Achinese
Jikheun sulet that peue nyang peurintah Balasan nyang got pih han jipateh
Afar
Kaadu maqaaney (jannat kinnuk) yalli meqe marah massoyse dirabboysek
Afrikaans
en wat die beste is, verwerp
Albanian
Dhe e pergenjeshtron te bukuren
Dhe e përgënjeshtron të bukurën
dhe e pergenjeshtron ate me te bukuren (besimin)
dhe e përgënjeshtron atë më të bukurën (besimin)
dhe e quan genjeshter me te bukuren (besimin)
dhe e quan gënjeshtër më të bukurën (besimin)
Dhe qe mohon ate me te miren
Dhe që mohon atë më të mirën
Dhe qe pergenjeshtron ate me te miren
Dhe që përgënjeshtron atë më të mirën
Amharic
bemelikamitu (imineti) yasetebabelemi፤
bemelikamītu (imineti) yasetebabelemi፤
በመልካሚቱ (እምነት) ያሰተባበለም፤
Arabic
«وكذب بالحسنى»
wama man bakhil bmalh waastaghnaa ean jaza'an rbh, wkdhdhab b"la 'ilh 'iilaa allh" wama dalat elyh, wama trtb ealayha min aljza', fsnuyassir lah 'asbab alshqa', wala yanfaeuh malah aldhy bakhil bih 'iidha waqae fi alnar
وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار
Wakaththaba bialhusna
Wa kazzaba bil husnaa
Wakaththaba bilhusna
Wakaththaba bialhusna
wakadhaba bil-hus'na
wakadhaba bil-hus'na
wakadhaba bil-ḥus'nā
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنٜ يٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنۭيٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنٰيۙ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنٰي ٩ﶫ
Wa Kadhaba Bil-Husna
Wa Kadhaba Bil-Ĥusná
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَيٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
وَكَذَّب بِّالۡحُسۡنٜ يٰ
وَكَذَّب بِّالۡحُسۡنۭيٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وكذب بالحسنى
وَكَذَّبَ بِالْحُسْن۪يٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وكذب بالحسنى
Assamese
arau yi uttama taka asbikara karaile
ārau yi uttama tāka asbīkāra karailē
আৰু যি উত্তম তাক অস্বীকাৰ কৰিলে
Azerbaijani
və ən gozəl olanı (lə ilahə illəllahı) yalan hesab edirsə
və ən gözəl olanı (lə ilahə illəllahı) yalan hesab edirsə
və ən gozəl olan “lə ilahə illəllah” kəlməsini yalan hesab edirsə
və ən gözəl olan “lə ilahə illəllah” kəlməsini yalan hesab edirsə
Və ən gozəl sozu (la ilahə illallah kəlməsini) yalan saysa
Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) yalan saysa
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬
Bengali
ara ya uttama tate mithyaropa karale
āra yā uttama tātē mithyārōpa karalē
আর যা উত্তম তাতে মিথ্যারোপ করলে
ebam uttama bisayake mithya mane kare
ēbaṁ uttama biṣaẏakē mithyā manē karē
এবং উত্তম বিষয়কে মিথ্যা মনে করে
ebam susthu-sundara bisaye mithyaropa kare
ēbaṁ suṣṭhu-sundara biṣaẏē mithyārōpa karē
এবং সুষ্ঠু-সুন্দর বিষয়ে মিথ্যারোপ করে
Berber
u iskaddeb ayen zeddigen
u iskaddeb ayen zeddigen
Bosnian
i ono najljepse smatra laznim –
i ono najljepše smatra lažnim –
i ono najljepse smatra laznim
i ono najljepše smatra lažnim
i ono najljepse smatra laznim
i ono najljepše smatra lažnim
I zanijece najbolje
I zaniječe najbolje
WE KEDHDHEBE BIL-HUSNA
i ono najljepse smatra laznim
i ono najljepše smatra lažnim
Bulgarian
i vzima za luzha Nai-prekrasnoto
i vzima za lŭzha Naĭ-prekrasnoto
и взима за лъжа Най-прекрасното
Burmese
