Achinese

‘Oh lheuh nyan teuma Kamoe peureundah Kamoe peutren jih bak paleng miyup Nyan balaku buet jih le that salah

Afar

Wohuk lakal usuk yallih amri oggole weeh, kay farmoytit kataate week girak gubi gubah kaa gacsenno

Afrikaans

Maar Ons laat hom verval tot die allerlaagste

Albanian

Pastaj e shtyjme ne fund te fundit
Pastaj e shtyjmë në fund të fundit
pastaj, e kemi kthyer ate ne gjendjen me te ulet (ne kete jete dhe tjetren)
pastaj, e kemi kthyer atë në gjendjen më të ulët (në këtë jetë dhe tjetrën)
pastaj e cuam ate (kur nuk beson) ne gjendjen me te ulet
pastaj e çuam atë (kur nuk beson) në gjendjen më të ulët
Pastaj e zbritem ate ne me te ultin e te ulteve
Pastaj e zbritëm atë në më të ultin e të ultëve
Pastaj e zbritem ate ne me te ultin e te ulteve
Pastaj e zbritëm atë në më të ultin e të ultëve

Amharic

keziyami (kefiluni) kezik’itenyochi hulu betachi adirigeni melesinewi፡፡
kezīyami (kefīluni) kezik’itenyochi hulu betachi ādirigeni melesinewi፡፡
ከዚያም (ከፊሉን) ከዝቅተኞች ሁሉ በታች አድርገን መለስነው፡፡

Arabic

«ثم رددناه» في بعض أفراده «أسفل سافلين» كناية عن الهرم والضعف فينقص عمل المؤمن عن زمن الشباب ويكون له أجره بقوله تعالى
'aqsm allah baltyn walzytwn, wahuma min althimar almshhwrt, waqsm bjbl "twr syna'" aldhy kllam allah ealayh musaa tklymana, waqsm bhdha albalad al'amin min kuli khawf wahu "mk" mhbt al'islam. laqad khalaqna al'iinsan fi 'ahsan swrt, thuma radadnah 'iilaa alnaar 'iin lam yutie allh, wayatabie alrsl, lkn aladhin amanuu waeamiluu al'aemal alsalht lahum 'ajr eazim ghyr maqtue wala mnqws
أَقْسم الله بالتين والزيتون، وهما من الثمار المشهورة، وأقسم بجبل "طور سيناء" الذي كلَّم الله عليه موسى تكليمًا، وأقسم بهذا البلد الأمين من كل خوف وهو "مكة" مهبط الإسلام. لقد خلقنا الإنسان في أحسن صورة، ثم رددناه إلى النار إن لم يطع الله، ويتبع الرسل، لكن الذين آمنوا وعملوا الأعمال الصالحة لهم أجر عظيم غير مقطوع ولا منقوص
Thumma radadnahu asfala safileena
Thumma ra dad naahu asfala saafileen
Thumma radadnahu asfala safileen
Thumma radadnahu asfala safileena
thumma radadnahu asfala safilina
thumma radadnahu asfala safilina
thumma radadnāhu asfala sāfilīna
ثُمَّ رَدَدۡنَـٰهُ أَسۡفَلَ سَـٰفِلِینَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُۥ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنٰهُ اَسۡفَلَ سٰفِلِيۡنَۙ‏
ثُمَّ رَدَدۡنَـٰهُ أَسۡفَلَ سَـٰفِلِینَ
ثُمَّ رَدَدۡنٰهُ اَسۡفَلَ سٰفِلِيۡنَ ٥ﶫ
Thumma Radadnāhu 'Asfala Sāfilīna
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُۥ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ
ثم رددنه اسفل سفلين
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
ثُمَّ رَدَدۡنَٰهُ أَسۡفَلَ سَٰفِلِينَ (أَسْفَلَ سَافِلِينَ: النَّارَ؛ إِنْ لَمْ يُطِعِ اللهَ)
ثم رددنه اسفل سفلين (اسفل سافلين: النار؛ ان لم يطع الله)

Assamese

tara pichata ami taka hinatagrasthasakalara hinatamata parainata karaicho
tāra pichata āmi tāka hīnatāgrasthasakalara hīnatamata paraiṇata karaichō
তাৰ পিছত আমি তাক হীনতাগ্ৰস্থসকলৰ হীনতমত পৰিণত কৰিছো

Azerbaijani

Sonra isə onu asagı qatların ən asagısına (Cəhənnəmin dibinə) qaxacagıq
Sonra isə onu aşağı qatların ən aşağısına (Cəhənnəmin dibinə) qaxacağıq
Sonra isə onu asagı qatla­rın ən asa­gısına salacagıq
Sonra isə onu aşağı qatla­rın ən aşa­ğısına salacağıq
Sonra da onu qaytarıb rəzillərin rəzili edərik
Sonra da onu qaytarıb rəzillərin rəzili edərik

