kaun jhuthala sakata hai
तो (ऐ रसूल) इन दलीलों के बाद तुमको (रोज़े) जज़ा के बारे में कौन झुठला सकता है

Hungarian

Miaz hat ezek utan meg, ami arra osztokelhet, hogy hazugsagnak tartsd az Iteletet (vagy Jutalmazast, magat a Feltamadas Napjat)
Miaz hát ezek után még, ami arra ösztökélhet, hogy hazugságnak tartsd az Ítéletet (vagy Jutalmazást, magát a Feltámadás Napját)

Indonesian

Maka apa yang menyebabkan (mereka) mendustakanmu (tentang) hari pembalasan setelah (adanya keterangan-keterangan) itu
(Maka apakah yang menyebabkan kamu mendustakan) hai orang kafir (sesudah itu) yakni sesudah hal-hal yang telah disebutkan tadi, yaitu mengenai penciptaan manusia dalam bentuk yang sebaik-baiknya, kemudian dijadikan-Nya tua dan pikun, yang hal ini menunjukkan kepada kekuasaan-Nya untuk membangkitkan makhluk hidup kembali (hari pembalasan) yang terlebih dahulu diawali dengan hari kebangkitan lalu perhitungan amal perbuatan. Maksudnya apakah gerangan yang mendorongmu mendustakan hal tersebut? Tentu saja tidak ada yang mendorongnya untuk mendustakan hal tersebut selain dirinya sendiri
Maka apakah yang menyebabkan kamu mendustakan (hari) pembalasan sesudah (adanya keterangan-keterangan) itu
Maka apakah yang menyebabkan kamu mendustakan hari kebangkitan dan hari pembalasan, setelah jelas kekuasaan Kami untuk melakukan hal itu
Maka apa yang menyebabkan (mereka) mendustakanmu (tentang) hari pembalasan setelah (adanya keterangan-keterangan) itu
Maka apa yang menyebabkan (mereka) mendustakanmu (tentang) hari pembalasan setelah (adanya keterangan-keterangan) itu

Iranun

Na antawa-a i Maphaki ongkir iyan Ruka ko oriyan naya, so Kokoman

Italian

Dopo di cio cosa mai ti fara tacciare di menzogna il Giudizio
Dopo di ciò cosa mai ti farà tacciare di menzogna il Giudizio

Japanese

Naze sore demo, omae wa shukyo (shinjitsu) o hitei suru no ka
Naze sore demo, omae wa shūkyō (shinjitsu) o hitei suru no ka
なぜそれでも,おまえは宗教(真実)を否定するのか。

Javanese

Lan sawise mengkono sapa kang bisa maido marang sira prakara putusan
Lan sawise mengkono sapa kang bisa maido marang sira prakara putusan

Kannada

(manavane,) istagiyu ninu pratiphalada dinavannu tiraskarisuvudeke
(mānavanē,) iṣṭāgiyū nīnu pratiphalada dinavannu tiraskarisuvudēke
(ಮಾನವನೇ,) ಇಷ್ಟಾಗಿಯೂ ನೀನು ಪ್ರತಿಫಲದ ದಿನವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದೇಕೆ

Kazakh

(Adam balası!)Budan keyin sagan dindi otiriksindirgen ne
(Adam balası!)Budan keyin sağan dindi ötiriksindirgen ne
(Адам баласы!)Бұдан кейін саған дінді өтіріксіндірген не
Osıdan keyin Esep berwdi otirik dewge seni ne itermeleydi
Osıdan keyin Esep berwdi ötirik dewge seni ne ïtermeleydi
Осыдан кейін Есеп беруді өтірік деуге сені не итермелейді

Kendayan

Maka ahe nang nyababpatn (ia ka koa) mandustaatn nyu (tantang) ari pambalasatn saudah (adanya katarangan-katarangan) koa

Khmer

dau che neah banteabpi nih tow tae ei v del thveu aoy anak( mnoussa lok) bdeseth nung thngai chomnoumchomreah( thngai barlok) noh
ដូចេ្នះ បន្ទាប់ពីនេះទៅ តើអី្វដែលធ្វើឱ្យអ្នក(មនុស្សលោក) បដិសេធនឹងថ្ងៃជំនុំជំរះ(ថ្ងៃបរលោក)នោះ

