Achinese

Ubak Po gata taingat ligat Beu keubit that-that cinta keu Allah

Afar

Kaadu Ku Rabbih xaqul taniimih sangeelaay kaa kallacit (jannat kinnuk)

Afrikaans

en spits u aandag alleen op u Heer toe

Albanian

Dhe vetem Zotit tend drejtoju
Dhe vetëm Zotit tënd drejtoju
dhe (vetem) te Zoti yt syno (drejtohu)
dhe (vetëm) te Zoti yt syno (drejtohu)
dhe vetem ndaj Zotit tend perkushtohu
dhe vetëm ndaj Zotit tënd përkushtohu
Dhe, vetem te Zoti yt perqendro synimin
Dhe, vetëm te Zoti yt përqëndro synimin
Dhe, vetem te Zoti yt perqendro synimin
Dhe, vetëm te Zoti yt përqëndro synimin

Amharic

ወደ ጌታህም ብቻ ከጅል፡፡

Arabic

f'idha faraght min 'umur aldunya washghalha fajidd fi alebadt, wa'iilaa rabik wahdah farghab fima endh
فإذا فرغت من أمور الدنيا وأشغالها فَجِدَّ في العبادة، وإلى ربك وحده فارغب فيما عنده
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَاَرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَاَرۡغَب
وَاِلٰي رَبِّكَ فَارۡغَبۡࣖ‏
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَاِلٰي رَبِّكَ فَارۡغَبۡ ٨ﶒ
وَإِلَيٰ رَبِّكَ فَارْغَبۖ‏
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَبْ
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَاَرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَاَرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
وَإِلَيٰ رَبِّكَ فَارْغَبْۖ
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب (فَارْغَبْ: فَتَوَجَّهْ، وَاطْلُبْ، وَتَضَرَّعْ)
والى ربك فارغب (فارغب: فتوجه، واطلب، وتضرع)

Assamese

Arau tomara pratipalakara prati gabhira manoyogi horaa
Ārau tōmāra pratipālakara prati gabhīra manōyōgī hōraā
আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ প্ৰতি গভীৰ মনোযোগী হোৱা।

Azerbaijani

Və ancaq Rəbbinə yalvar! (Uzunu Allaha cevirib yalnız Onun koməyinə bel bagla, Ona tərəf yonəl)
Və ancaq Rəbbinə yalvar! (Üzünü Allaha çevirib yalnız Onun köməyinə bel bağla, Ona tərəf yönəl)

Bambara

ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߌ ( ߡߊ߬ߞߏ ߟߎ߫ ߦߊ߬ߙߊ) ߞߎ߲߬ߛߌ߲߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߌ ߕߍ߯ߘߐߛߌ߰ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߌ ( ߡߊ߬ߞߏ ߟߎ߫ ߦߊ߬ߙߊ) ߞߎ߲߬ߛߌ߲߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫

Bengali

ara apanara rabera prati gabhira manoyogi hona
āra āpanāra rabēra prati gabhīra manōyōgī hōna
আর আপনার রবের প্রতি গভীর মনোযোগী হোন [১]।
Ebam apanara palanakartara prati manonibesa karuna.
Ēbaṁ āpanāra pālanakartāra prati manōnibēśa karuna.
এবং আপনার পালনকর্তার প্রতি মনোনিবেশ করুন।
ara tomara prabhura prati tabe ekantabhabe manonibesa karo.
āra tōmāra prabhura prati tabē ēkāntabhābē manōnibēśa karō.
আর তোমার প্রভুর প্রতি তবে একান্তভাবে মনোনিবেশ করো।

Berber

Bosnian

i samo se Gospodaru svome obracaj
i samo se Gospodaru svome obraćaj
i samo se Gospodaru svome obracaj
i samo se Gospodaru svome obraćaj
I Gospodaru svom tad zudi
I Gospodaru svom tad žudi
WE ‘ILA RABBIKE FARGAB

Bulgarian

i na svoya Gospod se posveshtavai
i na svoya Gospod se posveshtavaĭ
и на своя Господ се посвещавай

Burmese

ထို့ပြင် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ဘက်တော်သို့ (စိတ်ပါလက်ပါ အာရုံစိုက်လျက် အရှင့်ကျေနပ်နှစ်မြို့မှုကို ရှာကြံရန်) ရုန်းကန်လှည့်ပြန်လော့။
၈။ မိမိအရှင်သခင်နှစ်သက်တော်မူအောင် ကြိုးစားလော့။
၎င်းပြင် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်ဖက်သို့ (တစ်စိတ်တစ်လက်တည်း အာရုံ) လှည့်ထားပါလေ။
ထို့ပြင်အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ဘက်သို့ (စိတ်ပါလက်ပါ)လှည့်ထားပါ။###၃