ထို့ပြင် ထိုသူသည် (ယုံကြည်မှု၊ လုပ်ရပ်၊ အပြုအမူအပြောအဆိုနှင့်ဆုလဒ်ရယူရာတွင် အရှင်မြတ်က အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူကြောင်းကို အလေးမထားဘဲ) အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုမူကျင့်ကြံခြင်းနှင့်စပ်လျဥ်း၍ မဟုတ်မမှန် လိမ်လည်စွပ်စွဲလျက် (အမှန်တရားကို) ငြင်းပယ်လေ့ရှိ၏။
၈၊၉၊၁၀။ သို့သော် အကြင်သူသည် လောဘရမ္မက်ကြီးအ၊ံ့ စေးနဲသူဖြစ်အံ၊့ မိမိကိုယ်ကို မိမိကတိအားဖြင့် ကလုံ ပြည့်စုံသည်ဟု ထင်မှတ်အံ့၊ ကောင်းမှု၌ မယုံကြည်အံ့၊ ထိုသူအတွက် ငါသည် ဒုက္ခလမ်းကို ဧကန်အမှန်လွယ်ကူချောမော စေတော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူသည် ကောင်းမြတ်သောအရာကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းဆိုလေ၏။
ထို့ပြင် သူသည် ကောင်းသည်ကိုမဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းဆိုသည်။
Catalan
i desmenteix el mes bell
i desmenteix el més bell
Chichewa
Sakhulupirira ndipo sachita ntchito zabwino
“Ndi kumatsutsa zinthu zabwino
Chinese(simplified)
qie fouren zhi shan zhe,
qiě fǒurèn zhì shàn zhě,
且否认至善者,
bing fouren zhi shan zhe,
bìng fǒurèn zhì shàn zhě,
并否认至善者,
qie fouren zhi shan zhe
qiě fǒurèn zhì shàn zhě
且否认至善者,
Chinese(traditional)
qie fouren zhi shan zhe
qiě fǒurèn zhì shàn zhě
且否认至善者,
qie fouren zhi shan zhe,
qiě fǒurèn zhì shàn zhě,
且否認至善者,
Croatian
I zanijece najbolje
I zaniječe najbolje
Czech
jenz lzi zove to nejkrassi
jenž lží zove to nejkrašší
A pochybovat bible
A pochybovat bible
a nejkrasnejsi odmenu za lez pokladal
a nejkrásnější odměnu za lež pokládal
Dagbani
Ka labsi yɛltɔɣa suŋ maa ʒiri
Danish
Og disbelieves scripture
En het beste verwerpt
Dari
و (شریعت) نیک (و آسان) را تکذیب کرد
Divehi
އަދި ދަހިވެތިވެ، اللَّه ފިޔަވައި އަމިއްލަޔަށް ފުދިގެންކަމަށްހީކޮށް، އަދި އެންމެ ހެޔޮބަސް ދޮގުކުރިމީހާ ދަންނާށެވެ
Dutch
en die het allermooiste loochent
En de waarheid zal loochenen van datgene, wat het uitnemendst is
En die de goede beloning loochent
En het beste verwerpt
English
who denies goodness––
and denies the best (deed)
And gives the lie to the best
And who belieth the Good
and denied the Truth of goodness
And rejects goodness
and denies the Good
and cries lies to the reward most fair
And denies the best
and denies the goodness
and denies the best promise
and denies the best promise
And denies the best (in creed, action, and the reward to be given)
Denying the Day of Judgment and the requital that is commensurate with one’s deed
and belied the best (law in Al-Kitab)
and denied the fairer
And rejects the (basic) goodness (and morality)
And calls the good a lie
and rejects the goodness
and shall deny the truth of that which is most excellent
And calls the good a lie
And calleth the Good a lie
And lied/denied/falsified with the best/most beautiful
and denied the Truth of goodness
and denied that which was best
and denied that which was best
And rejects the best
And belied what was good and right
And disbelieveth in goodness
and rejects the best (religion)
and calls the ultimate good a lie –
And cries lies to the fairest (reward)
and have no faith in receiving any reward (from God)
And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote)
and rejects the best (religion)
and ˹staunchly˺ denies the finest reward
and ˹staunchly˺ denies the finest reward