Kinyarwanda

Nonese nyuma y’ibyo (yewe muntu), ni iki kigutera guhakana umunsi w’ibihembo
None se nyuma y’ibyo (yewe muntu), ni iki kigutera guhakana umunsi w’ibihembo

Kirghiz

(O,insan! ) Usundan kiyin seni dindi “jalgan” deske emne majbur kıldı
(O,insan! ) Uşundan kiyin seni dindi “jalgan” deşke emne majbur kıldı
(О,инсан! ) Ушундан кийин сени динди “жалган” дешке эмне мажбур кылды

Korean

dagaol simpan-ui nal-e gwanhayeo geudaeleul bujeonghaneun iyuneun mueos-inyo
다가올 심판의 날에 관하여 그대를 부정하는 이유는 무엇이뇨
dagaol simpan-ui nal-e gwanhayeo geudaeleul bujeonghaneun iyuneun mueos-inyo
다가올 심판의 날에 관하여 그대를 부정하는 이유는 무엇이뇨

Kurdish

جا ئیتر (ئه‌ی ئینسانی سه‌ر که‌ش) چی وای لێکردوویت باوه‌ڕت به‌ڕۆژی قیامه‌ت و لێپرسینه‌وه نه‌بێت دوای ئه‌و هه‌موو نازو نیعمه‌ته‌؟
جا ئیتر چی بێ باوەڕت دەکات بە ڕۆژی دوایی

Kurmanji

Idi (Ji pisti van beratan) ka (merivo!) ji bona te ra ci buye, ku tu bi ola (Xuda u bi roya xelat u celatan) viran diki
Îdî (Ji piştî van beratan) ka (merivo!) ji bona te ra çi bûye, ku tu bi ola (Xuda û bi roya xelat û celatan) viran dikî

Latin

Why vos adhuc reject faith

Lingala

Nasima nini ekopekisa yo kondima na mokolo ya suka

Luyia

Macedonian

Па што, по ова, те наведува да го сметаш за лажен Судниот ден
Pa, sto te natera da go smetas za lazen Denot veten
Pa, što te natera da go smetaš za lažen Denot veten
Па, што те натера да го сметаш за лажен Денот ветен

Malay

(Jika demikian kekuasaanKu), maka apa pula yang menjadikan engkau seorang pendusta, (berkata tidak benar) mengenai hari pembalasan, sesudah (ternyata dalil-dalil yang membuktikan kekuasaanKu mengadakan hari pembalasan) itu

Malayalam

ennirikke itin sesam paraleakatte pratiphala natapatiyute karyattil (nabiye,) ninne nisedhiccu tallan ent n'yayamanullat‌
ennirikke itin śēṣaṁ paralēākatte pratiphala naṭapaṭiyuṭe kāryattil (nabiyē,) ninne niṣēdhiccu taḷḷān ent n'yāyamāṇuḷḷat‌
എന്നിരിക്കെ ഇതിന് ശേഷം പരലോകത്തെ പ്രതിഫല നടപടിയുടെ കാര്യത്തില്‍ (നബിയേ,) നിന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളാന്‍ എന്ത് ന്യായമാണുള്ളത്‌
ennirikke itin sesam paraleakatte pratiphala natapatiyute karyattil (nabiye,) ninne nisedhiccu tallan ent n'yayamanullat‌
ennirikke itin śēṣaṁ paralēākatte pratiphala naṭapaṭiyuṭe kāryattil (nabiyē,) ninne niṣēdhiccu taḷḷān ent n'yāyamāṇuḷḷat‌
എന്നിരിക്കെ ഇതിന് ശേഷം പരലോകത്തെ പ്രതിഫല നടപടിയുടെ കാര്യത്തില്‍ (നബിയേ,) നിന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളാന്‍ എന്ത് ന്യായമാണുള്ളത്‌
ennittum raksasiksakalute karyattil ninne kallamakkunnatent
enniṭṭuṁ rakṣāśikṣakaḷuṭe kāryattil ninne kaḷḷamākkunnatent
എന്നിട്ടും രക്ഷാശിക്ഷകളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിന്നെ കള്ളമാക്കുന്നതെന്ത്

Maltese

(Melacja bniedem), xi jgiegħlek tgiddeb (Jum) il-Ħaqq wara (li waslulek is-sinjali ta' Alla)
(Melacja bniedem), xi jġiegħlek tgiddeb (Jum) il-Ħaqq wara (li waslulek is-sinjali ta' Alla)

