Achinese

Teuma ‘oh lheuh tapubuet ibadat Usaha ligat ngon susah payah

Afar

Toysa Nabiyow isi caagiidak tamurruqe waqdi, qibaadat taqabaay teetil ingicilliy

Afrikaans

Daarom, wanneer u van angs bevry is, strewe dan harder

Albanian

E kur te jesh i lire angazhohu me namaz
E kur të jesh i lirë angazhohu me namaz
E, kur ta kryejsh njeren pune, filloja tjetres (menjehere)
E, kur ta kryejsh njërën punë, filloja tjetrës (menjëherë)
Prandaj, kur te clirohesh (nga punet e ndryshme), perpiqu fort (ne adhurim)
Prandaj, kur të çlirohesh (nga punët e ndryshme), përpiqu fort (në adhurim)
E kur ta kryesh (obligimin), atebote mundohu me adhurim (All-llahut)
E kur ta kryesh (obligimin), atëbotë mundohu me adhurim (All-llahut)
E kur ta kryesh (obligimin), atebote mundohu me adhurim (All-llahut)
E kur ta kryesh (obligimin), atëbotë mundohu me adhurim (All-llahut)

Amharic

bech’eresikimi gize lifa፡፡ (k’et’ili)፡፡
bech’eresikimi gīzē lifa፡፡ (k’et’ili)፡፡
በጨረስክም ጊዜ ልፋ፡፡ (ቀጥል)፡፡

Arabic

«فإذا فرغت» من الصلاة «فانصب» اتعب في الدعاء
f'idha faraght min 'umur aldunya washghalha fajidd fi alebadt, wa'iilaa rabik wahdah farghab fima endh
فإذا فرغت من أمور الدنيا وأشغالها فَجِدَّ في العبادة، وإلى ربك وحده فارغب فيما عنده
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَاَنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَاَنصَبۡ
فَاِذَا فَرَغۡتَ فَانۡصَبۡۙ‏
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَاِذَا فَرَغۡتَ فَانۡصَبۡ ٧ﶫ
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَاَنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَاَنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ (فَرَغْتَ: مِنْ أَشْغَالِ الدُّنْيَا, فَانصَبْ: فَجِدَّ فيِ العِبَادَةِ)
فاذا فرغت فانصب (فرغت: من اشغال الدنيا, فانصب: فجد في العبادة)

Assamese

Eteke yetiya'i tumi arasara poraa tetiya'i kathora ibadatata atmaniyoga karaa
Ētēkē yētiẏā'i tumi arasara pōraā tētiẏā'i kaṭhōra ibādatata ātmaniẏōga karaā
এতেকে যেতিয়াই তুমি অৱসৰ পোৱা তেতিয়াই কঠোৰ ইবাদতত আত্মনিয়োগ কৰা।

Azerbaijani

Islərini qurtaran kimi Allah yolunda calıs
İşlərini qurtaran kimi Allah yolunda çalış
Islərini qurtaran kimi Al­lah yolunda calıs
İşlərini qurtaran kimi Al­lah yolunda çalış
(Ya Peygəmbər!) Elə ki (risaləti təblig etməkdən və ya dunya islərindən) azad oldun, qalx (dua et)! (Axirət ucun calıs-vurus)
(Ya Peyğəmbər!) Elə ki (risaləti təbliğ etməkdən və ya dünya işlərindən) azad oldun, qalx (dua et)! (Axirət üçün çalış-vuruş)

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߌ ߓߟߏߘߐߝߢߐ߫ ߘߊ߫ ߞߏߕߊ߲߫ ߸ ߌ ߦߴߌ ߖߘߍ߬ ߟߊߛߍ߰ ( ߓߊ߬ߕߏ ߟߊ߫)
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߌ ߓߟߏߘߐߝߢߐ߫ ߘߊ߫ ߞߏߕߊ߲߫ ߸ ߌ ߦߴߌ ߖߘߍ߬ ߟߊߛߍ߰
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߴߌ ߓߟߏߘߐߝߢߐ߫ ߘߊ߫ ߞߏߕߊ߲߫ ߸ ߌ ߦߴߌ ߖߘߍ߬ߟߊߛߍ߰ ( ߓߊ߬ߕߏ ߟߊ߫)

Bengali

Ata'eba apani yakhana'i abasara pana takhana'i kathora ibadate rata hona
Ata'ēba āpani yakhana'i abasara pāna takhana'i kaṭhōra ibādātē rata hōna
অতএব আপনি যখনই অবসর পান তখনই কঠোর ইবাদাতে রত হোন
Ata'eba, yakhana abasara pana parisrama karuna.
Ata'ēba, yakhana abasara pāna pariśrama karuna.
অতএব, যখন অবসর পান পরিশ্রম করুন।
Sutaram yakhana tumi mukta hayeche takhana kathora parisrama karo
Sutarāṁ yakhana tumi mukta haẏēchē takhana kaṭhōra pariśrama karō
সুতরাং যখন তুমি মুক্ত হয়েছে তখন কঠোর পরিশ্রম করো