and disbelieves in goodness
and denies the best reward
and denies goodness
And denies Al-Husna
And makes his life a manifest image of denial of goodness
And gives the lie to the best—
And denies goodness
And denies goodness
and rejects the finest [things in life]
And denies goodness
And denies goodness
and denies what is most beautiful
And denies the best [reward]
and rejects what is right
And gives the lie to the best
Esperanto
Kaj disbelieves scripture
Filipino
At hindi nananangan sa Al-Husna (ang Pinakamainam na gantimpalang manggagaling kay Allah, tingnan ang Talata bilang)
at nagpasinungaling sa pinakamaganda
Finnish
eika hyveesta valita
eikä hyveestä välitä
French
et refuse de croire en la meilleure des recompenses
et refuse de croire en la meilleure des récompenses
et traite de mensonge la plus belle recompense
et traite de mensonge la plus belle récompense
et traite de mensonge la plus belle recompense
et traite de mensonge la plus belle récompense
et ne croit pas en la recompense de l’au-dela
et ne croit pas en la récompense de l’au-delà
qui qualifie de mensonge la recompense supreme
qui qualifie de mensonge la récompense suprême
Fulah
O fenni njoɓdi
Ganda
N’alimbisa obubaka obwakkira ku Nabbi Muhammad
German
und das Beste leugnet
und das Beste leugnet
Und das Allerbeste fur Luge erklart
Und das Allerbeste für Lüge erklärt
und das Schone ableugnete
und das Schöne ableugnete
und das Beste fur Luge erklart
und das Beste für Lüge erklärt
und das Beste fur Luge erklart
und das Beste für Lüge erklärt
Gujarati
ane sadavatone juthalavi
anē sadavātōnē juṭhalāvī
અને સદવાતોને જુઠલાવી
Hausa
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyawo
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyãwo
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyawo
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyãwo
Hebrew
ומתכחש לגמול
ומתכחש לגמול
Hindi
aur bhalee baat ko jhuthala diya
और भली बात को झुठला दिया।
aur achchhee cheez ko jhuthala diya
और अच्छी चीज़ को झुठला दिया
aur achchhee baat ko jhuthalaaya
और अच्छी बात को झुठलाया
Hungarian
Es hazugsagnak tartotta a Legjobbat
És hazugságnak tartotta a Legjobbat
Indonesian
serta mendustakan (pahala) yang terbaik
Serta mendustakan perkara yang baik
serta mendustakan pahala terbaik
Sedangkan orang yang kikir dengan hartanya, sehingga tidak melaksanakan hak Allah yang ada pada harta itu, dan merasa cukup dengan kekayaan sehingga tidak butuh kepada apa yang ada di sisi Allah serta mendustakan adanya hal-hal yang baik, maka Kami akan menyiapkan baginya jalan untuk menuju kepada hal-hal yang mengantarkannya kepada kesulitan dan kecelakaan yang abadi
Serta mendustakan (pahala) yang terbaik
serta mendustakan (pahala) yang terbaik
Iranun
Go Piyakambokhag iyan so mapiya
Italian
e tacciato di menzogna la cosa piu bella
e tacciato di menzogna la cosa più bella
Japanese
shizen o kyohi suru mono ni wa
shizen o kyohi suru mono ni wa
至善を拒否する者には,
Javanese
Apa dene nampik barang kang becik
Apa dene nampik barang kang becik
Kannada
mattu olitannu tiraskarisidavanu –
mattu oḷitannu tiraskarisidavanu –
ಮತ್ತು ಒಳಿತನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದವನು –
Kazakh
Jaqsılıqtı jasınga sıgarsa
Jaqsılıqtı jasınğa şığarsa
Жақсылықты жасынға шығарса
jane en jaqsını otirik dep bilse
jäne eñ jaqsını ötirik dep bilse
және ең жақсыны өтірік деп білсе
Kendayan
Sarata mandustaatn (pahala) nang tabaik
Khmer
haeyning ban bdeseth nung kar tabasnang la noh
ហើយនិងបានបដិសេធនឹងការតបស្នងល្អនោះ
Kinyarwanda
Akanahinyura icyiza
Akanahinyura icyiza
Kirghiz
Jana ıymandı jalgan dese
Jana ıymandı jalgan dese
Жана ыйманды жалган десе
Korean
jinlileul geoyeoghaneunja
진리를 거역하는자
jinlileul geoyeoghaneunja
진리를 거역하는자
Kurdish
بڕوای نهبێت به پاداشت و بههرهی چاکی خوایی و بهدرۆی بزانێت
وە بڕوای نەبێ بەچاکە (کە لا إلە إلا اللە یە یان بەھەشت)
Kurmanji
U qence (gotinan ji) bide derewderandine
Û qencê (gotinan jî) bide derewdêrandinê
Latin
Ac disbelieves scripture
Lingala
Mpe aboyi kondima na mokolo ya mbano
Luyia
Mana nafuukula amalayi
Macedonian
и тоа најубавото што го смета за лажно
i koj najubavoto go smeta za lazno
i koj najubavoto go smeta za lažno
и кој најубавото го смета за лажно
Malay
Serta ia mendustakan perkara yang baik
Malayalam
erravum uttamamayatine nisedhiccu tallukayum ceytuvea
ēṟṟavuṁ uttamamāyatine niṣēdhiccu taḷḷukayuṁ ceytuvēā
ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തുവോ
erravum uttamamayatine nisedhiccu tallukayum ceytuvea
ēṟṟavuṁ uttamamāyatine niṣēdhiccu taḷḷukayuṁ ceytuvēā
ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തുവോ
atyuttamamayatine tallipparayukayum ceyyunnuvea
atyuttamamāyatine taḷḷippaṟayukayuṁ ceyyunnuvēā
അത്യുത്തമമായതിനെ തള്ളിപ്പറയുകയും ചെയ്യുന്നുവോ
Maltese
ujgiddeb l-aħjar (ħlas fil-Genna)
ujgiddeb l-aħjar (ħlas fil-Ġenna)
Maranao
Go piyakambokhag iyan so mapiya
Marathi
Ani satkarmacya gostinna khote tharavile
Āṇi satkarmācyā gōṣṭīnnā khōṭē ṭharavilē
९. आणि सत्कर्माच्या गोष्टींना खोटे ठरविले
Nepali
Ra asala kurako upahasa garyo
Ra asala kurākō upahāsa garyō
र असल कुराको उपहास गर्यो ।
Norwegian
og fornekter det beste
og fornekter det beste
Oromo
Islaamummaa sobsiise immoo
Panjabi
Ate bhala'i tom inakara kita
Atē bhalā'ī tōṁ inakāra kītā
। ਅਤੇ ਭਲਾਈ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।
Persian
و آن بهترين را تكذيب كرد،
و آن [وعدهى] نيكو را انكار كرد
و وعده بهشت را دروغ انگاشت
و (نیز سخنان) نیک را تکذیب کرد
و وعده نیکوتر را تکذیب کرد،
و [وعدۀ الله و سخنانِ] نیک را تکذیب کند،
و نیکویی را تکذیب کرد
و تکذیب به نیکوکاری کرد
و [پاداش] نيكوتر را به دروغ گرفت،
و نیکوترین (زندگی) را تکذیب کرد،
و پاداش نیک [روز جزا] را تکذیب کرد،
و به پاداش خوب (خدا در این سرا، و خوبتر خدا در آن سرا) ایمان و باور نداشته باشد
و پاداش نیک (الهی) را انکار کند،
و آن [وعده] نيكو را انكار كرد و دروغ انگاشت
و (نیز سخنان) نیک را تکذیب کرد
Polish
I za kłamstwo uwaza nagrode najpiekniejsza
I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą
Portuguese
E desmente a mais bela Verdade
E desmente a mais bela Verdade
E negar o melhor
E negar o melhor
Pushto
او د ډېرې ښكلې كلمې تكذیب كوي (دروغ يې ګڼي)
او د ډېرې ښكلې كلمې تكذیب كوي (دروغ يې ګڼي)
Romanian
celui care socoate minciuna prea-frumoasa rasplata
celui care socoate minciună prea-frumoasa răsplată
Si disbelieves scriere
ªi tagaduieºte rasplata cea frumoasa
ªi tãgãduieºte rãsplata cea frumoasã
