Achinese
Lom geupeubeuna peue nyang peurintah Balasan nyang got pih geupeucaya
Afar
Kaadu maqaaney (jannat kinnuk) yalli meqe marah massoyse nummaysek
Afrikaans
en die goeie aanvaar
Albanian
Edhe e deshmon me te bukuren
Edhe e dëshmon më të bukurën
dhe i cili deshmon (verteton) ate qe eshte me e bukur (besimin)
dhe i cili dëshmon (vërteton) atë që është më e bukur (besimin)
dhe deshmon per vertetesine e me te bukures (besimit)
dhe dëshmon për vërtetësinë e më të bukurës (besimit)
Dhe verteton bindshem per me te miren
Dhe vërteton bindshëm për më të mirën
Dhe verteton bindshem per me te miren
Dhe vërteton bindshëm për më të mirën
Amharic
bemelikamitumi (imineti) yaregaget’e፤
bemelikamītumi (imineti) yaregaget’e፤
በመልካሚቱም (እምነት) ያረጋገጠ፤
Arabic
«وصدَّق بالحسنى» أي بلا إله إلا الله في الموضوعين
famma min badhl min malah watqa allah fi dhlk, wsddaq b"la 'ilh 'iilaa allh" wama dalat elyh, wama trtb ealayha min aljza', fsnrshdh wnwfqh 'iilaa 'asbab alkhayr walslah wnyssir lah amwrh
فأمَّا من بذل من ماله واتقى الله في ذلك، وصدَّق بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنرشده ونوفقه إلى أسباب الخير والصلاح ونيسِّر له أموره
Wasaddaqa bialhusna
Wa saddaqa bil husnaa
Wasaddaqa bilhusna
Wasaddaqa bialhusna
wasaddaqa bil-hus'na
wasaddaqa bil-hus'na
waṣaddaqa bil-ḥus'nā
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَصَدَّقَ بِالۡحُسۡنٜ يٰ
وَصَدَّقَ بِالۡحُسۡنۭيٰ
وَصَدَّقَ بِالۡحُسۡنٰيۙ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَصَدَّقَ بِالۡحُسۡنٰي ٦ﶫ
Wa Saddaqa Bil-Husna
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَيٰ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
وَصَدَّقَ بِالۡحُسۡنٜ يٰ
وَصَدَّقَ بِالۡحُسۡنۭيٰ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
وصدق بالحسنى
وَصَدَّقَ بِالْحُسْن۪يٰ
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ (بِالْحُسْنَى: بِالثَّوَابِ عَلَى أَعْمَالِهِ)
وصدق بالحسنى (بالحسنى: بالثواب على اعماله)
Assamese
arau yi uttama taka satya buli grahana karaile
ārau yi uttama tāka satya buli grahaṇa karailē
আৰু যি উত্তম তাক সত্য বুলি গ্ৰহণ কৰিলে
Azerbaijani
və ən gozəl olanı (lə ilahə illəllahı) təsdiq edirsə
və ən gözəl olanı (lə ilahə illəllahı) təsdiq edirsə
və ən gozəl olan “lə ilahə illəllah” kəlməsini təsdiq edirsə
və ən gözəl olan “lə ilahə illəllah” kəlməsini təsdiq edirsə
Və ən gozəl sozu (la ilahə illallah kəlməsini) təsdiq etsə
Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) təsdiq etsə
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߊߛߙߋߦߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߊߛߙߋߦߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߊߛߙߋߦߊ߫
Bengali
ebam ya uttama ta satya bale grahana karale
ēbaṁ yā uttama tā satya balē grahaṇa karalē
এবং যা উত্তম তা সত্য বলে গ্ৰহণ করলে
ebam uttama bisayake satya mane kare
ēbaṁ uttama biṣaẏakē satya manē karē
এবং উত্তম বিষয়কে সত্য মনে করে
ebam susthu-sundara bisaye satyanistha thake
ēbaṁ suṣṭhu-sundara biṣaẏē satyaniṣṭha thākē
এবং সুষ্ঠু-সুন্দর বিষয়ে সত্যনিষ্ঠ থাকে
Berber
di tezdeg iumen
di tezdeg iumen
Bosnian
i ono najljepse smatra istinitim –