Berber

Ma ur tce$wlev, elhi d laxeot ik
Ma ur tce$wlev, elhi d laxeôt ik

Bosnian

A kad zavrsis, molitvi se predaj
A kad završiš, molitvi se predaj
A kad zavrsis, molitvi se predaj
A kad završiš, molitvi se predaj
A kad zavrsis, molitvi se predaj
A kad završiš, molitvi se predaj
Pa kad si slobodan - tad se trudi
Pa kad si slobodan - tad se trudi
FE’IDHA FEREGTE FANSEB
A kad zavrsis, molitvi se predaj
A kad završiš, molitvi se predaj

Bulgarian

I kogato priklyuchish, [pak] se trudi usurdno
I kogato priklyuchish, [pak] se trudi usŭrdno
И когато приключиш, [пак] се труди усърдно

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် (တာဝန်တစ်ခုကို ကျေပွန်စွာဆောင်ရွက်ပြီးနောက်) အားလပ်သောအခါ (နောက်တာဝန်တစ်ခုအတွက် ကြံ့ခိုင်မြဲမြံစွာ) ရပ်တည်အားထုတ်လော့။
၇။ သို့ဖြစ်၍ သင်သည် အားလပ်သောအခါ ကြီးစွာကြိုးပမ်းအားထုတ်လော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် အားလပ်သောအခါ(ဝတ်ပြုမှု၌) ကြိုးပမ်းအားထုတ်ပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် အားလပ်သည့်အခါ (ဝတ်ပြုမှုတွင်) ကြိုးပမ်းအားထုတ်ပါ။

Catalan

Quan estiguis lliure, mantente diligent
Quan estiguis lliure, mantente diligent

Chichewa

Ndipo pamene wamaliza, pembedza Mulungu
“Basi, ukamaliza ntchito (yolalikira ndi Jihâd) limbikira kupemphera

Chinese(simplified)

dang ni de shiwu wanbi shi,
dāng nǐ de shìwù wánbì shí,
当你的事务完毕时,
Dang ni jieshu gongzuo shi, ni dang qilai chongbai an la [ru libai],
Dāng nǐ jiéshù gōngzuò shí, nǐ dāng qǐlái chóngbài ān lā [rú lǐbài],
当你结束工作时,你当起来崇拜安拉[如礼拜],
dang ni de shiwu wanbi shi
dāng nǐ de shìwù wánbì shí
当你的事务完毕时,

Chinese(traditional)

dang ni de shiwu wanbi shi,
dāng nǐ de shìwù wánbì shí,
當你的事務完畢時,

Croatian

Pa kad si slobodan - tad se trudi
Pa kad si slobodan - tad se trudi

Czech

A kdyz jsi hotov dal se tuz
A když jsi hotov dál se tuž
Whenever vhodny ty zavodit
Whenever vhodný ty závodit
A az se uvolnis, pak dal se namahej
A až se uvolníš, pak dál se namáhej

Dagbani

Dinzuɣu, a yi ti naai (a jɛma), nyin ʒinimi niŋ wahala (n-suhi a Duuma)

Danish

Nårsomhelst mulige du stræbe
Wanneer gij verlicht zijt, streef dan verder

Dari

پس هرگاه فارغ شدی (از دعوت و تبلیغ)، پس بکوش (برای عبادت پروردگارت)

Divehi

(ފަހެ، ކަލޭގެފާނު) دين އަށް ގޮވައިލެއްވުމުގެ މަސައްކަތުން (އަވަދިވެވަޑައިގަންނަވާހިނދު، ފަހެ، ކަލޭގެފާނު) އަޅުކަން ކުރެއްވުމުގައި (ވަރުބަލިވެ ވަޑައިގަންނަވާށެވެ)

Dutch

En wanneer je klaar bent span je dan in
Als gij uwe prediking zult geëindigd hebben, arbeidt dan om God voor zijne gunsten te dienen
Wanneer jij dan een taak volbracht hebt, streef dan (verder)
Wanneer gij verlicht zijt, streef dan verder