Catalan

I al teu Senyor desitja-li ardentment
I al teu Senyor desitja-li ardentment

Chichewa

Ndipo dzipereke kwathunthu kwa Ambuye wako
“Ndipo khala wolakalaka (zabwino zomwe zili) kwa Mbuye wako

Chinese(simplified)

ni yingdang qinlao, ni yingdang xiang ni de zhu kenqiu.
nǐ yīngdāng qínláo, nǐ yīngdāng xiàng nǐ de zhǔ kěnqiú.
你应当勤劳,你应当向你的主恳求。
ni dang zhuanxin qiqiu ni de zhu.
nǐ dāng zhuānxīn qíqiú nǐ de zhǔ.
你当专心祈求你的主。
ni yingdang qinlao, ni yingdang xiang ni de zhu kenqiu
nǐ yīngdāng qínláo, nǐ yīngdāng xiàng nǐ de zhǔ kěnqiú
你应当勤劳,你应当向你的主恳求。

Chinese(traditional)

ni yingdang qinlao, ni yingdang xiang ni de zhu kenqiu
nǐ yīngdāng qínláo, nǐ yīngdāng xiàng nǐ de zhǔ kěnqiú
你应当勤劳,你应当向你的 主恳求。
ni yingdang qinlao, ni yingdang xiang ni de zhu kenqiu.
nǐ yīngdāng qínláo, nǐ yīngdāng xiàng nǐ de zhǔ kěnqiú.
你應當勤勞,你應當向你的主懇求。

Croatian

I Gospodaru svom tad zudi
I Gospodaru svom tad žudi

Czech

a Pana sveho pilne pros
a Pána svého pilně pros
a k Panu svemu v touze spej
a k Pánu svému v touze spěj

Dagbani

Yaha! Niŋmi kore n-zaŋ kana a Duuma (Naawuni) sani

Danish

Dari

و (با رغبت و اشتیاق) به‌سوی پروردگارت روی آور

Divehi

އަދި ހަމައެކަނި، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް، ފަހެ، ކަލޭގެފާނު އެދިވަޑައިގަންނަވާށެވެ

Dutch

en richt je verlangen tot jouw Heer
En richt uwe smeekingen tot uwen Heer
En richt jouw verlangen tot jouw Heer

English

and turn to your Lord for everything
and turn (your attention) to your Lord
And to thy Lord turn (all) thy attention
and turn to your Lord with longing
And turn to your Lord with all your love
and make your Lord your goal
and let thy Lord be thy Quest
And turn all of your attention to your Lord
And be eager for (and be fond of) your Master
and turn eagerly to your Lord
And seek and strive to please your Lord
And make Allah your Creator, the heart of your purpose and the goal of contemplation
and to your Nourisher-Sustainer, then you (must) get attached
And strive to please your Lord
and for thy Lord do thou yearn
and turn all your attention towards your Lord
and make thy supplication unto thy Lord
And to your Lord turn all your yearning (or attention)
And seek thy Lord with fervour
And to your Lord, so wish/desire
and turn to your Lord with longing
and turn your attention towards your Fosterer
and turn your attention towards your Lord
And make your Lord your exclusive object
And turn to your Lord in complete devotion and submission
and towards your Lord turn with eagerness
and unto thy Sustainer turn with love
And to your Lord then be desirous (i.e., of His Grace)
and be devoted to your Lord's service
And to your Lord (Alone) turn (all your intentions and hopes and) your invocations
and towards your Lord turn with eagerness
turning to your Lord ˹alone˺ with hope
turning to your Lord ˹alone˺ with hope
and seek your Lord with all fervour
and turn to your Lord in devotion
and focus all your attention on your Lord
And to your Lord turn intentions and hopes
And turn all your attention to your Lord. (Remain focused on the Mission entrusted upon you by your Lord)
And to your Lord, turn (all) your attention
And to your Lord turn for everything
And to your Lord turn for everything
Towards your Lord direct your longing
and let thy desire be for thy Lord
And to your Lord direct [your] longing
and to your Lord turn [all] your attention
And to thy Lord turn (all) thy attention