i ono najljepše smatra istinitim –
i ono najljepse smatra istinitim
i ono najljepše smatra istinitim
i ono najljepse smatra istinitim
i ono najljepše smatra istinitim
I povjeruje u najbolje
I povjeruje u najbolje
WE SEDDEKA BIL-HUSNA
i ono najljepse smatra istinitim
i ono najljepše smatra istinitim
Bulgarian
i vyarva v Nai-prekrasnoto
i vyarva v Naĭ-prekrasnoto
и вярва в Най-прекрасното
Burmese
ထို့ပြင် (ယုံကြည်မှု၊ လုပ်ရပ်၊ အပြုအမူအပြောအဆိုနှင့်ဆုလဒ်ရယူရာတွင် အရှင်မြတ်က အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူကြောင်းကို နှလုံးသွင်းလျက်) အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုမူကျင့်ကြံခြင်းဖြင့် (အရှင်မြတ်အား ယုံကြည်ခြင်းကို အခိုင်အမာပြောဆိုထောက်ခံ၏။)
၅၊၆၊၇။ ထို့ကြောင့်အကြင်သူသည် ပေးကမ်းအံ့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အမှုတော်ကို ကျေပွန်အံ့၊ ကောင်းမှု၌ အကြွင်းမဲ့ ယုံကြည်အံ့၊ ထိုသူအတွက် ငါသည် သုခလမ်းကို အမှန်လွယ်ကူချောမောစေတော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုလူသည် ကောင်းမြတ်သောအရာကို ဟုတ်မှန်သည်ဟု ယုံကြည်လက်ခံလေ၏။
ထို့ပြင် သူသည် ကောင်းသည် ###၁ ကို ဟုတ်မှန်ကြောင်းထောက်ခံယုံကြည်သည်။
Catalan
i creu en el mes bell
i creu en el més bell
Chichewa
Ndipo amakhulupirira pochita zinthu zabwino
“Ndikumavomereza zinthu zabwino; (komwe kuli kukhulupirira Allah mwanzeru)
Chinese(simplified)
qie chengren zhi shan zhe,
qiě chéngrèn zhì shàn zhě,
且承认至善者,
bing quexin zhi shan zhe,
bìng quèxìn zhì shàn zhě,
并确信至善者,
qie chengren zhi shan zhe
qiě chéngrèn zhì shàn zhě
且承认至善者,
Chinese(traditional)
qie chengren zhi shan zhe
qiě chéngrèn zhì shàn zhě
且承认至善者,
qie chengren zhi shan zhe,
qiě chéngrèn zhì shàn zhě,
且承認至善者,
Croatian
I povjeruje u najbolje
I povjeruje u najbolje
Czech
a viru dava tomu nejkrassimu
a víru dává tomu nejkraššímu
A udrovat bible
A udrovat bible
a za pravdivou nejkrasnejsi odmenu pokladal
a za pravdivou nejkrásnější odměnu pokládal
Dagbani
Ka ti yɛlimaŋli ni yɛltɔɣa suŋ (Laa’ilaaha illallahu)
Danish
Og upholds scripture
En het goede aanvaardt
Dari
و شریعت نیک (و آسان) را تصدیق کرد
Divehi
(ފަހެ) މުދަލުން (ހޭދަކޮށް) اللَّه އަށް (تقوى ވެރިވެ، އަދި އެންމެ ހެޔޮބަސް ތެދުކުރިމީހާ ދަންނާށެވެ)
Dutch
en aan het allermooiste gelooft
En de waarheid van het geloof belijdt, dat het uitnemendst is
En in de goede beloning (het Paradijs) gelooft
En het goede aanvaardt
English
who testifies to goodness––
and believes in the best (deed)
And (in all sincerity) testifies to the best
And testifieth to the Good
and affirmed the Truth of goodness
And affirms goodness
and confirms the Good
and confirms the reward most fair
And testifies to the best
and confirms the goodness
and confirms the best promise
and confirms the best promise
And affirms the best (in creed, action, and the reward to be given)
And solemnly believes in deeds imprinted with wisdom and piety and that the\ end crowns the deed
and testified to the best (law in Al-Kitab by adopting it)
and established the fairer as true
And believes in (basic) goodness (and morality)
And believes in the best
and testifies to goodness