English

The moment you are freed [of one task] work on
When you have finished (your work), then stand up (for Allah’s worship)
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard
Then when thou becometh relieved, toil
So, whenever you are free, strive in devotion
So when you are free work diligently
So when you have finished, work on
So when thou art empty, labour
Therefore, when you are free, still labor hard
So when you are done (with your duties), then work hard (for other duties)
So when you are done, appoint
So when you are done, appoint
Therefore, when you are free (from one task), resume (another task)
Therefore, when you are free of worldly duties, engage in worship and meditation
So whenever you became free, get attached to the ideal target (i.e., understanding, adopting and propagating Al-Kitab)
When thou hadst finished thy duties, then, work on supplication
So, when you are done (with your daily chores), attend
And when thou art at leisure then toil
Therefore, when you are free from your daily task, devote your time to the labor of worship
When thou shalt have ended thy preaching, labour to serve God in return for his favours
So when you are at relieved, then still toil
But when thou art set at liberty, then prosecute thy toil
So when/if you finished/ended/completed , so work hard/fatigue
So, whenever you are free, strive in devotion
So when you are free, then strive
So when you are free, then strive
So when you are free, nominate
So then, when you get free (of your difficulty or from your worldly task), rise up
So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship)
Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast
So when you are at leisure, (i.e., not o) then labor
When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God)
So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allah's worship (i.e. stand up for prayer)
So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship)
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺
When your prayers are ended resume your toil
So whenever you are free, strive in worship
So, when you are done, get ready for serious devotion
So when you have finished, devote yourself to Allah's worship
Hence, whenever you are free from the immediate task, embark upon the next strife
Therefore, when you are free (from your immediate duties), continue in your hard work
When your work is done, turn to devotion
When your work is done, turn to devotion
So whenever you have finished, still toil on
So when thou art free, exert thyself
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship]
So, when you are free, strive hard
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard

Esperanto

Whenever possible vi strive

Filipino

Kaya’t kung ikaw ay matapos na (sa iyong hanapbuhay o pinagkakaabalahan), kung gayon, ikaw ay tumindig sa pagsamba kay Allah (alalaong baga, ang tumindig sa pananalangin)
Kaya kapag nakatapos ka [sa gawain] ay magpakapagal ka [sa pagsamba]

Finnish

Kun siis olet vapaa tyosta, rukoile ahkerasti
Kun siis olet vapaa työstä, rukoile ahkerasti

French

Quand tu auras accompli (tes devoirs terrestres), leve-toi (pour la priere)
Quand tu auras accompli (tes devoirs terrestres), lève-toi (pour la prière)
Quand tu te liberes, donc, leve-toi
Quand tu te libères, donc, lève-toi
Quand tu te liberes, donc, leve-toi
Quand tu te libères, donc, lève-toi
Une fois donc libere de tes occupations, consacre-toi au culte avec ferveur
Une fois donc libéré de tes occupations, consacre-toi au culte avec ferveur
Aussi, lorsque tu te liberes (de tes occupations), recueille-toi
Aussi, lorsque tu te libères (de tes occupations), recueille-toi

Fulah

Ganda

Bwoba nga omaze okukola emirimu (egikuyimirizaawo ku nsi) olwo nno yimirira (osinze Katondawo)

German

Also, wenn du (mit allem) fertig bist, dann muhe dich ab
Also, wenn du (mit allem) fertig bist, dann mühe dich ab
Wenn du fertig bist, dann muhe dich ab
Wenn du fertig bist, dann mühe dich ab
Also wenn du entlastet bist, so strenge dich an
Also wenn du entlastet bist, so strenge dich an
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an

Gujarati

basa jyare tame paravari java to bandagi mam mahenata karo
basa jyārē tamē paravārī jāva tō bandagī māṁ mahēnata karō
બસ જ્યારે તમે પરવારી જાવ તો બંદગી માં મહેનત કરો

Hausa

Saboda haka idan ka ƙare (ibada) sai ka kafu (kana roƙon Allah)
Sabõda haka idan ka ƙãre (ibãda) sai ka kafu (kana rõƙon Allah)
Saboda haka idan ka ƙare (ibada) sai ka kafu (kana roƙon Allah)
Sabõda haka idan ka ƙãre (ibãda) sai ka kafu (kana rõƙon Allah)

Hebrew

עת תהיה פנוי

Hindi

atah, jab avasar mile, jo aaraadhana mein prayaas karo
अतः, जब अवसर मिले, जो आराधना में प्रयास करो।
atah jab nivrt ho to parishram mein lag jao
अतः जब निवृत हो तो परिश्रम में लग जाओ
to jab tum phaarig ho jao to muqarrar kar do
तो जब तुम फारिग़ हो जाओ तो मुक़र्रर कर दो

Hungarian

Es ha befejezted, utana ujra tovabb faradozz
És ha befejezted, utána újra tovább fáradozz