Bambara

ߊ߲ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߡߊ߬ߖߌ߰ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߘߎ߰ߟߊ߫
ߊ߲ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߡߊ߬ߖߌ߰ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߘߎ߰ߟߊ߫
ߊ߲ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߫ ߡߊ߬ߖߌ߰ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߘߎ߰ߟߊ߫

Bengali

tarapara amara take hinatagrastadera hinatame parinata kari –
tārapara āmarā tākē hīnatāgrastadēra hīnatamē pariṇata kari –
তারপর আমরা তাকে হীনতাগ্রস্তদের হীনতমে পরিণত করি – [১]
Atahpara take phiriye diyechi nica theke nice.
Ataḥpara tākē phiriẏē diẏēchi nīca thēkē nīcē.
অতঃপর তাকে ফিরিয়ে দিয়েছি নীচ থেকে নীচে।
Tarapara amara take parinata kari hinadera madhye hinatame
Tārapara āmarā tākē pariṇata kari hīnadēra madhyē hīnatamē
তারপর আমরা তাকে পরিণত করি হীনদের মধ্যে হীনতমে

Berber

Sinna, Nerra t d aneggaru ineggura
Sinna, Nerra t d aneggaru ineggura

Bosnian

zatim cemo ga u najnakazniji lik vratiti
zatim ćemo ga u najnakazniji lik vratiti
zatim cemo ga u najnakazniji lik vratiti
zatim ćemo ga u najnakazniji lik vratiti
zatim cemo ga u najnize nizine vratiti
zatim ćemo ga u najniže nizine vratiti
Zatim cemo ga vratiti najnizem od niskih
Zatim ćemo ga vratiti najnižem od niskih
THUMME REDEDNAHU ‘ESFELE SAFILINE
zatim cemo ga u najnize nizine vratiti
zatim ćemo ga u najniže nizine vratiti

Bulgarian

Posle go otkhvurlyame nai-unizen ot unizenite
Posle go otkhvŭrlyame naĭ-unizen ot unizenite
После го отхвърляме най-унизен от унизените

Burmese

ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (လူသား၏ပြုမူကျင့်ကြံမှုနှင့်ကိုယ်ကျင့်တရားပေါ်မူတည်၍) ယင်းလူသားအား အညံ့ဖျင်း၊ အနိမ့်ကျဆုံးသာအခြေအနေသို့ အညွန့်ချိုး ရောက်စေတော်မူ၏။
၅။ ထို့နောက်ငါသည် သူ့ကို အနိမ့်ဆုံးသောဘဝသို့ နှိမ့်ချတော်မူ၏။
ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းအား ညံ့ဖျင်းသူတို့ထက် အညံ့ဖျင်းဆုံးသော အခြေအနေသို့ ပြန်ရောက်စေတော်မူ၏။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့အား ညံ့ဖျင်းသူများထက် အညံ့ဖျင်းဆုံးအ‌ခြေအ‌နေသို့ ပြန်‌ရောက်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Despres, hem fet d'ell el mes abjecte
Després, hem fet d'ell el més abjecte

Chichewa

Ndipo tinamutsitsa kukhala wapansi zedi
“Pambuyo pake tamubwezera pansi kumposa wa pansi

Chinese(simplified)

ranhou wo shi ta bian cheng zui beilie de
ránhòu wǒ shǐ tā biàn chéng zuì bēiliè de
然后我使他变成最卑劣的
ranhou, wo you ba ta bian jiang cheng zui beijian de,
ránhòu, wǒ yòu bǎ tā biǎn jiàng chéng zuì bēijiàn de,
然后,我又把他贬降成最卑贱的,
ranhou, wo shi ta bian cheng zui beilie de
ránhòu, wǒ shǐ tā biàn chéng zuì bēiliè de
然后,我使他变成最卑劣的;

Chinese(traditional)

ranhou wo shi ta bian cheng zui beilie de
ránhòu wǒ shǐ tā biàn chéng zuì bēiliè de
ranhou wo shi ta biancheng zui beilie de
ránhòu wǒ shǐ tā biànchéng zuì bēiliè de
然后我使他變成最卑劣的

Croatian

Zatim cemo ga vratiti najnizem od niskih
Zatim ćemo ga vratiti najnižem od niskih

Czech

pote pak svrhli jej do hlubin nejnizsich
poté pak svrhli jej do hlubin nejnižších
Pak povaha jemu do lowliest z a pokorny
Pak povaha jemu do lowliest z a pokorný
a pak jsme jej svrhli tam, kde z bidnych jsou nejbidnejsi
a pak jsme jej svrhli tam, kde z bídných jsou nejbídnější

Dagbani

Din nyaaŋa, ka Ti labsi o na, ka o ti nyɛ ŋun gbargi n-gari sokam (o kurginsim saha)

