Achinese

Jikheun sulet that peue nyang peurintah Balasan nyang got pih han jipateh

Afar

Kaadu maqaaney (jannat kinnuk) yalli meqe marah massoyse dirabboysek

Afrikaans

en wat die beste is, verwerp

Albanian

Dhe e pergenjeshtron te bukuren
Dhe e përgënjeshtron të bukurën
dhe e pergenjeshtron ate me te bukuren (besimin)
dhe e përgënjeshtron atë më të bukurën (besimin)
dhe e quan genjeshter me te bukuren (besimin)
dhe e quan gënjeshtër më të bukurën (besimin)
Dhe qe mohon ate me te miren
Dhe që mohon atë më të mirën
Dhe qe pergenjeshtron ate me te miren
Dhe që përgënjeshtron atë më të mirën

Amharic

bemelikamitu (imineti) yasetebabelemi፤
bemelikamītu (imineti) yasetebabelemi፤
በመልካሚቱ (እምነት) ያሰተባበለም፤

Arabic

wama man bakhil bmalh waastaghnaa ean jaza'an rbh, wkdhdhab b"la 'ilh 'iilaa allh" wama dalat elyh, wama trtb ealayha min aljza', fsnuyassir lah 'asbab alshqa', wala yanfaeuh malah aldhy bakhil bih 'iidha waqae fi alnar
وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنٜ يٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنۭيٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنٰيۙ‏
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالۡحُسۡنٰي ٩ﶫ
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَيٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
وَكَذَّب بِّالۡحُسۡنٜ يٰ
وَكَذَّب بِّالۡحُسۡنۭيٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَكَذَّبَ بِالْحُسْن۪يٰ
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ

Assamese

ārau yi uttama tāka asbīkāra karailē
আৰু যি উত্তম তাক অস্বীকাৰ কৰিলে

Azerbaijani

və ən gozəl olanı (lə ilahə illəllahı) yalan hesab edirsə
və ən gözəl olanı (lə ilahə illəllahı) yalan hesab edirsə
və ən gozəl olan “lə ilahə illəllah” kəlməsini yalan hesab edir­sə
və ən gözəl olan “lə ilahə illəllah” kəlməsini yalan hesab edir­sə
Və ən gozəl sozu (la ilahə illallah kəlməsini) yalan saysa
Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) yalan saysa

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬

Bengali

ara ya uttama tate mithyaropa karale
āra yā uttama tātē mithyārōpa karalē
আর যা উত্তম তাতে মিথ্যারোপ করলে
ebam uttama bisayake mithya mane kare
ēbaṁ uttama biṣaẏakē mithyā manē karē
এবং উত্তম বিষয়কে মিথ্যা মনে করে
ebam susthu-sundara bisaye mithyaropa kare
ēbaṁ suṣṭhu-sundara biṣaẏē mithyārōpa karē
এবং সুষ্ঠু-সুন্দর বিষয়ে মিথ্যারোপ করে

Berber

Bosnian

i ono najljepse smatra laznim –
i ono najljepše smatra lažnim –
i ono najljepse smatra laznim
i ono najljepše smatra lažnim
i ono najljepse smatra laznim
i ono najljepše smatra lažnim
WE KEDHDHEBE BIL-HUSNA
i ono najljepse smatra laznim
i ono najljepše smatra lažnim

Bulgarian

i vzima za luzha Nai-prekrasnoto
i vzima za lŭzha Naĭ-prekrasnoto
и взима за лъжа Най-прекрасното

Burmese

ထို့ပြင် ထိုသူသည် (ယုံကြည်မှု၊ လုပ်ရပ်၊ အပြုအမူအပြောအဆိုနှင့်ဆုလဒ်ရယူရာတွင် အရှင်မြတ်က အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူကြောင်းကို အလေးမထားဘဲ) အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုမူကျင့်ကြံခြင်းနှင့်စပ်လျဥ်း၍ မဟုတ်မမှန် လိမ်လည်စွပ်စွဲလျက် (အမှန်တရားကို) ငြင်းပယ်လေ့ရှိ၏။
၈၊၉၊၁၀။ သို့သော် အကြင်သူသည် လောဘရမ္မက်ကြီးအ၊ံ့ စေးနဲသူဖြစ်အံ၊့ မိမိကိုယ်ကို မိမိကတိအားဖြင့် ကလုံ ပြည့်စုံသည်ဟု ထင်မှတ်အံ့၊ ကောင်းမှု၌ မယုံကြည်အံ့၊ ထိုသူအတွက် ငါသည် ဒုက္ခလမ်းကို ဧကန်အမှန်လွယ်ကူချောမော စေတော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူသည် ကောင်းမြတ်သောအရာကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းဆိုလေ၏။
ထို့ပြင် သူသည် ‌ကောင်းသည်ကိုမဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းဆိုသည်။