Indonesian

Maka apabila engkau telah selesai (dari suatu urusan), tetaplah bekerja keras (untuk urusan yang lain)
(Maka apabila kamu telah selesai) dari salat (bersungguh-sungguhlah kamu) di dalam berdoa
Maka apabila kamu telah selesai (dari sesuatu urusan), kerjakanlah dengan sungguh-sungguh (urusan) yang lain
Maka, apabila kamu telah selesai dalam urusan dakwah dan jihad, lakukanlah ibadah dengan sungguh- sungguh. Lakukanlah ibadah sampai dirimu merasa lelah
Maka apabila engkau telah selesai (dari suatu urusan), tetaplah bekerja keras (untuk urusan yang lain)
Maka apabila engkau telah selesai (dari sesuatu urusan), tetaplah bekerja keras (untuk urusan yang lain)

Iranun

Na igira-a miyakapasad Ka, na nggalubuk Ka puman

Italian

Appena ne hai il tempo, mettiti dunque ritto
Appena ne hai il tempo, mettiti dunque ritto

Japanese

Sore de (tomen no tsutome kara) raku ni nattara, sarani roku shite
Sore de (tōmen no tsutome kara) raku ni nattara, sarani rōku shite
それで(当面の務めから)楽になったら,更に労苦して,

Javanese

Samongsa wis rampung (saka salah sijine urusan) banjur nyerempenga urusan liyane
Samongsa wis rampung (saka salah sijine urusan) banjur nyerempenga urusan liyane

Kannada

nivinnu nimage biduvu sikkaga (allahanannu meccisuva) sramadalli todagiri
nīvinnu nimage biḍuvu sikkāga (allāhanannu meccisuva) śramadalli toḍagiri
ನೀವಿನ್ನು ನಿಮಗೆ ಬಿಡುವು ಸಿಕ್ಕಾಗ (ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವ) ಶ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರಿ

Kazakh

Раббыңа қарай ұмтыл
Al, endi bosay qalsan, tırıs / areket et
Al, endi bosay qalsañ, tırıs / äreket et
Ал, енді босай қалсаң, тырыс / әрекет ет

Kendayan

Maka kade’ kao udah salase (dari suatu urusan) tataplah bakaraja karas (nto’ urusan nang lain)

Khmer

dau che neah nowpel del anak ban bampenhphearkechch(kechchakar lokey) ruochreal haey chaur anak khetkham korp sakkar champoh yeung
ដូចេ្នះ នៅពេលដែលអ្នកបានបំពេញភារកិច្ច(កិច្ចការ លោកិយ)រួចរាល់ហើយ ចូរអ្នកខិតខំគោរពសក្ការៈចំពោះយើង។

Kinyarwanda

Bityo nuhuguka, ujye ushishikara (mu gusenga Allah)
Bityo nuhuguka, ujye ushishikara (mu kugaragira Allah)

Kirghiz

Emi, kacan (namazdan) bososoŋ (kop duba kıluuga) tırıs
Emi, kaçan (namazdan) boşosoŋ (köp duba kıluuga) tırış
Эми, качан (намаздан) бошосоң (көп дуба кылууга) тырыш

Korean

geuleomeulo swiji malgo nolyeoghamyeo
그러므로 쉬지 말고 노력하며
geuleomeulo swiji malgo nolyeoghamyeo
그러므로 쉬지 말고 노력하며

Kurdish

جا کاتێك له‌کارێکی خێر ده‌بیته‌وه‌، خۆت ماندوو بکه به‌کارێکی خێری تره‌وه‌
ئەمجا کە لەکارێك بوویتەوە، خۆت ماندوو بکە (بە کارێکی تری چاکەوە)

Kurmanji

Idi gava (Muhemmed!) tu ji kare xwe valabuyi (rabe) bi kareki dine ra xebate bike (nehewe)
Îdî gava (Muhemmed!) tu ji karê xwe valabûyî (rabe) bi karekî dinê ra xebatê bike (nehewe)

Latin

Whenever possible vos strive

Lingala

Soki osilisi misala telema тропа kosambela

Luyia

Macedonian

А кога ќе завршиш, на молитва предај се
A koga, pak, ke se oslobodis, togas, ispravi se
A koga, pak, ḱe se oslobodiš, togaš, ispravi se
А кога, пак, ќе се ослободиш, тогаш, исправи се

Malay

Kemudian apabila engkau telah selesai (daripada sesuatu amal soleh), maka bersungguh-sungguhlah engkau berusaha (mengerjakan amal soleh yang lain)

Malayalam

akayal ninakk oliv kittiyal ni ad'dhvanikkuka
ākayāl ninakk oḻiv kiṭṭiyāl nī ad'dhvānikkuka
ആകയാല്‍ നിനക്ക് ഒഴിവ് കിട്ടിയാല്‍ നീ അദ്ധ്വാനിക്കുക
ākayāl ninakk oḻiv kiṭṭiyāl nī ad'dhvānikkuka
ആകയാല്‍ നിനക്ക് ഒഴിവ് കിട്ടിയാല്‍ നീ അദ്ധ്വാനിക്കുക
atinal onnil ninnealivayal marreannil mulukuka
atināl onnil ninneāḻivāyāl maṟṟeānnil muḻukuka
അതിനാല്‍ ഒന്നില്‍ നിന്നൊഴിവായാല്‍ മറ്റൊന്നില്‍ മുഴുകുക