Esperanto

Filipino

At sa iyong Panginoon mo (lamang) 964 ibaling (ang lahat mong pansin at pag-asa) at iyong mga panikluhod
at sa Panginoon mo ay magmithi ka

Finnish

ja palvele Herraasi koko sydamestasi
ja palvele Herraasi koko sydämestäsi

French

Et recherche ton Seigneur avec empressement
Et recherche ton Seigneur avec empressement
te tournant sincerement vers ton Seigneur, convoitant humblement Ses faveurs
te tournant sincèrement vers ton Seigneur, convoitant humblement Ses faveurs
et aspire a (l’agrement de) ton Seigneur
et aspire à (l’agrément de) ton Seigneur

Fulah

Ganda

Era eri Omuleziwo Katonda, gy’oba oteeka e ssuubilyo lyonna

German

Und richte deine Wunsche auf deinen Herrn aus
Und richte deine Wünsche auf deinen Herrn aus
und deinem HERRN, so widme dich aufrichtig
und deinem HERRN, so widme dich aufrichtig
und nach deinem Herrn richte dein Begehren aus
und nach deinem Herrn richte dein Begehren aus
und nach deinem Herrn richte dein Begehren aus
und nach deinem Herrn richte dein Begehren aus

Gujarati

ane potana palanahara tarapha ja magna tha'i java
anē pōtānā pālanahāra tarapha ja magna tha'i jāva
અને પોતાના પાલનહાર તરફ જ મગ્ન થઇ જાવ

Hausa

Kuma zuwa ga Ubangijinka ka yi kwaɗayi
Kuma zuwa ga Ubangijinka ka yi kwaɗayi
Kuma zuwa ga Ubangijinka ka yi kwaɗayi
Kuma zuwa ga Ubangijinka ka yi kwaɗayi

Hebrew

ואל ריבונך התכוון בכמיהה
ואל ריבונך התכוון בכמיהה

Hindi

aur apane paalanahaar kee or dhyaanamagn ho jao
और अपने पालनहार की ओर ध्यानमग्न हो जाओ।
और अपने रब से लौ लगाओ
aur phir apane paravaradigaar kee taraph ragabat karo
और फिर अपने परवरदिगार की तरफ रग़बत करो

Hungarian

Indonesian

dan hanya kepada Tuhanmulah engkau berharap
(Dan hanya kepada Rabbmulah hendaknya kamu berharap) atau meminta dengan merendahkan diri
dan hanya kepada Tuhan-mulah hendaknya kamu berharap
Dan hendaknya hanya kepada Tuhanmulah kamu menghadap dan mengadukan segala permasalahan dan kebutuhanmu
Dan hanya kepada Tuhanmulah engkau berharap
dan hanya kepada Tuhanmulah engkau berharap

Iranun

Go si-i Ka bo ko Kadnan Ka Puphangangarapan

Italian

Japanese

(tada hitosuji ni) anata no omo ni keito suruga i
(tada hitosuji ni) anata no omo ni keitō suruga ī
(只一筋に)あなたの主に傾倒するがいい。

Javanese

Lan marang Pangeranira iku mligi dadia tujuanira
Lan marang Pangeranira iku mligi dadia tujuanira

Kannada

mattu nim'ma odeyanatta gamana harisiri
mattu nim'ma oḍeyanatta gamana harisiri
ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿರಿ

Kazakh

Rabbıña ğana bel bayla
Раббыңа ғана бел байла
және Раббыңа қарай ұмтыл

Kendayan

Man ingge ka’ Tuhannyulah kao baharap ayat

Khmer

haey tow champoh mcheasa robsa anak temuoyokt chaur anak bng brathnea ning sangkhum
ហើយទៅចំពោះម្ចាស់របស់អ្នកតែមួយគត់ ចូរអ្នកប៉ង ប្រាថ្នានិងសង្ឃឹម។

Kinyarwanda

Kandi (imigambi n’ibyiringiro byawe) ujye ubitura Nyagasani wawe (wenyine)
Kandi (imigambi n’ibyiringiro byawe) ujye ubitura Nyagasani wawe (wenyine)

Kirghiz

жана Раббиңе“ гана умтул

Korean

주님께 강구하라
junimkke gang-guhala
주님께 강구하라

Kurdish

با هه‌میشه‌و به‌رده‌وام حه‌زو ئاره‌زووت بۆ به‌ده‌ستهێنانی ڕه‌زامه‌ندی خوا بێت، به‌رده‌وام خه‌ڵکیش هان بده تا په‌روه‌ردگارت بناسن و له هه‌وڵی ڕه‌زامه‌ندی ئه‌ودا بن
وە ھەر لە پەروەردگارت بپاڕێرەوە (بۆ کارەکانت)