Maranao

Na antawaa i maphakiongkir iyan rka ko oriyan aya, so kokoman

Marathi

Maga tumhala ata, mobadalyacya divasala khote tharavinyasa konati gosta pravrtta karate
Maga tumhālā ātā, mōbadalyācyā divasālā khōṭē ṭharaviṇyāsa kōṇatī gōṣṭa pravr̥tta karatē
७. मग तुम्हाला आता, मोबदल्याच्या दिवसाला खोटे ठरविण्यास कोणती गोष्ट प्रवृत्त करते

Nepali

Ani (he adamako santati!) Timile pratiphalako dinala'i asatya thahara'umna kuna kurale utprerita gardacha
Ani (hē ādamakō santati!) Timīlē pratiphalakō dinalā'ī asatya ṭhaharā'um̐na kuna kurālē utprērita gardacha
अनि (हे आदमको सन्तति !) तिमीले प्रतिफलको दिनलाई असत्य ठहराउँन कुन कुराले उत्प्रेरित गर्दछ ।

Norwegian

Hva kan vel sa fa deg til a fornekte dommen
Hva kan vel så få deg til å fornekte dommen

Oromo

Kana booda maaltu mindaa [guyyaa Qiyaamaa] si kijibsiisa (kijibsiisutti si kaase)

Panjabi

Tam huna ki hai, jisa tom tusim badala milana tom inakara karade ho
Tāṁ huṇa kī hai, jisa tōṁ tusīṁ badalā milaṇa tōṁ inakāra karadē hō
ਤਾਂ ਹੁਣ ਕੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

پس چيست كه با اين حال تو را به تكذيب قيامت وامى‌دارد؟
پس چيست كه تو را به تكذيب روز جزا وا مى‌دارد
[ای انسان‌] با این حال چه چیزی تو را به انکار روز جزا کشانید؟
پس (ای انسان) چه چیز بعد (از این همه دلایل روشن) تو را به تکذیب (روز) جزا وا‌می‌دارد؟
[ای انسان!] پس چه چیزی تو را بعد [از این همه دلایل] به تکذیب دین و [روز قیامت]، وامی دارد؟
پس [ای انسان،] چه چیزی بعد [از این همه دلایل روشن،] تو را به تکذیب [روز] جزا وا می‌دارد؟
پس (ای انسان مشرک ناسپاس) چه تو را بر آن داشت که دین حق و روز جزا را تکذیب کنی؟
پس چه چیز تکذیب کند تو را از این پس به دین‌
پس چه چيز، تو را بعد [از اين‌] به تكذيب جزا وامى‌دارد؟
پس چه چیز تو را پس از این به تکذیب دین وادار (و بدبین) می‌کند
پس [اى انسان!] بعد از این [همه دلایل‌]، چه چیزی تو را به تکذیب قیامت وامى‌دارد؟
پس (ای انسان ناسپاس! به دنبال مشاهده‌ی این همه دلائل و نشانه‌های معاد) دیگر چه چیز تو را بر آن می‌دارد که روز سزا (و جزای قیامت) را دروغ پنداری (و در دادگاه الهی خویشتن را محکوم به سقوط از درجه‌ی انسانیّت سازی؟)
پس چه چیز سبب می‌شود که بعد از این همه (دلایل روشن) روز جزا را انکار کنی؟
پس با اين حال- بعد از ظهور دلايل- چه چيز تو را- اى آدمى- به دروغ‌انگاشتن حساب و پاداش وا مى‌دارد؟
پس (ای انسان) چه چیز بعد (از این همه دلایل روشن) تو را به تکذیب (روز) جزاط وا می دارد؟

Polish

Coz wiec po tym skłania cie jeszcze, by za kłamstwo uwazac Sad
Cóż więc po tym skłania cię jeszcze, by za kłamstwo uważać Sąd

Portuguese

Entao, o que te leva, depois disso a desmentir o Dia do Juizo
Então, o que te leva, depois disso a desmentir o Dia do Juízo
Quem, entao, depois disso, te contradira, quanto ao Dia do Juizo
Quem, então, depois disso, te contradirá, quanto ao Dia do Juízo

Pushto

نو (اى د قیامت منكره!) له دې نه وروسته تا څه شى د قیامت په هكله دروغ ګڼلو ته اماده كوي؟
نو (اى د قیامت منكره!) له دې نه وروسته تا څه شى د قیامت په هكله دروغ ګڼلو ته اماده كوي؟