and professeth the truth of that faith which is most excellent
And believes in goodness
And yieldeth assent to the Good
And gave charity/confirmed with the best/most beautiful
and affirmed the Truth of goodness
and accepted that which was best
and accepted that which was best
And accepts the best
And stood firmly by what was good and right
And believeth in goodness
and believes in the best (religion)
and believes in the truth of the ultimate good
And sincerely (believes) in the fairest (reward)
for those who spend for the cause of God
And believes in Al-Husna
and believes in the best (religion)
and ˹firmly˺ believes in the finest reward
and ˹firmly˺ believes in the finest reward
and believes in goodness
and truly believes in the best reward
and believes in goodness
And believes in Al-Husna
And makes his life a manifest image of benevolence
And (in all sincerity) accepts and follows the best—
And confirms goodness
And confirms goodness
and acts charitably in the finest manner
And trusts in goodness
And trusts in goodness
and attests to what is most beautiful
And believes in the best [reward]
and believes in the truth of what is right
And (in all sincerity) testifies to the best
Esperanto
Kaj upholds scripture
Filipino
At (buong katapatan) na nananampalataya sa Al-Husna (ang Pinakamainam, alalaong baga, isang gantimpala mula kay Allah, na si Allah ang magbabayad sa anumang kanyang ginugol tungo sa Kapakanan ni Allah o maggagawad sa kanya ng Paraiso)
at nagpatotoo sa pinakamaganda
Finnish
seka rakastaa hyvaa
sekä rakastaa hyvää
French
Qui croit en la meilleure des recompenses
Qui croit en la meilleure des récompenses
et declare veridique la plus belle recompense
et déclare véridique la plus belle récompense
et declare veridique la plus belle recompense
et déclare véridique la plus belle récompense
dans l’espoir d’obtenir la recompense de l’au-dela
dans l’espoir d’obtenir la récompense de l’au-delà
qui croit a la recompense supreme
qui croit à la récompense suprême
Fulah
O goonɗini baraaji golle mum
Ganda
Nakkiriza e birungi. (ebiva mu kukkiriza Katonda)
German
und an das Beste glaubt
und an das Beste glaubt
Und das Allerbeste fur wahr halt
Und das Allerbeste für wahr hält
und das Schone (Dschanna) fur wahrhaftig hielt
und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt
und das Beste fur wahr halt
und das Beste für wahr hält
und das Beste fur wahr halt
und das Beste für wahr hält
Gujarati
ane sadavatoni prsthi karato rahase
anē sadavātōnī pr̥ṣṭhi karatō rahaśē
અને સદવાતોની પૃષ્ઠિ કરતો રહશે
Hausa
Kuma ya gaskata kalma* mai kyawo
Kuma ya gaskata kalma* mai kyãwo
Kuma ya gaskata kalma mai kyawo
Kuma ya gaskata kalma mai kyãwo
Hebrew
ומאמין בגמול
ומאמין בגמול
Hindi
aur bhalee baat kee pooshti karata raha
और भली बात की पूष्टि करता रहा
aur achchhee cheez kee pushti kee
और अच्छी चीज़ की पुष्टि की
to ham usake lie raahat va aasaanee
तो हम उसके लिए राहत व आसानी
Hungarian
Es igaznak tartja a Legjobbat
És igaznak tartja a Legjobbat
Indonesian
dan membenarkan (adanya pahala) yang terbaik (surga)