Maltese

U meta ttemm (it-tixrid tal-kelma), ħabrek (fil-qima ta' Alla)
U meta ttemm (it-tixrid tal-kelma), ħabrek (fil-qima ta' Alla)

Maranao

Na igira miyakapasad ka, na nggalbk ka pman

Marathi

Tara, jevha tumhi kamakaja atopuna mokale vhala, tara tevha (upasaneta) magna vha
Tara, jēvhā tumhī kāmakāja āṭōpūna mōkaḷē vhāla, tara tēvhā (upāsanēta) magna vhā
७. तर, जेव्हा तुम्ही कामकाज आटोपून मोकळे व्हाल, तर तेव्हा (उपासनेत) मग्न व्हा

Nepali

Jaba timila'i phursada huncha, taba ibadata (puja)ma parisrama gara
Jaba timīlā'ī phursada huncha, taba ibādata (pūjā)mā pariśrama gara
जब तिमीलाई फुर्सद हुन्छ, तब इबादत (पूजा)मा परिश्रम गर

Norwegian

Nar du na er fri, sa anstreng deg
Når du nå er fri, så anstreng deg

Oromo

Yeroo (dalagaa wahii) raawwattes jabaadhu

Panjabi

Phira tusim vihale ho javo ate (badagi la'i) mihanata kari'a karo
Phira tusīṁ vihalē hō jāvō atē (badagī la'ī) mihanata kari'ā karō
ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿਹਲੇ ਹੋ ਜਾਵੋ ਅਤੇ (ਬੰਦਗੀ ਲਈ) ਮਿਹਨਤ ਕਰਿਆ ਕਰੋ।

Persian

چون از كار فارغ شوى، به عبادت كوش
پس چون فراغت يافتى به [عبادت‌] كوش
پس چون فراغت یافتی، [در دعا] بکوش‌
پس هنگامی‌که (از کار و امور دنیا) فارغ شدی (به عبادت پروردگارت) بکوش
پس هنگامی که [از کار بسیار مهم تبلیغ] فراغت می یابی، به عبادت و دعا بکوش
پس هنگامی‌ که [از کار و امور دنیا] فارغ شدی، [به عبادت پروردگارت] بکوش
پس چون از نماز و طاعت پرداختی برای دعا همت مصروف دار
پس هر گاه که فراغت یافتی بایست (بکوش)
پس چون فراغت يافتى، به طاعت دركوش؛
پس چون (از کار رسالتت) فراغت یافتی، (برای خود جایگزینی) نصب کن‌
پس هرگاه [از کار] فارغ شدى، [برای کار تازه] بکوش و رنج آن را بر خود هموار کن
هرگاه (از کار مهمّی) بپرداختی، به دنبال آن (به کار مهمّ دیگری بپرداز و در آن بکوش و) رنج ببر (و فرجام کاری را آغاز کار دیگری‌کن)
پس هنگامی که از کار مهمّی فارغ می‌شوی به مهم دیگری پرداز،
پس چون [از كار] فارغ شدى به عبادت كوش و رنج آن را بر خود هموار كن
پس هنگامی که (از کار وامور دنیا) فارغ شدی (به عبادت پروردگارت) بکوش

Polish

Przeto kiedy masz wolny czas, badz skupiony
Przeto kiedy masz wolny czas, bądź skupiony

Portuguese

Entao, quando estiverdes livre, esforca-te em orar
Então, quando estiverdes livre, esforça-te em orar
Assim, pois, quando estiveres livre (dos teus afazeres), continua a predica
Assim, pois, quando estiveres livre (dos teus afazeres), continua a prédica

Pushto

نو كله چې ته فارغ شې، نو (په عبادت كې،) ځان ستړى كوه
نو كله چې ته فارغ شې، نو (په عبادت كې،) ځان ستړى كوه

Romanian

Cand ai ispravit munca, ridica-te
Când ai isprăvit munca, ridică-te
Iar atunci cand vei termina, trudeºte
Iar atunci când vei termina, trudeºte