Catalan

i desmenteix el mes bell
i desmenteix el més bell

Chichewa

Sakhulupirira ndipo sachita ntchito zabwino
“Ndi kumatsutsa zinthu zabwino

Chinese(simplified)

qie fouren zhi shan zhe,
qiě fǒurèn zhì shàn zhě,
且否认至善者,
bing fouren zhi shan zhe,
bìng fǒurèn zhì shàn zhě,
qiě fǒurèn zhì shàn zhě

Chinese(traditional)

qie fouren zhi shan zhe,
qiě fǒurèn zhì shàn zhě,
且否認至善者,

Croatian

I zanijece najbolje
I zaniječe najbolje

Czech

jenz lzi zove to nejkrassi
jenž lží zove to nejkrašší
a nejkrasnejsi odmenu za lez pokladal
a nejkrásnější odměnu za lež pokládal

Dagbani

Ka labsi yɛltɔɣa suŋ maa ʒiri

Danish

Dari

و (شریعت) نیک (و آسان) را تکذیب کرد

Divehi

އަދި ދަހިވެތިވެ، اللَّه ފިޔަވައި އަމިއްލަޔަށް ފުދިގެންކަމަށްހީކޮށް، އަދި އެންމެ ހެޔޮބަސް ދޮގުކުރިމީހާ ދަންނާށެވެ

Dutch

en die het allermooiste loochent
En de waarheid zal loochenen van datgene, wat het uitnemendst is
En die de goede beloning loochent

English

who denies goodness––
and denies the best (deed)
And gives the lie to the best
and denied the Truth of goodness
And rejects goodness
and cries lies to the reward most fair
and denies the best promise
and denies the best promise
And denies the best (in creed, action, and the reward to be given)
Denying the Day of Judgment and the requital that is commensurate with one’s deed
and belied the best (law in Al-Kitab)
And rejects the (basic) goodness (and morality)
and rejects the goodness
and shall deny the truth of that which is most excellent
And calls the good a lie
And lied/denied/falsified with the best/most beautiful
and denied the Truth of goodness
and denied that which was best
and denied that which was best
And belied what was good and right
and rejects the best (religion)
and calls the ultimate good a lie –
And cries lies to the fairest (reward)
and have no faith in receiving any reward (from God)
And gives the lie to Al-Husna (see Verse No: 6 footnote)
and rejects the best (religion)
and ˹staunchly˺ denies the finest reward
and ˹staunchly˺ denies the finest reward
and disbelieves in goodness
And makes his life a manifest image of denial of goodness
And gives the lie to the best—
and rejects the finest [things in life]
and denies what is most beautiful
And denies the best [reward]
and rejects what is right
And gives the lie to the best

Esperanto

Kaj disbelieves scripture

Filipino

At hindi nananangan sa Al-Husna (ang Pinakamainam na gantimpalang manggagaling kay Allah, tingnan ang Talata bilang)
at nagpasinungaling sa pinakamaganda

Finnish

eika hyveesta valita
eikä hyveestä välitä

French

et refuse de croire en la meilleure des recompenses
et refuse de croire en la meilleure des récompenses
et traite de mensonge la plus belle recompense
et traite de mensonge la plus belle récompense
et traite de mensonge la plus belle recompense
et traite de mensonge la plus belle récompense
et ne croit pas en la recompense de l’au-dela
et ne croit pas en la récompense de l’au-delà
qui qualifie de mensonge la recompense supreme
qui qualifie de mensonge la récompense suprême

Fulah

Ganda

N’alimbisa obubaka obwakkira ku Nabbi Muhammad

German

Und das Allerbeste fur Luge erklart
Und das Allerbeste für Lüge erklärt
und das Schone ableugnete
und das Schöne ableugnete

Gujarati

ane sadavatone juthalavi
anē sadavātōnē juṭhalāvī
અને સદવાતોને જુઠલાવી

Hausa

Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyawo
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyãwo
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyawo
Kuma ya ƙaryatar da kalma mai kyãwo