Danish

Derefter dreje ham into lowliest af de lowly
Daarna laten Wij hem vervallen tot het allerlaagste

Dari

باز او را به پست‌ترین مرحله (حقیرترین مرتبه؛ به سبب کفر) بازگردانیدیم

Divehi

ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެ އިންސާނާ (ނަރަކައިގެ) އަޑީގެ އެންމެ އަޑިޔަށް ރައްދުކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Daarna laten Wij hem weer diep zakken
Daarna hebben wij hem tot den laagste der laagsten gemaakt
Daarna doen Wij hem terugkeren tot het laagste van het laagste
Daarna laten Wij hem vervallen tot het allerlaagste

English

then reduce him to the lowest of the low
then We will reduce it to the lowest of the low
Then do We abase him (to be) the lowest of the low
Thereafter We cause him to return to the lowest of the low
then We reverted him to the lowest of the low
Then brought him down to the lowest of the low
Then We reduced him to the lowest of the low
then We restored him the lowest of the low
Then We debase them to the lowest of the low
then We returned him to the lowest of low
then We relegated him to the lowest of the low
then We relegated him to the lowest of the low
Then We have reduced him to the lowest of the low
Then We abased the proud to an inhabitant of the realm of Hell in requital of his ill-deeds
Thereafter We allowed him to turn lowest of the low —
Again, We returned him to the lowest of the low
Thereafter, We relegated him to being the lowest of the low
Then we will send him back the lowest of the low
then We abase him to the lowest of the low
afterwards We rendered him the vilest of the vile
Then We reduced him to the lowest of the low
Then brought him down to be the lowest of the low
Then We returned him (to) lowest/more lowly/more mean lowly/mean (lowliest)
then We reverted him to the lowest of the low
then We brought him back as the lowest of those who are low
then We brought him back as the lowest of those who are low
Then We render him the lowest of the low
Then We reverted the human to the lowest of the low
Then we reduced him to the lowest of the low
then We turned him into the lowest of the low
and thereafter We reduce him to the lowest of low
Thereafter We turned him back to the basest of the base
and We shall make him the lowest of low
then We turned him into the lowest of the low
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺
But We will reduce them to the lowest of the low ˹in Hell˺
and then We shall reduce him to the lowest of the low
then We will reduce him to the lowest of the low
Then We return him to the lowest of the low
Then We reduced him to the lowest of the low
Then We turn him to the lowest of low. (Whoever rejects Divine Values, reduces himself to a subhuman existence)
Then We bring him down (to be) the lowest of the low—
Then reduced him to the lowest of the low
Then reduced him to the lowest of the low
then reduced him to the dregs on the bottom
Then We returned him to the lowest of the low
Then We returned him to the lowest of the low ones
then We cast him to the lowest of the low
Then We return him to the lowest of the low
then We cast him down as the lowest of the low
Then do We abase him (to be) the lowest of the low

Esperanto

Tiam torn him into lowliest de des lowly

Filipino

At pagkatapos ay Aming ibinaba siya sa pinakamababa sa lahat ng mababa
Pagkatapos ay nagpabalik Kami sa kanya sa pinakamababa sa mga mababa

Finnish

mutta Me kylla alennammekin hanet alhaista alemmaksi
mutta Me kyllä alennammekin hänet alhaista alemmaksi

French

Puis Nous l’avons fait choir au rang le plus bas
Puis Nous l’avons fait choir au rang le plus bas
Ensuite, Nous l’avons ramene au niveau le plus bas
Ensuite, Nous l’avons ramené au niveau le plus bas
Ensuite, Nous l'avons ramene au niveau le plus bas
Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas
avant de lui faire connaitre la plus infame decheance
avant de lui faire connaître la plus infâme déchéance
puis Nous l’avons ramene a la condition la plus vile
puis Nous l’avons ramené à la condition la plus vile

Fulah

Ganda

Ate oluvanyuma tumuzzaayo wansi mu ddaala erisembayo

German

Alsdann haben Wir ihn in die niedrigste Tiefe zuruckgebracht
Alsdann haben Wir ihn in die niedrigste Tiefe zurückgebracht
Dann haben Wir ihn in den niedrigsten der niedrigen Stande gebracht
Dann haben Wir ihn in den niedrigsten der niedrigen Stände gebracht
dann kehrten WIR ihn zum Untersten des Unteren zuruck
dann kehrten WIR ihn zum Untersten des Unteren zurück
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen

Gujarati

pachi tene nica mam nico kari didho
pachī tēnē nīcā māṁ nīcō karī dīdhō
પછી તેને નીચા માં નીચો કરી દીધો

Hausa

Sa'an nan, Muka mayar da shi mafi ƙasƙantar masu rauni
Sa'an nan, Muka mayar da shi mafi ƙasƙantar masu rauni
Sa'an nan, Muka mayar da shi mafi ƙasƙantar masu rauni
Sa'an nan, Muka mayar da shi mafi ƙasƙantar masu rauni