Rundi

Niwaheza gushikiriza ubutumwa bwawe, n’ubandaye n’amasengesho yawe

Russian

Cand ai ispravit munca, ridica-te
И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся [усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь]
Posemu, kak tol'ko osvobodish'sya, bud' deyatelen (kak tol'ko osvobodish'sya ot mirskikh del, userdno poklonyaysya Allakhu, ili kak tol'ko zavershish' namaz, userdno vzyvay k Allakhu s molitvami)
Посему, как только освободишься, будь деятелен (как только освободишься от мирских дел, усердно поклоняйся Аллаху, или как только завершишь намаз, усердно взывай к Аллаху с молитвами)
A potomu, posle togo, kak budesh' svoboden, bud' deyatelen
А потому, после того, как будешь свободен, будь деятелен
I kogda ty pokonchish', to truzhdaysya
И когда ты покончишь, то труждайся
Kogda zhe ty osvobodish'sya [ot dzhikhada], to obratis' k [molitve]
Когда же ты освободишься [от джихада], то обратись к [молитве]
Kogda ty osvobodish'sya ot prizyva k islamu i ot del, svyazannykh s "dzhikhadom", userdno i neustanno poklonyaysya Allakhu i ne ustavay poklonyat'sya Yemu
Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с "джихадом", усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему
I vot kogda pokonchish' (s tyagotoy v molitve), Trudit'sya prodolzhay i dal'she
И вот когда покончишь (с тяготой в молитве), Трудиться продолжай и дальше

Serbian

А кад завршиш, предај се молитви

Shona

Naizvozvo kana wapedza (basa rako), zvipire (kuna Allah uchivanamata)

Sindhi

تنھنڪري جڏھن واندو ٿئين ته (عبادت لاءِ) محنت ڪر

Sinhala

ebævin (lovehi karanavangen) oba æt vu vahama (næmadumata) oba parisramaya æra ganu
ebævin (lovehi kāraṇāvangen) oba ǣt vū vahāma (næmadumaṭa) oba pariśramaya æra ganu
එබැවින් (ලොවෙහි කාරණාවන්ගෙන්) ඔබ ඈත් වූ වහාම (නැමදුමට) ඔබ පරිශ්‍රමය ඇර ගනු
ebævin, numba (numbage laukika katayutu) avasan kala vita (matulova katayutu sandaha) nægi sitinu
ebævin, num̆ba (num̆bagē laukika kaṭayutu) avasan kaḷa viṭa (matulova kaṭayutu san̆dahā) nægī siṭinu
එබැවින්, නුඹ (නුඹගේ ලෞකික කටයුතු) අවසන් කළ විට (මතුලොව කටයුතු සඳහා) නැගී සිටිනු

Slovak

Whenever possible ona strive

Somali

Ee markaad bogto (howshaada), u istaag cibaado
Ee markaad Salaadda dhammayso isku dhib (Samo fal)
Ee markaad Salaadda dhammayso isku dhib (Samo fal)

Sotho

Kahoo, ha u lopolotsoe, tsitlellela ho sebetsa ka thata

Spanish

Cuando estes libre [de ocupaciones] dedicate a adorar a Allah
Cuando estés libre [de ocupaciones] dedícate a adorar a Allah
Y cuando acabes (tus quehaceres cotidianos), dedicate a adorar(a Al-lah)
Y cuando acabes (tus quehaceres cotidianos), dedícate a adorar(a Al-lah)
Y cuando acabes (tus quehaceres cotidianos), dedicate a adorar (a Al-lah)
Y cuando acabes (tus quehaceres cotidianos), dedícate a adorar (a Al-lah)
Cuando estes libre, ¡mantente diligente
Cuando estés libre, ¡mantente diligente
Asi pues, cuando te veas libre [de pesar], mantente firme
Así pues, cuando te veas libre [de pesar], mantente firme
Cuando cumplas con tus obligaciones dedicate a la adoracion
Cuando cumplas con tus obligaciones dedícate a la adoración
Asi pues, cuando hayas acabado tus obligaciones, esfuerzate en tu adoracion
Así pues, cuando hayas acabado tus obligaciones, esfuérzate en tu adoración

Swahili

Basi utakapomaliza mambo ya kidunia na shughuli zake jipinde kwa kufanya ibada
Na ukipata faragha, fanya juhudi

Swedish

Sta upp, nar du har fullgjort [din uppgift]
Stå upp, när du har fullgjort [din uppgift]

Tajik

Cun az kor foriƣ savi, ʙa iʙodat kus
Cun az kor foriƣ şavī, ʙa iʙodat kūş
Чун аз кор фориғ шавӣ, ба ибодат кӯш
Cun az koru ʙori dunjo foriƣ savi, ʙa iʙodat kus
Cun az koru ʙori dunjo foriƣ şavī, ʙa iʙodat kūş
Чун аз кору бори дунё фориғ шавӣ, ба ибодат кӯш
Pas, hangome ki [az koru umuri dunjo] foriƣ sudi, [ʙa iʙodati Parvardigorat] ʙikus
Pas, hangome ki [az koru umuri dunjo] foriƣ şudī, [ʙa iʙodati Parvardigorat] ʙikūş
Пас, ҳангоме ки [аз кору умури дунё] фориғ шудӣ, [ба ибодати Парвардигорат] бикӯш