Hebrew

ומתכחש לגמול

Hindi

और भली बात को झुठला दिया।
और अच्छी चीज़ को झुठला दिया
और अच्छी बात को झुठलाया

Hungarian

Indonesian

serta mendustakan (pahala) yang terbaik
serta mendustakan pahala terbaik
Sedangkan orang yang kikir dengan hartanya, sehingga tidak melaksanakan hak Allah yang ada pada harta itu, dan merasa cukup dengan kekayaan sehingga tidak butuh kepada apa yang ada di sisi Allah serta mendustakan adanya hal-hal yang baik, maka Kami akan menyiapkan baginya jalan untuk menuju kepada hal-hal yang mengantarkannya kepada kesulitan dan kecelakaan yang abadi
Serta mendustakan (pahala) yang terbaik
serta mendustakan (pahala) yang terbaik

Iranun

Italian

e tacciato di menzogna la cosa piu bella
e tacciato di menzogna la cosa più bella

Japanese

shizen o kyohi suru mono ni wa
shizen o kyohi suru mono ni wa
至善を拒否する者には,

Javanese

Apa dene nampik barang kang becik
Apa dene nampik barang kang becik

Kannada

mattu olitannu tiraskarisidavanu –
mattu oḷitannu tiraskarisidavanu –
ಮತ್ತು ಒಳಿತನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದವನು –

Kazakh

Jaqsılıqtı jasınga sıgarsa
Jaqsılıqtı jasınğa şığarsa
Жақсылықты жасынға шығарса
jäne eñ jaqsını ötirik dep bilse
және ең жақсыны өтірік деп білсе

Kendayan

Sarata mandustaatn (pahala) nang tabaik

Khmer

haeyning ban bdeseth nung kar tabasnang la noh
ហើយនិងបានបដិសេធនឹងការតបស្នងល្អនោះ

Kinyarwanda

Kirghiz

Жана ыйманды жалган десе

Korean

jinlileul geoyeoghaneunja
진리를 거역하는자
jinlileul geoyeoghaneunja
진리를 거역하는자

Kurdish

بڕوای نه‌بێت به پاداشت و به‌هره‌ی چاکی خوایی و به‌درۆی بزانێت
وە بڕوای نەبێ بەچاکە (کە لا إلە إلا اللە یە یان بەھەشت)

Kurmanji

U qence (gotinan ji) bide derewderandine
Û qencê (gotinan jî) bide derewdêrandinê

Latin

Lingala

Mpe aboyi kondima na mokolo ya mbano

Luyia

Macedonian

и тоа најубавото што го смета за лажно
i koj najubavoto go smeta za lazno
i koj najubavoto go smeta za lažno
и кој најубавото го смета за лажно

Malay

Serta ia mendustakan perkara yang baik

Malayalam

erravum uttamamayatine nisedhiccu tallukayum ceytuvea
ēṟṟavuṁ uttamamāyatine niṣēdhiccu taḷḷukayuṁ ceytuvēā
ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തുവോ
erravum uttamamayatine nisedhiccu tallukayum ceytuvea
ēṟṟavuṁ uttamamāyatine niṣēdhiccu taḷḷukayuṁ ceytuvēā
ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തുവോ
atyuttamamayatine tallipparayukayum ceyyunnuvea
atyuttamamāyatine taḷḷippaṟayukayuṁ ceyyunnuvēā
അത്യുത്തമമായതിനെ തള്ളിപ്പറയുകയും ചെയ്യുന്നുവോ

Maltese

Maranao

Go piyakambokhag iyan so mapiya

Marathi

Ani satkarmacya gostinna khote tharavile
Āṇi satkarmācyā gōṣṭīnnā khōṭē ṭharavilē
९. आणि सत्कर्माच्या गोष्टींना खोटे ठरविले