Hebrew

והשבנוהו (הכופר) לדרגה הפחותה ביותר
והשבנוהו (הכופר) לדרגה הפחותה ביותר

Hindi

फिर उसे सबसे नीचे गिरा दिया।
phir hamane use nikrshtatam dasha kee or lauta diya, jabaki vah svayan giranevaala bana
फिर हमने उसे निकृष्टतम दशा की ओर लौटा दिया, जबकि वह स्वयं गिरनेवाला बना
phir hamane use (boodha karake raphta raphta) past se past haalat kee taraph pher diya
फिर हमने उसे (बूढ़ा करके रफ्ता रफ्ता) पस्त से पस्त हालत की तरफ फेर दिया

Hungarian

Majd azutan az alacsonyak legalacsonyabbikava vetettuk vissza (a Tuzben)
Majd azután az alacsonyak legalacsonyabbikává vetettük vissza (a Tűzben)

Indonesian

kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya
(Kemudian Kami kembalikan dia) maksudnya sebagian di antara mereka (ke tempat yang serendah-rendahnya) ungkapan ini merupakan kata kiasan bagi masa tua, karena jika usia telah lanjut kekuatan pun sudah mulai melemah dan pikun. Dengan demikian ia akan berkurang dalam beramal, berbeda dengan sewaktu masih muda; sekalipun demikian dalam hal mendapat pahala ia akan mendapat imbalan yang sama sebagaimana sewaktu ia beramal di kala masih muda, hal ini diungkapkan dalam firman selanjutnya, yaitu
Kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya (neraka)
Kemudian Kami menurunkan derajatnya ke tingkat yang serendah-rendahnya, karena ia tidak melakukan perbuatan yang sesuai dengan tujuan penciptaannya
Kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya
kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya

Iranun

Oriyan niyan na PakakasowinAmi sukaniyan ko lubi a mababa ko manga bababa

Italian

quindi lo riducemmo all'infimo dell'abiezione
quindi lo riducemmo all'infimo dell'abiezione

Japanese

Sorekara ware wa, kare o mottomo hikuku sageta
Sorekara ware wa, kare o mottomo hikuku sageta
それからわれは,かれを最も低く下げた。

Javanese

Banjur Ingsun balekake dadi asoring asor
Banjur Ingsun balekake dadi asoring asor

Kannada

a balika navu avanannu tira kelamattakke maralisidevu
ā baḷika nāvu avanannu tīrā keḷamaṭṭakke maraḷisidevu
ಆ ಬಳಿಕ ನಾವು ಅವನನ್ನು ತೀರಾ ಕೆಳಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಿದೆವು

Kazakh

Sosın onı tomenderdin tomenine qaytardıq
Sosın onı tömenderdiñ tömenine qaytardıq
Сосын оны төмендердің төменіне қайтардық
Keyin onı tomenderdin tomenine qaytardıq
Keyin onı tömenderdiñ tömenine qaytardıq
Кейін оны төмендердің төменіне қайтардық

Kendayan

Kamudian Kami kambaliatn ia ka’ tampat nang sababah-babahnya

Khmer

banteabmk yeung ban banhchoun puokke tralb towkean kanleng del teab cheangke bamphot( bat nork)
បន្ទាប់មកយើងបានបញ្ជូនពួកគេត្រឡប់ទៅកាន់កន្លែង ដែលទាបជាងគេបំផុត(បាតនរក)។

Kinyarwanda

Hanyuma tumushyira ku rwego rwo hasi cyane (ageze mu zabukuru atagishoboye kugira icyo yimarira)
Hanyuma tuzamushyira mu rwego rwo hasi cyane (ageze mu zabukuru atagishoboye kugira icyo yimarira)

Kirghiz

Kiyin Biz anı (eger ibadat kılbasa tozoktogu) eŋ tomon jerge kaytarabız
Kiyin Biz anı (eger ibadat kılbasa tozoktogu) eŋ tömön jerge kaytarabız
Кийин Биз аны (эгер ибадат кылбаса тозоктогу) эң төмөн жерге кайтарабыз

Korean

geuui wichileul gajang najge hayeoss nola
그의 위치를 가장 낮게 하였 노라
geuui wichileul gajang najge hayeoss nola
그의 위치를 가장 낮게 하였 노라

Kurdish

(ئه‌گه‌ر ڕێبازی خواناسی نه‌گرێت) سه‌ره‌نجام ده‌یخه‌ینه نزمترینی شوێنه نزمه‌کانه‌وه (له دۆزه‌خدا)
لە پاشان (ئەگەر بێ باوەڕبێت) دەیخەینە بنی بنەوەی دۆزەخ