Kurmanji

Idi li bal Xuda ye xwe da bizvire (peresti bike)
Îdî li bal Xuda yê xwe da bizvire (perestî bike)

Latin

Lingala

Mpe pona Nkolo nayo zala na elikya

Luyia

Macedonian

и само на Господарот свој обраќај Му се
kon Gospodarot tvoj, togas, posakuvaj da se upravis
kon Gospodarot tvoj, togaš, posakuvaj da se upraviš
кон Господарот твој, тогаш, посакувај да се управиш

Malay

Dan kepada Tuhanmu sahaja hendaklah engkau memohon (apa yang engkau gemar dan ingini)

Malayalam

ninre raksitavilekk tanne ninre agraham samarppikkukayum ceyyuka
ninṟe rakṣitāvilēkk tanne ninṟe āgrahaṁ samarppikkukayuṁ ceyyuka
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിലേക്ക് തന്നെ നിന്‍റെ ആഗ്രഹം സമര്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക
ninre raksitavilekk tanne ninre agraham samarppikkukayum ceyyuka
ninṟe rakṣitāvilēkk tanne ninṟe āgrahaṁ samarppikkukayuṁ ceyyuka
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിലേക്ക് തന്നെ നിന്‍റെ ആഗ്രഹം സമര്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക
ninre nathanil pratiksa arppikkukayum ceyyuka
ninṟe nāthanil pratīkṣa arppikkukayuṁ ceyyuka
നിന്റെ നാഥനില്‍ പ്രതീക്ഷ അര്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക

Maltese

Maranao

Go sii ka bo ko Kadnan ka pphangangarapan

Marathi

Ani apalya palanakartyakade mana lava
Āṇi āpalyā pālanakartyākaḍē mana lāvā
८. आणि आपल्या पालनकर्त्याकडे मन लावा

Nepali

ra aphno palanakartatirai pravrtta bha'ihalne gara
ra āphnō pālanakartātirai pravr̥tta bha'ihālnē gara
र आफ्नो पालनकर्तातिरै प्रवृत्त भइहाल्ने गर ।

Norwegian

Oromo

Gara Gooftaa keetii qofa kajeeli

Panjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਵੱਲ ਆਪਣਾ ਧਿਆਨ ਲਗਾਉ।

Persian

و به پروردگارت مشتاق شو
و با اشتياق به سوى پروردگارت روى آور
و به سوی پروردگارت بگرای‌
و به سوی پروردگارت راغب (و مشتاق) شو
و مشتاقانه به سوی پروردگارت رو آور
و به سوی پروردگارت راغب [و مشتاق] شو
و به سوی خدای خود همیشه متوجه و مشتاق باش
و بسوی پروردگار خویش بگرای‌
و با اشتياق، به سوى پروردگارت روى آور
و با اشتیاق، سوی پروردگارت روی آر
و مشتاقانه به سوى پروردگارت روى آور
و یکسره به سوی پروردگارت روی آر (و تنها بدو دل و امید ببند، و جز به او خود را مشغول مساز)
و به سوی پروردگارت توجّه کن
و به سوى پروردگارت روى آر- آهنگ او كن و هر چه خواهى از او بخواه
وبه سوی پروردگارت راغب (ومشتاق) شو

Polish

I do twego Pana skieruj twoje pragnienia
I do twego Pana skieruj twoje pragnienia

Portuguese

E dirige-te a teu Senhor em rogos
E dirige-te a teu Senhor em rogos
E volta para o teu Senhor (toda) a atencao
E volta para o teu Senhor (toda) a atenção

Pushto

او خاص خپل رب ته رغبت (او زاري) كوه
او خاص خپل رب ته رغبت (او زاري) كوه

Romanian

si catre Domnul tau cauta cu dor
şi către Domnul tău căută cu dor
Cauta doar vostri Domnitor
Dorindu-L pe Domnul tau
Dorindu-L pe Domnul tãu