Nepali

र असल कुराको उपहास गर्यो ।

Norwegian

og fornekter det beste
og fornekter det beste

Oromo

Panjabi

। ਅਤੇ ਭਲਾਈ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।

Persian

و آن بهترين را تكذيب كرد،
و آن [وعده‌ى‌] نيكو را انكار كرد
و وعده بهشت را دروغ انگاشت‌
و (نیز سخنان) نیک را تکذیب کرد
و وعده نیکوتر را تکذیب کرد،
و [وعدۀ الله و سخنانِ] نیک را تکذیب کند،
و نیکویی را تکذیب کرد
و تکذیب به نیکوکاری کرد
و [پاداش‌] نيكوتر را به دروغ گرفت،
و نیکوترین (زندگی) را تکذیب کرد،
و پاداش نیک [روز جزا] را تکذیب کرد،
و به پاداش خوب (خدا در این سرا، و خوبتر خدا در آن سرا) ایمان و باور نداشته باشد
و پاداش نیک (الهی) را انکار کند،
و آن [وعده‌] نيكو را انكار كرد و دروغ انگاشت
و (نیز سخنان) نیک را تکذیب کرد

Polish

I za kłamstwo uwaza nagrode najpiekniejsza
I za kłamstwo uważa nagrodę najpiękniejszą

Portuguese

E desmente a mais bela Verdade
E desmente a mais bela Verdade

Pushto

او د ډېرې ښكلې كلمې تكذیب كوي (دروغ يې ګڼي)
او د ډېرې ښكلې كلمې تكذیب كوي (دروغ يې ګڼي)

Romanian

celui care socoate minciuna prea-frumoasa rasplata
celui care socoate minciună prea-frumoasa răsplată
ªi tagaduieºte rasplata cea frumoasa
ªi tãgãduieºte rãsplata cea frumoasã

Rundi

Russian

celui care socoate minciuna prea-frumoasa rasplata
и не поверил в истинность прекраснейшего [не поверил в обещание Аллаха о Его щедрой награде], –
kto schel lozh'yu nailuchsheye (svidetel'stvo yedinobozhiya ili Ray)
кто счел ложью наилучшее (свидетельство единобожия или Рай)
И лучшее считает ложью
и считал ложью прекраснейшее
kto ne priznaval nailuchshego [slova]
кто не признавал наилучшего [слова]
I otvergayet (Otkroveniya Yego)
И отвергает (Откровения Его)

Serbian

и оно најлепше сматра лажним

Shona

Uye achiramba Al-Husna (zvakanaka: Laa ilaaha illallaah, kana kuti mubairo kubva kunaAllah)

Sindhi

۽ چڱائي کي ڪوڙ ڀانيائين

Sinhala

(mema dharmayehi æti) honda karanavanda boru kara tabanneda
(mema dharmayehi æti) hon̆da kāraṇāvanda boru kara tabannēda
(මෙම ධර්මයෙහි ඇති) හොඳ කාරණාවන්ද බොරු කර තබන්නේද
visista de asatyaya kala keneku vu kali
viśiṣṭa dē asatyaya kaḷa keneku vū kalī
විශිෂ්ට දේ අසත්‍යය කළ කෙනෙකු වූ කලී

Slovak

Somali

Oo beeniya tan aad u fiican (Jannada)
Reeniyana Tii wanaaga badnayd (ciwal)

Sotho

Spanish

y desmiente lo mas bello
y desmiente lo más bello
y tacha de mentira el supremo bien –
y tacha de mentira el supremo bien –
y desmienta los valores mas sublimes
y desmienta los valores más sublimes
y desmienta la buena promesa
y desmienta la buena promesa

Swahili

akakanusha neno la «Lā Ilāha Illā Allāh» na yanayotakiwa na neno hilo na akakanusha malipo yanayofungamana nalo

Swedish

och som fornekar det hogsta goda
och som förnekar det högsta goda

Tajik

va on ʙehtarinro takziʙ kard (duruƣ ʙarovard)
va on ʙehtarinro takziʙ kard (durūƣ ʙarovard)
ва он беҳтаринро такзиб кард (дурӯғ баровард)
va ʙa kalimai tajiʙa imon najovard
va ʙa kalimai tajiʙa imon najovard
ва ба калимаи тайиба имон наёвард
Va [va'dai Alloh taolo va suxanoni] nekro takziʙ kard
Va [va'dai Alloh taolo va suxanoni] nekro takziʙ kard
Ва [ваъдаи Аллоҳ таоло ва суханони] некро такзиб кард

Tamil

(im'markkattilulla) nalla kariyankalaiyum poyyakki vaikkirano
(im'mārkkattiluḷḷa) nalla kāriyaṅkaḷaiyum poyyākki vaikkiṟāṉō
(இம்மார்க்கத்திலுள்ள) நல்ல காரியங்களையும் பொய்யாக்கி வைக்கிறானோ
innum, nallavarrai poyyakkukirano
iṉṉum, nallavaṟṟai poyyākkukiṟāṉō
இன்னும், நல்லவற்றை பொய்யாக்குகிறானோ