Romanian

Ce te face sa socoti apoi Legea minciuna
Ce te face să socoţi apoi Legea minciună
Why tu linisti rebut faith
Dupa aceasta, ce te mai face sa tagaduieºti Judecata
Dupã aceasta, ce te mai face sã tãgãduieºti Judecata

Rundi

N’igiki kigushikira n’uguhakana impembo munyuma y’ukubona ivyo vyose

Russian

Ce te face sa socoti apoi Legea minciuna
И что же после этого [после многочисленных разъяснений] заставляет тебя (о, человек) не признавать истинность (воскрешения и) воздаяния
Chto zhe posle etogo zastavlyayet tebya schitat' lozh'yu vozdayaniye
Что же после этого заставляет тебя считать ложью воздаяние
Posle sego, chto zastavlyayet tebya schitat' etot veroustav lozhnym
После сего, что заставляет тебя считать этот вероустав ложным
Chto zhe posle etogo zastavlyayet schitat' tebya lgushchim o sude
Что же после этого заставляет считать тебя лгущим о суде
Tak kto zhe posle etogo zastavlyayet tebya, [o nevernyy], otritsat' [vysshiy] Sud
Так кто же после этого заставляет тебя, [о неверный], отрицать [высший] Суд
Pochemu zhe ty, o chelovek, ne uveroval v voskresheniye i vozdayaniye posle togo, kak stali yasnymi dokazatel'stva Nashego mogushchestva tvorit' voskresheniye i vozdayaniye
Почему же ты, о человек, не уверовал в воскрешение и воздаяние после того, как стали ясными доказательства Нашего могущества творить воскрешение и воздаяние
Kto zh posle etogo sposoben vozrazit' tebe O neizbezhnosti Poslednego Suda
Кто ж после этого способен возразить тебе О неизбежности Последнего Суда

Serbian

Па, шта те онда наводи да поричеш обрачун

Shona

Nokudaro chii chinoita (iwe asingatendi) kuti urambe zuva rekutongwa

Sindhi

پوءِ (اي ماڻھو) ھن (نصيحت) پڄاڻا ڪھڙي شيءِ توکي عملن جي بدلي ملڻ بابت منڪر بڻائي ٿي؟

Sinhala

mema tinduven pasu (nabiye!) obava kavurunta nam boru kala hækida
mema tīnduven pasu (nabiyē!) obava kavurunṭa nam boru kaḷa hækida
මෙම තීන්දුවෙන් පසු (නබියේ!) ඔබව කවුරුන්ට නම් බොරු කළ හැකිද
in pasu va viniscaya boru yæyi numbata pævasuve kumak da
in pasu va viniścaya boru yæyi num̆baṭa pævasuvē kumak da
ඉන් පසු ව විනිශ්චය බොරු යැයි නුඹට පැවසුවේ කුමක් ද

Slovak

Why ona still zavrhnut faith

Somali

Ee yaa haddaba kara inuu kugu beeniyo arrinka abaal marinta
Ee Maxaa Gaalada u sababay beeninta Qiyaamada intaas ka dib
Ee Maxaa Gaalada u sababay beeninta Qiyaamada intaas ka dib

Sotho

Ke eng joale se ka o emang pele malebana le kahlolo

Spanish

[¡Oh, incredulo!] ¿Que es lo que te hace desmentir el Dia del Juicio [luego de haberte expuesto Mis evidencias]
[¡Oh, incrédulo!] ¿Qué es lo que te hace desmentir el Día del Juicio [luego de haberte expuesto Mis evidencias]
¿Por que niegas la resurreccion y el Juicio Final tras (saber) esto (oh, hombre)
¿Por qué niegas la resurrección y el Juicio Final tras (saber) esto (oh, hombre)
¿Por que niegas la resurreccion y el Juicio Final tras (saber) esto (oh, hombre)
¿Por qué niegas la resurrección y el Juicio Final tras (saber) esto (oh, hombre)
Como puede aun desmentirse el Juicio
Cómo puede aún desmentirse el Juicio
¿Que podria, pues, [Oh hombre,] hacerte desmentir aun esta ley moral
¿Qué podría, pues, [Oh hombre,] hacerte desmentir aún esta ley moral
¿Como puedes desmentir el Dia del Juicio
¿Cómo puedes desmentir el Día del Juicio
Asi pues, ¿Que es lo que te hace desmentir la Recompensa
Así pues, ¿Qué es lo que te hace desmentir la Recompensa