Kurmanji

Me pase ewa (meriva) li bal (tema pir da) zivirandiye (ku ji pisti zanine hemi tistan birva bike)
Me paşe ewa (meriva) li bal (tema pîr da) zivirandîye (ku ji pistî zanînê hemî tiştan bîrva bike)

Latin

Tunc turned eum into lowliest de the humilis

Lingala

Luyia

Macedonian

а потоа во најгрозен лик ќе го вратиме
a potoa Nie ke go vratime vo najgrd izgled
a potoa Nie ḱe go vratime vo najgrd izgled
а потоа Ние ќе го вратиме во најгрд изглед

Malay

Kemudian (jika ia panjang umur sehingga tua atau menyalahgunakan kelengkapan itu), Kami kembalikan dia ke serendah-rendah peringkat orang-orang yang rendah

Malayalam

pinnit avane nam adhamaril adhamanakkittirttu
pinnīṭ avane nāṁ adhamaril adhamanākkittīrttu
പിന്നീട് അവനെ നാം അധമരില്‍ അധമനാക്കിത്തീര്‍ത്തു
pinnīṭ avane nāṁ adhamaril adhamanākkittīrttu
പിന്നീട് അവനെ നാം അധമരില്‍ അധമനാക്കിത്തീര്‍ത്തു
പിന്നെ നാമവനെ പതിതരില്‍ പതിതനാക്കി

Maltese

imbagħad (meta jicħadna) innizzluh fil-qiegħ
imbagħad (meta jiċħadna) inniżżluh fil-qiegħ

Maranao

Oriyan iyan na pakakasowin Ami skaniyan ko lbi a mababa ko manga bababa

Marathi

Maga tyala khalacya starampeksa khalacya staraca karuna takale
Maga tyālā khālacyā starāmpēkṣā khālacyā starācā karūna ṭākalē
५. मग त्याला खालच्या स्तरांपेक्षा खालच्या स्तराचा करून टाकले

Nepali

Phēri nikr̥ṣṭatama daśātira pharkāyauṁ
फेरि निकृष्टतम दशातिर फर्कायौं ।

Norwegian

Sa lot Vi ham synke dypt
Så lot Vi ham synke dypt

Oromo

Ergasii bakka warra jalaa hundarra gadi aanaa ta'etti isa deebifne

Panjabi

ਫਿਰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਥੱਲੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ।

Persian

آنگاه او را فروتر از همه فروتران گردانيديم
سپس او را [به سبب كفرش‌] به پست‌ترين دركات بازگردانديم
سپس او را به فرودین فرود باز گرداندیم‌
سپس او را به پایین‌تر مرحله بر گرداندیم
آن گاه او را [به سبب گناهکاری] به [مرحله] پست ترینِ پَستان بازگرداندیم
سپس او را [که انحراف یافت،] به پست‌ترین [مراحلِ] پَستی برگرداندیم
سپس (به کیفر کفر و گناهش) به اسفل سافلین (جهنم و پست‌ترین رتبه امکان) برگردانیدیم
سپس بازگردانیدیمش فرود فرودین‌
سپس او را به پست‌ترين [مراتب‌] پستى بازگردانيديم؛
سپس او را به پَست‌ترینِ پَست‌ها بازگردانیدیم
سپس او را به پست‌ترین مرحله بازگرداندیم
سپس ما او را به میان پست‌ترینِ پستان برمی‌گردانیم (و از زمره‌ی بدترینِ مردمان می‌گردانیم)
سپس او را به پایین‌ترین مرحله بازگرداندیم،
سپس- آنگاه كه ناسپاسى كرده و كفر ورزيد و براى آنچه آفريديمش قيام نكرد- او را فروتر از همه فروتران گردانيديم
سپس اورا به پایین تر مرحله بر گردا ندیم

Polish

Potem uczynilismy go znowu najnizszym sposrod tych, ktorzy sa na dole
Potem uczyniliśmy go znowu najniższym spośród tych, którzy są na dole

Portuguese

Em seguida, levamo-lo ao mais baixo dos baixos degraus
Em seguida, levamo-lo ao mais baixo dos baixos degraus
Entao, o reduzimos a mais baixa das escalas
Então, o reduzimos à mais baixa das escalas

Pushto

بیا دى مونږ وګرځاوه د ښكتو ډېر ښكته
بیا دى مونږ وګرځاوه د ښكتو ډېر ښكته

Romanian

si l-am trimis apoi in catul cel mai de jos
şi l-am trimis apoi în catul cel mai de jos
Atunci rasuci him în lowliest ai a modest
Apoi il intoarcem pe el in locul cel mai de jos
Apoi îl întoarcem pe el în locul cel mai de jos