Tamil

akave, (markkap piraccarattiliruntu) nir vitupattatum, (iraivanai vanankuvatarku) cirattai etuppiraka
ākavē, (mārkkap piraccārattiliruntu) nīr viṭupaṭṭatum, (iṟaivaṉai vaṇaṅkuvataṟku) cirattai eṭuppīrāka
ஆகவே, (மார்க்கப் பிரச்சாரத்திலிருந்து) நீர் விடுபட்டதும், (இறைவனை வணங்குவதற்கு) சிரத்தை எடுப்பீராக
enave, (velaikaliliruntu) nir oyntatum (iraivaliyilum, vanakkattilum) muyalviraka
eṉavē, (vēlaikaḷiliruntu) nīr ōyntatum (iṟaivaḻiyilum, vaṇakkattilum) muyalvīrāka
எனவே, (வேலைகளிலிருந்து) நீர் ஓய்ந்ததும் (இறைவழியிலும், வணக்கத்திலும்) முயல்வீராக

Tatar

Бер хәерле эштән бушансаң, икенче хәерле эшне эшләргә тырыш

Telugu

kavuna niku tirika labhincinappudu aradhanalo nimagnudavaipo
kāvuna nīku tīrika labhin̄cinappuḍu ārādhanalō nimagnuḍavaipō
కావున నీకు తీరిక లభించినప్పుడు ఆరాధనలో నిమగ్నుడవైపో
కాబట్టి నీకు తీరిక చిక్కినప్పుడు (ఆరాధనలో) గట్టిగా శ్రమించు

Thai

dangnan meux cea serc sin (cak ngan hnung læw) k cng labak tx pi
dạngnận meụ̄̀x cêā s̄er̆c s̄în (cāk ngān h̄nụ̀ng læ̂w) k̆ cng lảbāk t̀x pị
ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น (จากงานหนึ่งแล้ว) ก็จงลำบากต่อไป
dangnan meux cea serc sin (cak ngan hnung læw) k cng labak tx pi
dạngnận meụ̄̀x cêā s̄er̆c s̄în (cāk ngān h̄nụ̀ng læ̂w) k̆ cng lảbāk t̀x pị
ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น (จากงานหนึ่งแล้ว) ก็จงลำบากต่อไป

Turkish

Artık sen de ibadeti bitirince yorul
Artık sen de ibadeti bitirince yorul
Bos kaldın mı hemen (baska) ise koyul
Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul
Su halde bos kaldıgın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya-devam et
Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya-devam et
O halde, (memur bulundugun bir isi bitirib) bosaldın mı, (yine baska bir is ve ibadet icin) kalk yorul
O halde, (memur bulunduğun bir işi bitirib) boşaldın mı, (yine başka bir iş ve ibadet için) kalk yorul
O halde (bir is ve ibadetten) bosaldın mı (ikinci bir is ve ibadete) baslayıp yorul
O halde (bir iş ve ibâdetten) boşaldın mı (ikinci bir iş ve ibâdete) başlayıp yorul
Oyleyse, bir isi bitirince digerine giris
Öyleyse, bir işi bitirince diğerine giriş
O halde bos kaldin mi, yine kalk (baska bir is ve ibadetle) yorul
O halde bos kaldin mi, yine kalk (baska bir is ve ibadetle) yorul
Bos kaldın mı hemen (baska) ise koyul
Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul
Ne zaman fırsat bulursan ugras ver
Ne zaman fırsat bulursan uğraş ver
O halde bos kaldın mı, yine kalk (baska bir is ve ibadetle) yorul
O halde boş kaldın mı, yine kalk (başka bir iş ve ibadetle) yorul
O halde bos kaldıgında yine kalk yorul
O halde boş kaldığında yine kalk yorul
O halde bos kaldın mı, yine kalk (baska bir is ve ibadetle) yorul
O halde boş kaldın mı, yine kalk (başka bir iş ve ibadetle) yorul
Oyleyse bir isi bitirince digerine giris
Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş
Su halde bos kaldıgın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et
Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et
O halde bos kaldın mı hemen yorul
O halde boş kaldın mı hemen yorul
Oyleyse bos kaldın mı hemen koyul
Öyleyse boş kaldın mı hemen koyul
Oyleyse bos kaldıgın zaman hemen intisap et
Öyleyse boş kaldığın zaman hemen intisap et
Oyleyse (sıkıntıdan) kurtuldugun zaman saglam dur
Öyleyse (sıkıntıdan) kurtulduğun zaman sağlam dur
feiẕâ feragte fenṣab
Bos kaldın mı hemen baska ise koyul
Boş kaldın mı hemen başka işe koyul
Oyleyse bir isi bitirince digerine giris
Öyleyse bir işi bitirince diğerine giriş
Oyleyse bos kaldın mı hemen (ibadetle) yorul
Öyleyse boş kaldın mı hemen (ibadetle) yorul
O halde bir isi bitirince, hemen baska ise giris, onunla ugras
O halde bir işi bitirince, hemen başka işe giriş, onunla uğraş
O halde (islerinden) bosaldıgın zaman (ibadete) dur
O halde (işlerinden) boşaldığın zaman (ibadete) dur
Su halde bos kaldıgın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et
Şu halde boş kaldığın zaman, durmaksızın (dua ve ibadetle) yorulmaya devam et
O halde bos kaldıgın zaman (ibadet ve dua ile) yorul
O halde boş kaldığın zaman (ibadet ve dua ile) yorul
O halde, bir is ve olustan bosalır bosalmaz yeni bir ise koyulup yorul
O halde, bir iş ve oluştan boşalır boşalmaz yeni bir işe koyulup yorul
O halde, bosalır bosalmaz yeni bir ise koyulup yorul
O halde, boşalır boşalmaz yeni bir işe koyulup yorul
O halde,bir is ve olustan bosalır bosalmaz yeni bir ise koyulup yorul
O halde,bir iş ve oluştan boşalır boşalmaz yeni bir işe koyulup yorul