Swahili

Ni lipi linalokupelekea wewe, ewe binadamu, kukanusha kufufuliwa na kulipwa, hali ya kuwa kuna dalili wazi kwamba Mwenyezi Mungu Ana uweza wa kufanya hayo
Basi ni kipi baadaye kitacho kukukadhibishia malipo

Swedish

Vad kan hadanefter forma dig [manniska] att pasta att forkunnelsen [om uppstandelse, rakenskap och dom] ar logn
Vad kan hädanefter förmå dig [människa] att påstå att förkunnelsen [om uppståndelse, räkenskap och dom] är lögn

Tajik

Pas cist, ki ʙo in hol turo ʙa duruƣ sumoridani qijomat vomedorad
Pas cist, ki ʙo in hol turo ʙa durūƣ şumoridani qijomat vomedorad
Пас чист, ки бо ин ҳол туро ба дурӯғ шуморидани қиёмат вомедорад
Ej inson, pas cist, ki ʙa'd az in hama pandu nasihat turo ʙa duruƣ sumoridani qijomat vomedorad
Ej inson, pas cist, ki ʙa'd az in hama pandu nasihat turo ʙa durūƣ şumoridani qijomat vomedorad
Эй инсон, пас чист, ки баъд аз ин ҳама панду насиҳат туро ба дурӯғ шуморидани қиёмат вомедорад
Pas, [ej inson] ci cize ʙa'd [az in hama daloili ravsan] turo ʙa takziʙi [ruzi] cazo vo medorad
Pas, [ej inson] ci cize ʙa'd [az in hama daloili ravşan] turo ʙa takziʙi [rūzi] çazo vo medorad
Пас, [эй инсон] чи чизе баъд [аз ин ҳама далоили равшан] туро ба такзиби [рӯзи] ҷазо во медорад

Tamil

kuli kotukkum nalaip parri (napiye!) Itarkup pinnar, um'mai evartan poyyakka mutiyum
kūli koṭukkum nāḷaip paṟṟi (napiyē!) Itaṟkup piṉṉar, um'mai evartāṉ poyyākka muṭiyum
கூலி கொடுக்கும் நாளைப் பற்றி (நபியே!) இதற்குப் பின்னர், உம்மை எவர்தான் பொய்யாக்க முடியும்
enave (itarkup) pinnar, niyayat tirppu nalaipparri um'mitam etu poyyakka mutiyum
eṉavē (itaṟkup) piṉṉar, niyāyat tīrppu nāḷaippaṟṟi um'miṭam etu poyyākka muṭiyum
எனவே (இதற்குப்) பின்னர், நியாயத் தீர்ப்பு நாளைப்பற்றி உம்மிடம் எது பொய்யாக்க முடியும்

Tatar

Ий имансыз кире кеше, Коръәннең ачык вә көчле дәлилләре соңында сине нәрсә мәҗбүр итә ахирәттә булачак хисап вә ґәзаб көнен инкяр итәргә

Telugu

ayite (o manavuda!) Dini taruvata kuda nivu enduku pratiphaladinanni tiraskaristunnavu
ayitē (ō mānavuḍā!) Dīni taruvāta kūḍā nīvu enduku pratiphaladinānni tiraskaristunnāvu
అయితే (ఓ మానవుడా!) దీని తరువాత కూడా నీవు ఎందుకు ప్రతిఫలదినాన్ని తిరస్కరిస్తున్నావు
మరైతే (ఓ మానవుడా!) ప్రతిఫల దినాన్ని ధిక్కరించమని ఏ వస్తువు నిన్ను పురమాయిస్తున్నది

Thai

dangnan xari lea thi thahı khea ptiseth cea nı phayhlang keiyw kab kar txbthæn
dạngnận xarị lèā thī̀ thảh̄ı̂ k̄heā pt̩is̄eṭh cêā nı p̣hāyh̄lạng keī̀yw kạb kār txbthæn
ดังนั้นอะไรเล่าที่ทำให้เขาปฏิเสธเจ้าในภายหลังเกี่ยวกับการตอบแทน
dangnan xari lea khea cung ptiseth cea hlangcak ni keiyw kab kar txbthæn
dạngnận xarị lèā k̄heā cụng pt̩is̄eṭh cêā h̄lạngcāk nī̂ keī̀yw kạb kār txbthæn
ดังนั้น อะไรเล่าเขาจึงปฏิเสธเจ้า หลังจากนี้เกี่ยวกับการตอบแทน