Rundi

Hanyuma tumugarura kuba hasi gusumba abari hasi cane

Russian

si l-am trimis apoi in catul cel mai de jos
а потом Мы вернем его в нижайшее из низких (состояний) [в Ад]
Potom My vernem yego v nizhaysheye iz nizkikh (prodlim yemu zhizn' nastol'ko, chto on prevratitsya v dryakhlogo starika, ili brosim yego na samoye dno Geyenny)
Потом Мы вернем его в нижайшее из низких (продлим ему жизнь настолько, что он превратится в дряхлого старика, или бросим его на самое дно Геенны)
A so vremenem, vopreki prezhnemu, delayem yego samym nizkim iz nizkikh
А со временем, вопреки прежнему, делаем его самым низким из низких
a potom vernem yego v nizhaysheye iz nizkikh (sostoyaniy)
а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний)
A potom My obratim yego v nizhaysheye iz nizshikh [sostoyaniye]
А потом Мы обратим его в нижайшее из низших [состояние]
Potom My ponizili yego stupen' i obratili yego v nizhaysheye iz nizshikh po stepeni, poskol'ku on ne vypolnil to, dlya chego on byl sozdan - ne poklonyalsya Allakhu
Потом Мы понизили его ступень и обратили его в нижайшее из низших по степени, поскольку он не выполнил то, для чего он был создан - не поклонялся Аллаху
Zatem povergli My yego v nichtozhneysheye sostoyan'ye
Затем повергли Мы его в ничтожнейшее состоянье

Serbian

затим ћемо да га вратимо у најниже низине

Shona

Ndokubva tamudzikisira kusvika pakupedzisira

Sindhi

وري سڀني ھيٺاھين کان ھيٺ موٽايوسونس

Sinhala

(ohuge napuru kriyavanhi hetuven) pasuva ohuva dinavuvangenut dina vuveku bavata api pat kara harinnemu
(ohugē napuru kriyāvanhi hētuven) pasuva ohuva dīnavūvangenut dīna vūveku bavaṭa api pat kara harinnemu
(ඔහුගේ නපුරු ක්‍රියාවන්හි හේතුවෙන්) පසුව ඔහුව දීනවූවන්ගෙනුත් දීන වූවෙකු බවට අපි පත් කර හරින්නෙමු
pasu va pahatvuvangen vada pahat vu ayeku bavata api nævata pat kalemu
pasu va pahatvūvangen vaḍā pahat vu ayeku bavaṭa api nævata pat kaḷemu
පසු ව පහත්වූවන්ගෙන් වඩා පහත් වු අයෙකු බවට අපි නැවත පත් කළෙමු

Slovak

Potom turned him into lowliest z the lowly

Somali

Misna waxaan u celinnay hooseeyayaasha kan u hooseeya
Kaddibna waxaan u celinaynaa hoos (gabow dartiis)
Kaddibna waxaan u celinaynaa hoos (gabow dartiis)

Sotho

Eaba Re mo kokobetsa ka boemo bo tlase-tlase

Spanish

Pero luego reduciremos a los incredulos al mas bajo de los rangos [castigandoles en el Infierno]
Pero luego reduciremos a los incrédulos al más bajo de los rangos [castigándoles en el Infierno]
Despues lo enviaremos a lo mas bajo (al fuego del infierno)
Después lo enviaremos a lo más bajo (al fuego del infierno)
Despues lo enviaremos a lo mas bajo (al fuego del Infierno)
Después lo enviaremos a lo más bajo (al fuego del Infierno)
Luego, hemos hecho de el el mas abyecto
Luego, hemos hecho de él el más abyecto
y luego lo reducimos a lo mas abyecto
y luego lo reducimos a lo más abyecto
Sin embargo, [a quien rechace el Mensaje] lo degradare al rango mas bajo
Sin embargo, [a quien rechace el Mensaje] lo degradaré al rango más bajo
Luego, le hemos relegado a lo mas bajo de lo bajo
Luego, le hemos relegado a lo más bajo de lo bajo

Swahili

Kisha Tutampeleka Motoni akiwa hakumtii Mweyezi Mungu na hakuwafuata Mitume
Kisha tukamrudisha kuwa chini kuliko walio chini

Swedish

men darefter latit henne sjunka lagre an de lagsta
men därefter låtit henne sjunka lägre än de lägsta

Tajik

On goh uro furutar az hamai furutaron gardonidem, (pasttar az hamai pastho)
On goh ūro furūtar az hamai furūtaron gardonidem, (pasttar az hamai pastho)
Он гоҳ ӯро фурӯтар аз ҳамаи фурӯтарон гардонидем, (пасттар аз ҳамаи пастҳо)
On goh uro ʙa sui duzax gardonidem, agar az ito'ati Parvardigoras va az pajravii rasuli Alloh ruj gardonad
On goh ūro ʙa sūi dūzax gardonidem, agar az ito'ati Parvardigoraş va az pajravii rasuli Alloh rūj gardonad
Он гоҳ ӯро ба сӯи дӯзах гардонидем, агар аз итоъати Парвардигораш ва аз пайравии расули Аллоҳ рӯй гардонад
Sipas uro [ki inhirof joft] ʙa pasttarin [marohili] pasti ʙargardonidem
Sipas ūro [ki inhirof joft] ʙa pasttarin [marohili] pastī ʙargardonidem
Сипас ӯро [ки инҳироф ёфт] ба пасттарин [мароҳили] пастӣ баргардонидем