Rundi

Kandi wiyegereze cane ku Muremyi wawe

Russian

si catre Domnul tau cauta cu dor
и к твоему Господу устремляйся [стремись к Аллаху, избегая Ада и желая Рая]
i ustremis' k svoyemu Gospodu
и устремись к своему Господу
I s userdiyem obratis' ko Gospodu tvoyemu
И с усердием обратись ко Господу твоему
и к твоему Господу устремляйся
i ustremi [pomysly] k Gospodu svoyemu
и устреми [помыслы] к Господу своему
Tol'ko k svoyemu Gospodu obrashchaysya s pros'boy i nuzhdoy
Только к своему Господу обращайся с просьбой и нуждой
I vse usiliya Vladyke svoyemu naprav'
И все усилия Владыке своему направь

Serbian

и тежи своме Господару

Shona

Uye kuna Tenzi vako zvipire nekuvimba kwako kwose

Sindhi

۽ خاص پنھنجي پالڻھار ڏانھن دل لڳاءِ

Sinhala

tavada (dukehida, sæpatehida) obage deviyanvama oba bala sitinu mænava
tavada (dukehida, sæpatehida) obagē deviyanvama oba balā siṭinu mænava
තවද (දුකෙහිද, සැපතෙහිද) ඔබගේ දෙවියන්වම ඔබ බලා සිටිනු මැනව
tavada numbage paramadhipati veta yomu vanu
tavada num̆bagē paramādhipati veta yomu vanu
තවද නුඹගේ පරමාධිපති වෙත යොමු වනු

Slovak

Somali

Oo xagga Rabbigaa(Keliya) wax ka rajee

Sotho

Spanish

y suplica a tu Senor (anhelando el paraiso y temiendo el fuego del infierno, dirigiendote a El en todos tus asuntos)
y suplica a tu Señor (anhelando el paraíso y temiendo el fuego del infierno, dirigiéndote a Él en todos tus asuntos)
y suplica a tu Senor (anhelando el Paraiso y temiendo el fuego del Infierno, dirigiendote a El en todos tus asuntos)
y suplica a tu Señor (anhelando el Paraíso y temiendo el fuego del Infierno, dirigiéndote a Él en todos tus asuntos)
Y a tu Senor ¡deseale ardientemente
Y a tu Señor ¡deséale ardientemente
y esfuerzate por complacer a tu Sustentador
y esfuérzate por complacer a tu Sustentador
y a tu Senor anhela con devocion
y a tu Señor anhela con devoción
y vuelvete a tu Senor anhelante
y vuélvete a tu Señor anhelante

Swahili

Na kwa Mola wako Peke Yake weka matumaini yako
Na Mola wako Mlezi ndio mshughulikie

Swedish

och vand dig med hela ditt hjarta [i bon] till din Herre
och vänd dig med hela ditt hjärta [i bön] till din Herre

Tajik

va ʙa Parvardigorat raƣʙat namo
va ʙa Parvardigorat raƣʙat namo
ва ба Парвардигорат рағбат намо
va ʙa sui Parvardigorat ruj or
va ʙa sūi Parvardigorat rūj or
ва ба сӯи Парвардигорат рӯй ор
Va ʙa suji Parvardigorat roƣiʙ [va mustoq] sav
Va ʙa sūji Parvardigorat roƣiʙ [va muştoq] şav
Ва ба сӯйи Парвардигорат роғиб [ва муштоқ] шав

Tamil

melum, (tunpattilum inpattilum) umatu iraivanaiye nir nokki nirpiraka
mēlum, (tuṉpattilum iṉpattilum) umatu iṟaivaṉaiyē nīr nōkki niṟpīrāka
மேலும், (துன்பத்திலும் இன்பத்திலும்) உமது இறைவனையே நீர் நோக்கி நிற்பீராக
melum, mulu manattutan um iraivan pal carntu vituviraka
mēlum, muḻu maṉattuṭaṉ um iṟaivaṉ pāl cārntu viṭuvīrāka
மேலும், முழு மனத்துடன் உம் இறைவன் பால் சார்ந்து விடுவீராக

Tatar

Һәм Раббыңның рәхмәтенә кызык, Раббыңа таба ашык, һәм һәрвакыт Ул риза булачак хәерле эшләр белән мәшгуль бул

Telugu

mariyu ni prabhuvu nande dhyanam nilupu
mariyu nī prabhuvu nandē dhyānaṁ nilupu
మరియు నీ ప్రభువు నందే ధ్యానం నిలుపు
నీ ప్రభువు వైపే మనసును లగ్నం చెయ్యి

Thai

læa yang phracea khxng cea theanan k thi cea cng mung prarthna theid
læa yạng phracêā k̄hxng cêā thèānận k̆ thī̀ cêā cng mùng prārt̄hnā t̄heid
และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็ที่เจ้าจงมุ่งปรารถนาเถิด
læa yang phracea khxng cea theanan k cng mung prarthna theid
læa yạng phracêā k̄hxng cêā thèānận k̆ cng mùng prārt̄hnā t̄heid
และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด

Turkish

Ve ancak Rabbinden iste, ona dogrul
Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul
Yalnız Rabbine yönel
Ve yalnızca Rabbine ragbet et
Ve yalnızca Rabbine rağbet et
Ve yalnız Rabbine ragbet edip (O’ndan) iste
Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste
Ve yalnız Rabbına ragbet et; hep O´na yonel
Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O´na yönel
Ve umit edecegini yalnız Rabbinden iste
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste
Ve sadece Rabbini arzula
Ve sadece Rabbini arzula
Ve ancak Rabbinden umit et, hep O´na dogrul
Ve ancak Rabbinden ümit et, hep O´na doğrul
Umit edecegini Rabbinden iste
Ümit edeceğini Rabbinden iste
Ve yalnızca rabbine ragbet et
Ve yalnızca rabbine rağbet et
Ve (her isinde) ancak Rabbine sarıl
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl
Ve oyleyse Rabbine ragbet et (O´nu ov, hamdet, zikret, tesbih et)
Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O´nu öv, hamdet, zikret, tesbih et)
ve yalnız Rabbine sevgi ile yonel
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel
ve yalnız Rabbine yonel
ve yalnız Rabbine yönel
Yalnız Rabbine ragbet et / yonel
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel
Yalnız Rabbine ragbet et
Yalnız Rabbine rağbet et
Hep Rabbine yonel, O'na yaklas
Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş
Rabb'ine niyaz et, yalvar
Rabb'ine niyaz et, yalvar
Ve yalnızca Rabbine ragbet et
Ve yalnızca Rabbine rağbet et
Ve yalnız Rabbine yonelip dogrul
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul
Ve yalnız Rabbine yonelip dogrul
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul
Ve yalnız Rabbine yonelip dogrul
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul

Twi

Na fa w’adwen ne wowerε nyinaa hyε wo Wura Nyankopͻn mu

Uighur

پەرۋەردىگارىڭغا يۈزلەنگىن
پەرۋەردىگارىڭغا يۈزلەنگىن

Ukrainian

І до Господа свого звернись
Shukayutʹ tilʹky vashoho Lorda
Шукають тільки вашого Лорда
I do Hospoda svoho zvernysʹ
І до Господа свого звернись
I do Hospoda svoho zvernysʹ
І до Господа свого звернись

Urdu

Aur apne Rubb ki taraf raagib ho
اور اپنے رب ہی کی طرف راغب ہو
اور اپنے رب کی طرف دل لگائیے
اور اپنے پروردگار کی طرف متوجہ ہو جایا کرو
اور اپنے رب کی طرف دل لگا [۵]
اور اپنے پروردگار کی طرف رغبت کیجئے۔
Aur apney parwardigar hi ki tareef mein dil laga
اور اپنے پروردگار ہی کی طرف دل لگا
aur apne parvardigaar hee ki taraf dil laga
اور اپنے رب کی طرف راغب ہوجائیں
اور اپنے رب کی طرف راغب ہو جایا کریں
اور اپنے پروردگار ہی سے دل لگاؤ۔
اور اپنے رب کی طرف رخ کریں

Uzbek

Ва фақат Роббингга рағбат қилгин
Ва ёлғиз Парвардигорингизга юзингизни буринг
Ва фақат Роббингга рағбат қил

Vietnamese

Va Nguoi hay huong ve Thuong Đe cua Nguoi (ma cau nguyen va hy vong)
Và Ngươi hãy hướng về Thượng Đế của Ngươi (mà cầu nguyện và hy vọng)
Va Nguoi hay huong đen Thuong Đe cua Nguoi ma hy vong va nguyen cau
Và Ngươi hãy hướng đến Thượng Đế của Ngươi mà hy vọng và nguyện cầu

Xhosa

Yaye beka iingcinga zakho zonke eNkosini yakho

Yau

Soni kwa Ambuje wenu pe (Allah) basi sachililani (ukoto Wakwe)
Soni kwa Ambuje ŵenu pe (Allah) basi sachililani (ukoto Wakwe)

Yoruba

Odo Oluwa re si ni ki o soju kokoro oore si
Ọ̀dọ̀ Olúwa rẹ sì ni kí o ṣojú kòkòrò oore sí

Zulu