Turkish

Artık dini yalanlamana sebep nedir
Artık dini yalanlamana sebep nedir
Artık bundan sonra, ceza gunu konusunda seni kim yalanlayabilir
Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir
Oyleyse bundan sonra, hangi sey sana dini yalanlatabilir
Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir
O halde, (ey insan! Bunca deliller ortaya cıktıktan), sonra, seni, hesab gununu inkara goturen ne
O halde, (ey insan! Bunca deliller ortaya çıktıktan), sonra, seni, hesab gününü inkâra götüren ne
O halde (bunca belge ve acık delillerden) sonra seni hesap ve ceza hakkında ne (gibi sey) yalanlayabilir
O halde (bunca belge ve açık delillerden) sonra seni hesap ve ceza hakkında ne (gibi şey) yalanlayabilir
Oyleyken, sana dini yalan saydırtan nedir
Öyleyken, sana dini yalan saydırtan nedir
O halde sana dini ne yalanlatir
O halde sana dini ne yalanlatir
Artık bundan sonra, ceza gunu konusunda seni kim yalanlayabilir
Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir
Artık neden hala bu dini yalanlıyorsun
Artık neden hala bu dini yalanlıyorsun
O halde sana dini ne yalanlatır
O halde sana dini ne yalanlatır
O halde artık sana dini ne yalanlatabilir
O halde artık sana dini ne yalanlatabilir
O halde sana dini ne yalanlatır
O halde sana dini ne yalanlatır
Ey insan! Oyleyken sana dini yalan saydırtan nedir
Ey insan! Öyleyken sana dini yalan saydırtan nedir
Oyleyse bundan sonra, hangi sey sana dini yalanlatabilir
Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir
O halde (bunca delillerin huzuurundan) sonra hangi sey (haber verdigin o ba´s ve) ceza husuusunda sana yalan isnad edebilir
O halde (bunca delillerin huzuurundan) sonra hangi şey (haber verdiğin o ba´s ve) ceza husuusunda sana yalan isnâd edebilir
Oyleyse bundan sonra hangi sey sana dini yalanlatabilir
Öyleyse bundan sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir
(Ey insan!) Oyleyse bundan sonra sana dini tekzip ettiren (yalanlatan) nedir
(Ey insan!) Öyleyse bundan sonra sana dîni tekzip ettiren (yalanlatan) nedir
Fema yukezzibuke ba´du biddiin
Fema yukezzibuke ba´du biddiin
Fe ma yukezzibuke ba’du bid din(dini)
Fe mâ yukezzibuke ba’du bid dîn(dîni)
Oyleyse, (ey insan,) nedir bu ahlaki degerler sistemini yalanlamana yol acan
Öyleyse, (ey insan,) nedir bu ahlaki değerler sistemini yalanlamana yol açan
fema yukezzibuke ba`du biddin
femâ yükeẕẕibüke ba`dü biddîn
Artık bundan sonra, ceza gunu konusunda seni kim yalanlayabilir
Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir
O halde, sana dini/hesap gununu yalan saydıran nedir
O halde, sana dini/hesap gününü yalan saydıran nedir
O halde, sana hesap gununu yalan saydıran nedir
O halde, sana hesap gününü yalan saydıran nedir
Butun bunlardan sonra ey insan, senin mahsere ve hesaba inanmana hangi engel kalabilir
Bütün bunlardan sonra ey insan, senin mahşere ve hesaba inanmana hangi engel kalabilir
Boyle iken sana ahiret cezasını yalanlatan nedir
Böyle iken sana ahiret cezasını yalanlatan nedir
Oyleyse bundan sonra, hangi sey sana dini yalanlatabilir
Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir
(Ey insan!) Boyle iken, hangi sey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor
(Ey insan!) Böyle iken, hangi şey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor
Boyle iken dini sana ne yalanlatır
Böyle iken dini sana ne yalanlatır
Boyle iken dini sana ne yalanlatır
Böyle iken dini sana ne yalanlatır
Boyle iken dini sana ne yalanlatır
Böyle iken dini sana ne yalanlatır