Twi

Enti sε wowie (adwuma a yεde ahyε wonsa no a) kͻso bͻ mmͻden

Uighur

(ئى مۇھەممەد! دەۋەتتىن) بوشىغان چېغىڭدا (اﷲ قا) ئىبادەت قىلىشقا تىرىشقىن
(ئى مۇھەممەد! دەۋەتتىن) بوشىغان چېغىڭدا (ئاللاھقا) ئىبادەت قىلىشقا تىرىشقىن

Ukrainian

Тож коли звільнишся — дій
Koly zavhodno mozhlyvi vy budete doklasty zusylʹ
Коли завгодно можливі ви будете докласти зусиль
Tozh koly zvilʹnyshsya — diy
Тож коли звільнишся — дій
Tozh koly zvilʹnyshsya — diy
Тож коли звільнишся — дій

Urdu

Lihaza jab tum faarig ho to Ibadat ki mushakkat mei lag jao
لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ
پس جب آپ (تبلیغ احکام سے) فارغ ہوں تو ریاضت کیجئے
تو جب فارغ ہوا کرو تو (عبادت میں) محنت کیا کرو
پھر جب تو فارغ ہو تو محنت کر
جب (کارِ رسا لت سے) فارغ ہوں تو (عبادت و ریا ضت کرنے میں) محنت کیجئے۔
Pus jab to farigh ho to ibadat mein mehnat ker
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر
pas jab tu faarigh ho, to ibaadath mein mehnath kar
پس جب آپ (فرائض نبوت سے) فارغ ہوں تو (حسب معمول) ریاضت میں لگ جائیں
پس جب آپ (تعلیمِ امت، تبلیغ و جہاد اور ادائیگیِ فرائض سے) فارغ ہوں تو (ذکر و عبادت میں) محنت فرمایا کریں
لہذا جب تم فارغ ہوجاؤ تو (عبادت میں) اپنے آپ کو تھکاؤ۔
لہذا جب آپ فارغ ہوجائیں تو نصب کردیں

Uzbek

Фориғ бўлсанг, (ибодатга) урингин
Бас, (эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), қачон сиз (кишиларни Ҳақ йўлга даъват қилишдан ва бошқа дунёвий ҳожатлардан — ишлардан) фориғ бўлсангиз (ўрнингиздан) туринг
Фориғ бўлсанг, ибодатига урингин

Vietnamese

Boi the, khi thu tha, Nguoi hay đung day (dang le nguyen Salah)
Bởi thế, khi thư thả, Ngươi hãy đứng dậy (dâng lễ nguyện Salah)
Vi vay, khi Nguoi đa hoan thanh (nhiem vu cua minh), Nguoi hay đung day (cho le nguyen Salah)
Vì vậy, khi Ngươi đã hoàn thành (nhiệm vụ của mình), Ngươi hãy đứng dậy (cho lễ nguyện Salah)

Xhosa

Ngoko ke wakugqiba (imisebenzi yakho yosuku) zinikele kunqulo luka-Allâh

Yau

Sano pati mmalisyisye (masengo genu), basi limbichilani (kutenda ibada)
Sano pati mmalisyisye (masengo genu), basi limbichilani (kutenda ibada)

Yoruba

Nitori naa, nigba ti o ba buse (lori okan), gbiyanju (omiran)
Nítorí náà, nígbà tí o bá bùṣe (lórí ọ̀kan), gbìyànjú (òmíràn)

Zulu