Tamil

(avanutaiya tiya natattaiyin karanamakap) pinnar, avanait talntavarkalilum talntavanaka nam akki vitukirom
(avaṉuṭaiya tīya naṭattaiyiṉ kāraṇamākap) piṉṉar, avaṉait tāḻntavarkaḷilum tāḻntavaṉāka nām ākki viṭukiṟōm
(அவனுடைய தீய நடத்தையின் காரணமாகப்) பின்னர், அவனைத் தாழ்ந்தவர்களிலும் தாழ்ந்தவனாக நாம் ஆக்கி விடுகிறோம்
pinnar (avan ceyalkalin karanamaka) avanait talntavarkalil, mikka talntavanakkinom
piṉṉar (avaṉ ceyalkaḷiṉ kāraṇamāka) avaṉait tāḻntavarkaḷil, mikka tāḻntavaṉākkiṉōm
பின்னர் (அவன் செயல்களின் காரணமாக) அவனைத் தாழ்ந்தவர்களில், மிக்க தாழ்ந்தவனாக்கினோம்

Tatar

Соңра ул итагатьсез кире кешене, ахирәттә түбәннәрнең түбәненә кайтардык, ягъни җәһәннәмгә. (Түбәннәрнең түбәненә кайтарылачак кешеләрне белергә һәм алар җөмләсеннән булудан сакланырга кирәк! Алар кәферләр, мөшрикләр, хаксыз золым итүче залимнәр, бозык вә пычрак эшне эшләүче фасыйклар, рыячылар, сихерчеләр, багучылар, бидеґәтчеләр, мал җыючы бик саран байлар, ышанып та дин тотмаучылар, тәкәбберләр, хәмер эчүчеләр, зина кылучылар, хаксыз кеше үтерүчеләр, гомумән Коръән белән гамәл кылмаучылар: куәтле вакытларында тәүбә итеп, Коръән белән гамәл кылып төзәлмәсәләр – һәммәсе болар җәһәннәмгә керәчәкләр)

Telugu

taruvata memu atanni digajarci adhamati - adhamamaina sthitiki marcamu
taruvāta mēmu atanni digajārci adhamāti - adhamamaina sthitiki mārcāmu
తరువాత మేము అతన్ని దిగజార్చి అధమాతి - అధమమైన స్థితికి మార్చాము
అటుపిమ్మట అతణ్ణి అధమాతి అధమ స్థానానికి మళ్ళించాము

Thai

læ̂w reā dị̂ h̄ı̂ k̄heā klạb s̄ū̀ s̄p̣hāph thī̀ tkt̀ả thī̀ tkt̀ả yìng
แล้วเราได้ให้เขากลับสู่สภาพที่ตกต่ำ ที่ตกต่ำยิ่ง
læw rea di hı khea klab su sphaph thi tkta ying
læ̂w reā dị̂ h̄ı̂ k̄heā klạb s̄ū̀ s̄p̣hāph thī̀ tkt̀ả yìng
แล้วเราได้ให้เขากลับสู่สภาพที่ตกต่ำยิ่ง

Turkish

Sonra da onu dondurduk, asagıların en asagısına attık
Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık
Sonra da cevirdik asagıların asagısına attık
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık
Sonra asagıların asagısına cevirdik
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik
Sonra onu, (kufre varınca) asagıların asagısına cevirdik, (cehennemlik yaptık)
Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık)
Sonra da onu (kendi kıymetini bilmedigi icin) asagıların asagısına cevirdik
Sonra da onu (kendi kıymetini bilmediği için) aşağıların aşağısına çevirdik
Sonra onu asagıların en asagısı kıldık
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık
Sonra da cevirdik asagilarin asagisina attik
Sonra da çevirdik asagilarin asagisina attik
Sonra da cevirdik asagıların asagısına attık
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık
Sonra onu asagıların asagısı kıldık
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık
Sonra da cevirdik asagıların asagısına attık
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık
Sonra da cevirdik asagıların asagısına kaktık
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına kaktık
Sonra da cevirdik asagıların asagısına attık
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık
Sonra onu asagıların en asagısı kıldık
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık
Sonra asagıların asagısına cevirdik
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik
Sonra onu asagıların asagısına cevirdik
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik
Sonra onu, asagıların asagısına dondurduk
Sonra onu, aşağıların aşağısına döndürdük
Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (cevirdik)
Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (çevirdik)
Summe redednahu esfele safiliyne
Sümme redednahü esfele safiliyne
Summe redednahu esfele safilin(safiline)
Summe redednâhu esfele sâfilîn(sâfilîne)
ve sonra onu asagıların en asagısına indiririz
ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz
summe radednahu esfele safilin
ŝümme radednâhü esfele sâfilîn
Sonra onu asagıların asagısına indirdik
Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik
Daha sonra, onu asagıların en asagısına indirdik
Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik
Daha sonra, onu asagıların en asagısına indirdik
Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik
Sonra da onu en asagı derekeye dusurduk
Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük
Sonra onu asagıların asagısına cevirdik
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik
Sonra da asagıların asagısına cevirdik
Sonra da aşağıların aşağısına çevirdik
Daha sonra, onu asagıların en asagısına dondurduk
Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına döndürdük
Sonra da onu dusuklerin en dusugune/asagıların en asagısına cevirip attık
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık
Sonra da onu dusuklerin en dusugune/asagıların en asagısına cevirip attık
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık
Sonra da onu dusuklerin en dusugune/asagıların en asagısına cevirip attık
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık

Twi

Afei Yε’bεsan abrε no ase akͻ fͻm paa

Uighur

ئاندىن ئۇنى (چىرايلىق ياراتقانلىق نېمىتىمىزگە شۈكۈر قىلماي ئاسىيلىق قىلغانلىقتىن) دوزاخقا قايتۇردۇق
ئاندىن ئۇنى (چىرايلىق ياراتقانلىق نېمىتىمىزگە شۈكۈر قىلماي ئاسىيلىق قىلغانلىقتىن) دوزاخقا قايتۇردۇق

Ukrainian

Потім Ми скинемо її в найнижче з найнижчого
Todi povernuv yoho u lowliest nyzʹko
Тоді повернув його у lowliest низько
Potim My skynemo yiyi v naynyzhche z naynyzhchoho
Потім Ми скинемо її в найнижче з найнижчого
Potim My skynemo yiyi v naynyzhche z naynyzhchoho
Потім Ми скинемо її в найнижче з найнижчого

Urdu

Phir usey ulta pher kar humne sab neechon se neech kar diya
پھر اُسے الٹا پھیر کر ہم نے سب نیچوں سے نیچ کر دیا
پھر ہم نے اسے سب سے نیچے پھینک دیا ہے
پھر (رفتہ رفتہ) اس (کی حالت) کو (بدل کر) پست سے پست کر دیا
پھر پھینک دیا اُسکو نیچوں سے نیچے [۴]
پھر اسے (اس کی کج رفتاری کی وجہ سے) پست ترین حالت کی طرف لوٹا دیا۔
Phir isssay neechon say necha kerdiye
پھر اسے نیچوں سے نیچا کر دیا
پھر ہم نے لوٹا دیا اس کو پست ترین حالت کی طرف
پھر ہم نے اسے پست سے پست تر حالت میں لوٹا دیا
پھر ہم اسے پستی والوں میں سب سے زیادہ نچلی حالت میں کردیتے ہیں۔
پھر ہم نے اس کو پست ترین حالت کی طرف پلٹا دیا ہے

Uzbek

Сўнгра уни асфала саафилийнга қайтардик
Сўнгра (у Биз ато этган шундай гўзал сурат ва мукаммал хилқатнинг шукрини қилмасдан, куфру туғён йўлига кетгач), уни асфала-софилинга (яъни, энг тубан дўзахга) қайтардик
Сўнгра уни асфала сафилинга қайтардик. (Инсон Яратганига ибодатда бўлса, фариштадан ҳам афзалроқ мартабага эришди. Аммо ҳавои нафси, ҳайвоний хирслари ақлидан устун келиб нафснинг айтганидан юрадиган бўлса, ҳайвондан ҳам баттар ҳолатга тушади. Ана ўшанда асфала сафилинни кўраверади)

Vietnamese

Roi TA lat y xuong thap nhat trong cai thap (vi pham toi)
Rồi TA lật y xuống thấp nhất trong cái thấp (vì phạm tội)
Sau đo, TA se đua y xuong noi thap nhat cua muc thap nhat (vi toi loi)
Sau đó, TA sẽ đưa y xuống nơi thấp nhất của mức thấp nhất (vì tội lỗi)

Xhosa

Saphinda Samthobisela kowona mgangatho uphantsi

Yau

Kaneka nitukum'busyaaga kuwa jwapasi kwapunda wapasi wosope (pa uchekulu wakulepela nao kutenda yambone)
Kaneka nitukum'busyaaga kuŵa jwapasi kwapunda ŵapasi wosope (pa uchekulu wakulepela nao kutenda yambone)

Yoruba

Leyin naa, A maa da a pada si isale patapata (ninu Ina)
Lẹ́yìn náà, A máa dá a padà sí ìsàlẹ̀ pátápátá (nínú Iná)

Zulu