Twi

Afei woi akyi εdeεn na εmma wonnye (Nyankopͻn) Atemmuo no nnie

Uighur

(ئى ئىنسان!) بۇنىڭدىن كېيىن (يەنى روشەن دەلىللەر بايان قىلىنغاندىن كېيىن) يەنە نېمىشقا قىيامەتنى ئىنكار قىلىسەن؟
(ئى ئىنسان!) بۇنىڭدىن كېيىن (يەنى روشەن دەلىللەر بايان قىلىنغاندىن كېيىن) يەنە نېمىشقا قىيامەتنى ئىنكار قىلىسەن؟

Ukrainian

Хто ж після цього змушує тебе відкидати Суд
Chomu vy dosi vidkhylyayete viru
Чому ви досі відхиляєте віру
Khto zh pislya tsʹoho zmushuye tebe vidkydaty Sud
Хто ж після цього змушує тебе відкидати Суд
Khto zh pislya tsʹoho zmushuye tebe vidkydaty Sud
Хто ж після цього змушує тебе відкидати Суд

Urdu

Pas (aey nabi) iske baad kaun jaza o saza ke maamle mei tumko jhutla sakta hai
پس (اے نبیؐ) اس کے بعد کون جزا و سزا کے معاملہ میں تم کو جھٹلا سکتا ہے؟
پھر اس کے بعد آپ کو قیامت کے معاملہ میں کون جھٹلا سکتا ہے
تو (اے آدم زاد) پھر تو جزا کے دن کو کیوں جھٹلاتا ہے؟
پھر تو اُسکے پیچھے کیوں جھٹلائے بدلا ملنے کو [۶]
تواس کے بعد آپ(ص) کو جزا و سزا کے معاملہ میں کون جھٹلا سکتا ہے؟
Pus tujhay abb roz jaza kay jhutlanay per konsi cheez amaadah kerti hai
پس تجھے اب روز جزا کے جھٹلانے پر کون سی چیز آماده کرتی ہے
pas tujhe ab roze jaza ke jhutlaane par kaun si cheez aamada karti hai
پس کون جھٹلا سکتا ہے آپ کو اس کے بعد جزا وسزا کے معاملہ میں
پھر اس کے بعد کون ہے جو آپ کو دین (یا قیامت اور جزا و سزا) کے بارے میں جھٹلاتا ہے
پھر (اے انسان) وہ کیا چیز ہے جو تجھے جزاء و سزا کو جھٹلانے پر آمادہ کر رہی ہے ؟
پھر تم کو روز جزا کے بارے میں کون جھٹلا سکتا ہے

Uzbek

Бас, сени охиратни ёлғонга чиқаришга нима олиб келур
Бас, (эй инсон), энди (яъни, Аллоҳ таолонинг барча нарсага қодир Зот эканлигини билганингдан сўнг) нима сени (Қиёмат Кунида бандаларнинг қилиб ўтган амалларига бериладиган) жазони ёлғон дейишга мажбур қилур
Бас, сени нима охиратни ёлғонга чиқаришга олиб келади (эй кофир)

Vietnamese

Nhung cai gi lam cho nguoi phu nhan viec Phan Xu
Nhưng cái gì làm cho ngươi phủ nhận việc Phán Xử
Vay đieu gi khien nguoi (hoi con nguoi) phu nhan viec phan xet va thuong phat sau khi (nguoi chung kien nhieu dau hieu ve quyen nang cua Allah)
Vậy điều gì khiến ngươi (hỡi con người) phủ nhận việc phán xét và thưởng phạt sau khi (ngươi chứng kiến nhiều dấu hiệu về quyền năng của Allah)

Xhosa

Yintoni ke emva koku enibangela ukuba niyiphike inkolo

Yau

Ana panyuma (pa kuimanya yele) nichichi chikuntendekasya kanila ya malipilo (ga pa Kiyama)
Ana panyuma (pa kuimanya yele) nichichi chikuntendekasya kanila ya malipilo (ga pa Kiyama)

Yoruba

Ta l’o tun n pe o ni opuro nipa Ojo esan leyin (oro yii)
Ta l’ó tún ń pè ọ́ ní òpùrọ́ nípa Ọjọ́ ẹ̀san lẹ́yìn (ọ̀rọ̀ yìí)

Zulu