Rundi
N’uguhakana ibintu vyiza
Russian
celui care socoate minciuna prea-frumoasa rasplata
и не поверил в истинность прекраснейшего [не поверил в обещание Аллаха о Его щедрой награде], –
kto schel lozh'yu nailuchsheye (svidetel'stvo yedinobozhiya ili Ray)
кто счел ложью наилучшее (свидетельство единобожия или Рай)
I luchsheye schitayet lozh'yu
И лучшее считает ложью
i schital lozh'yu prekrasneysheye
и считал ложью прекраснейшее
kto ne priznaval nailuchshego [slova]
кто не признавал наилучшего [слова]
i ne uveroval
и не уверовал
I otvergayet (Otkroveniya Yego)
И отвергает (Откровения Его)
Serbian
и оно најлепше сматра лажним
Shona
Uye achiramba Al-Husna (zvakanaka: Laa ilaaha illallaah, kana kuti mubairo kubva kunaAllah)
Sindhi
۽ چڱائي کي ڪوڙ ڀانيائين
Sinhala
(mema dharmayehi æti) honda karanavanda boru kara tabanneda
(mema dharmayehi æti) hon̆da kāraṇāvanda boru kara tabannēda
(මෙම ධර්මයෙහි ඇති) හොඳ කාරණාවන්ද බොරු කර තබන්නේද
visista de asatyaya kala keneku vu kali
viśiṣṭa dē asatyaya kaḷa keneku vū kalī
විශිෂ්ට දේ අසත්යය කළ කෙනෙකු වූ කලී
Slovak
A disbelieves scripture
Somali
Oo beeniya tan aad u fiican (Jannada)
Reeniyana Tii wanaaga badnayd (ciwal)
Beeniyana Tii wanaaga badnayd
Sotho
A latola se lokileng
Spanish
Y desmienta lo mas sublime
Y desmienta lo más sublime
y niegue lo mas sublime
y niegue lo más sublime
y niegue lo mas sublime
y niegue lo más sublime
y desmiente lo mas bello
y desmiente lo más bello
y tacha de mentira el supremo bien –
y tacha de mentira el supremo bien –
y desmienta los valores mas sublimes
y desmienta los valores más sublimes
y desmienta la buena promesa
y desmienta la buena promesa
Swahili
akakanusha neno la «Lā Ilāha Illā Allāh» na yanayotakiwa na neno hilo na akakanusha malipo yanayofungamana nalo
Na akakanusha lilio jema
Swedish
och som fornekar det hogsta goda
och som förnekar det högsta goda
Tajik
va on ʙehtarinro takziʙ kard (duruƣ ʙarovard)
va on ʙehtarinro takziʙ kard (durūƣ ʙarovard)
ва он беҳтаринро такзиб кард (дурӯғ баровард)
va ʙa kalimai tajiʙa imon najovard
va ʙa kalimai tajiʙa imon najovard
ва ба калимаи тайиба имон наёвард
Va [va'dai Alloh taolo va suxanoni] nekro takziʙ kard
Va [va'dai Alloh taolo va suxanoni] nekro takziʙ kard
Ва [ваъдаи Аллоҳ таоло ва суханони] некро такзиб кард
Tamil
(im'markkattilulla) nalla kariyankalaiyum poyyakki vaikkirano
(im'mārkkattiluḷḷa) nalla kāriyaṅkaḷaiyum poyyākki vaikkiṟāṉō
(இம்மார்க்கத்திலுள்ள) நல்ல காரியங்களையும் பொய்யாக்கி வைக்கிறானோ
innum, nallavarrai poyyakkukirano
iṉṉum, nallavaṟṟai poyyākkukiṟāṉō
இன்னும், நல்லவற்றை பொய்யாக்குகிறானோ
Tatar
Вә Аллаһуның берлеген һәм Коръәннең вә пәйгамбәрнең хаклыгын инкяр кылса
Telugu
mariyu mancini abad'dhamani tiraskaristado
mariyu man̄cini abad'dhamani tiraskaristāḍō
మరియు మంచిని అబద్ధమని తిరస్కరిస్తాడో
సత్పరిణామాన్ని త్రోసిపుచ్చాడో
Thai
læa ptiseth sing thi di ngam
læa pt̩is̄eṭh s̄ìng thī̀ dī ngām
และปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม
læa ptiseth sing thi di ngam
læa pt̩is̄eṭh s̄ìng thī̀ dī ngām
และปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม
Turkish
Ve en guzel sozu yalanladıysa
Ve en güzel sözü yalanladıysa