Tatar

Вә Аллаһуның берлеген һәм Коръәннең вә пәйгамбәрнең хаклыгын инкяр кылса

Telugu

mariyu mancini abad'dhamani tiraskaristado
mariyu man̄cini abad'dhamani tiraskaristāḍō
మరియు మంచిని అబద్ధమని తిరస్కరిస్తాడో
సత్పరిణామాన్ని త్రోసిపుచ్చాడో

Thai

และปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม
læa pt̩is̄eṭh s̄ìng thī̀ dī ngām
และปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม

Turkish

Ve en guzel sozu yalanladıysa
Ve en güzel sözü yalanladıysa
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve en guzel olanı yalan sayarsa
Ve en güzel olanı yalan sayarsa
Bir de en guzel kelimeyi (tevhidi) inkar ederse
Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse
Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtac saymaz ve en guzel olanı yalanlarsa, ona da gucluge (uzanan yolu cekici kılıp) kolaylastırırız
Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasını kolaylastırırız
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve en guzeli de yalanlarsa
Ve en güzeli de yalanlarsa
Ve iyiyi, guzeli yalanlarsa
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa
Ve en guzel sozu de yalanlarsa
Ve en güzel sözü de yalanlarsa
Ve en guzel olanı yalan sayarsa
Ve en güzel olanı yalan sayarsa
ve o en güzeli yalanlarsa
Ve en guzeli yalanlarsa
Ve en güzeli yalanlarsa
Ve Husna´yı (Allah´ın Zat´ını gormeyi) yalanladı ise
Ve Hüsna´yı (Allah´ın Zat´ını görmeyi) yalanladı ise
ve nihai guzelligi/iyiligi yalanlayana gelince
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince
vekeẕẕebe bilḥusnâ
en guzeli de yalanlarsa
en güzeli de yalanlarsa
O en guzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en guc yola sardırırız
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız
Ve en guzel(soz)u de yalanlarsa
Ve en güzel(söz)ü de yalanlarsa
Ve en guzel olanı da yalan sayarsa
Ve en güzel olanı da yalan sayarsa
Ve guzelligi yalanlarsa
Ve güzelliği yalanlarsa

Twi

Uighur

بېخىللىق قىلىپ (اﷲ نىڭ ساۋابىدىن) ئۆزىنى بىھاجەت ھېسابلىغان، كەلىمە تەۋھىدنى ئىنكار قىلغان ئادەمگە كەلسەك،
بېخىللىق قىلىپ (ئاللاھنىڭ ساۋابىدىن) ئۆزىنى بىھاجەت ھېسابلىغان، كەلىمە تەۋھىدنى ئىنكار قىلغان ئادەمگە كەلسەك[8ـ9]،

Ukrainian

а найкраще вважав брехнею —
Ta disbelieves u svyatomu pysanni
Та disbelieves у святому писанні
a naykrashche vvazhav brekhneyu —
а найкраще вважав брехнею —
a naykrashche vvazhav brekhneyu
а найкраще вважав брехнею

Urdu

اور بھلائی کو جھٹلایا
اور نیک بات کو جھٹلایا
اور نیک بات کو جھوٹ سمجھا
اور جھوٹ جانا بھلی بات کو
اور اچھی بات کو جھٹلایا۔
Aur nek baat ki takzeeb ki
اور نیک بات کی تکذیب کی
اور اچھی بات کو جھٹلایا
اور اس نے (یوں) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کو جھٹلایا
اور سب سے اچھی بات کو جھٹلایا۔
اور نیکی کو جھٹلایا ہے

Uzbek

Ва гўзални ёлғонга чиқарса
Ҳамда гўзал оқибатни (яъни, Аллоҳ ваъда қилган жаннатни) ёлғон деса
Ва гўзал(сўз)ни ёлғонга чиқарса

Vietnamese

Và phủ nhận cái Tốt

Xhosa

Yau

Ni kanila yambone nnope (yaakajiile kuipata akatole)
Ni kanila yambone nnope (yaakajiile kuipata akatole)

Yoruba

(tí) ó tún pe ẹ̀san rere ní irọ́

Zulu