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve en guzel olanı yalan sayarsa
Ve en güzel olanı yalan sayarsa
Bir de en guzel kelimeyi (tevhidi) inkar ederse
Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse
Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtac saymaz ve en guzel olanı yalanlarsa, ona da gucluge (uzanan yolu cekici kılıp) kolaylastırırız
Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasını kolaylastırırız
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve iyiyi, guzeli yalanlarsa
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
ve en guzeli yalanlarsa
ve en güzeli yalanlarsa
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve en guzel sozu de yalanlarsa
Ve en güzel sözü de yalanlarsa
Ve en guzel olanı yalan sayarsa
Ve en güzel olanı yalan sayarsa
ve o en guzeli yalanlarsa
ve o en güzeli yalanlarsa
Ve en guzeli yalanlarsa
Ve en güzeli yalanlarsa
Ve Husna´yı (Allah´ın Zat´ını gormeyi) yalanladı ise
Ve Hüsna´yı (Allah´ın Zat´ını görmeyi) yalanladı ise
Ve kezzebe bilhusna
Ve kezzebe bilhusna
Ve kezzebe bil husna
Ve kezzebe bil husnâ
ve nihai guzelligi/iyiligi yalanlayana gelince
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince
vekezzebe bilhusna
vekeẕẕebe bilḥusnâ
en guzeli de yalanlarsa
en güzeli de yalanlarsa
En guzeli yalanlarsa
En güzeli yalanlarsa
En guzeli yalanlarsa
En güzeli yalanlarsa
O en guzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en guc yola sardırırız
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız
Ve en guzel(soz)u de yalanlarsa
Ve en güzel(söz)ü de yalanlarsa
Ve en guzel olanı da yalan sayarsa
Ve en güzel olanı da yalan sayarsa
Ve en guzeli yalanlarsa
Ve en güzeli yalanlarsa
Ve guzelligi yalanlarsa
Ve güzelliği yalanlarsa
Ve guzelligi yalanlarsa
Ve güzelliği yalanlarsa
Ve guzelligi yalanlarsa
Ve güzelliği yalanlarsa
Twi
Na ͻbεpo papa no
Uighur
بېخىللىق قىلىپ (اﷲ نىڭ ساۋابىدىن) ئۆزىنى بىھاجەت ھېسابلىغان، كەلىمە تەۋھىدنى ئىنكار قىلغان ئادەمگە كەلسەك،
بېخىللىق قىلىپ (ئاللاھنىڭ ساۋابىدىن) ئۆزىنى بىھاجەت ھېسابلىغان، كەلىمە تەۋھىدنى ئىنكار قىلغان ئادەمگە كەلسەك[8ـ9]،
Ukrainian
а найкраще вважав брехнею —
Ta disbelieves u svyatomu pysanni
Та disbelieves у святому писанні
a naykrashche vvazhav brekhneyu —
а найкраще вважав брехнею —
a naykrashche vvazhav brekhneyu
а найкраще вважав брехнею
Urdu
aur bhalayi ko jhutlaya
اور بھلائی کو جھٹلایا
اور نیک بات کو جھٹلایا
اور نیک بات کو جھوٹ سمجھا
اور جھوٹ جانا بھلی بات کو
اور اچھی بات کو جھٹلایا۔
Aur nek baat ki takzeeb ki
اور نیک بات کی تکذیب کی
aur nek baath ki takzeeb ki
اور اچھی بات کو جھٹلایا
اور اس نے (یوں) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کو جھٹلایا
اور سب سے اچھی بات کو جھٹلایا۔
اور نیکی کو جھٹلایا ہے
Uzbek
Ва гўзални ёлғонга чиқарса
Ҳамда гўзал оқибатни (яъни, Аллоҳ ваъда қилган жаннатни) ёлғон деса
Ва гўзал(сўз)ни ёлғонга чиқарса
Vietnamese
Va phu nhan cai Tot
Và phủ nhận cái Tốt
Va phu nhan đieu tot
Và phủ nhận điều tốt
Xhosa
Aphikisane nokulungileyo
Yau
Ni kanila yambone nnope (yaakajiile kuipata akatole)
Ni kanila yambone nnope (yaakajiile kuipata akatole)
Yoruba
(ti) o tun pe esan rere ni iro
(tí) ó tún pe ẹ̀san rere ní irọ́
Zulu
Futhi uphika okuhle kakhulu