(Dan membenarkan perkara yang baik) yaitu makna yang terkandung di dalam lafal Laa Ilaaha Illallaah yang artinya tiada Tuhan selain Allah. Dengan kata lain, bahwa infak di jalan Allah yang dilakukannya dan bertakwa kepada-Nya yang dijalankannya itu tiada lain berangkat dari keimanannya kepada kalimat Laa Ilaaha Illallaah
dan membenarkan adanya pahala yang terbaik (surga)
Orang yang mengeluarkan hartanya di jalan Allah dan takut kepada Tuhannya sehingga menghindari melakukan segala sesuatu yang diharamkan-Nya, serta meyakini adanya hal-hal yang baik--yaitu beriman kepada Allah berdasarkan keyakinan--maka Kami akan menyiapkan untuknya jalan yang mengantarkannya kepada kemudahan dan ketenangan dengan mengarahkannya kepada jalan kebaikan
Dan membenarkan (adanya pahala) yang terbaik (surga)
dan membenarkan (adanya pahala) yang terbaik (surga)
Iranun
Go tiyanto niyan so mapiya
Italian
e avra attestato la verita della cosa piu bella
e avrà attestato la verità della cosa più bella
Japanese
mata shizen o jissho suru mono ni wa
mata shizen o jisshō suru mono ni wa
また至善を実証する者には,
Javanese
Lan benerake kang becik
Lan benerake kang becik
Kannada
mattu olitannu samarthisidavanu –
mattu oḷitannu samarthisidavanu –
ಮತ್ತು ಒಳಿತನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದವನು –
Kazakh
Jaqsılıqtı durıs dep bilse
Jaqsılıqtı durıs dep bilse
Жақсылықты дұрыс деп білсе
ari en jaqsını sın dep bilse
äri eñ jaqsını şın dep bilse
әрі ең жақсыны шын деп білсе
Kendayan
Man manaram (adanya pahala) nang tabaik (saruga)
Khmer
haeyning mean chomnue leu kar tabasnang la noh
ហើយនិងមានជំនឿលើការតបស្នងល្អនោះ
Kinyarwanda
Kandi akizera icyiza (Ijuru)
Kandi akizera icyiza (Ijuru)
Kirghiz
jana jaksılıktı (Islamdı) tastıktasa —
jana jakşılıktı (İslamdı) tastıktasa —
жана жакшылыкты (Исламды) тастыктаса —
Korean
jinlileul jeung-eonhaneun jaleul wihae
진리를 증언하는 자를 위해
jinlileul jeung-eonhaneun jaleul wihae
진리를 증언하는 자를 위해
Kurdish
بڕوای بتهوی به پاداشتی چاک و بهنرخی خوایی ههیه
وە بڕوای ببێت بەوەی زۆرچاکە بە(لا إلە إلا اللە) یان بە (بەھەشت)
Kurmanji
U (perestine) qenc ji bike u rast bi derine
Û (perestîne) qenc jî bike û rast bi dêrîne
Latin
Ac upholds scripture
Lingala
Mpe andimi na bosôló ya lifuti (lola)
Luyia
Mana nakhola kali amalayi
Macedonian
и тоа најубавото што го смета за вистинито
i koj najubavoto go smeta za VISTINSKO
i koj najubavoto go smeta za VISTINSKO
и кој најубавото го смета за ВИСТИНСКО
Malay
Serta ia mengakui dengan yakin akan perkara yang baik
Malayalam
erravum uttamamayatine satyappetuttukayum ceytuvea
ēṟṟavuṁ uttamamāyatine satyappeṭuttukayuṁ ceytuvēā
ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തുവോ
erravum uttamamayatine satyappetuttukayum ceytuvea
ēṟṟavuṁ uttamamāyatine satyappeṭuttukayuṁ ceytuvēā
ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തുവോ
atyuttamamayatine satyappetuttukayum ceyyunnuvea
atyuttamamāyatine satyappeṭuttukayuṁ ceyyunnuvēā
അത്യുത്തമമായതിനെ സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നുവോ
Maltese
ujemmen fl-aħjar (ħlas fil-Genna)
ujemmen fl-aħjar (ħlas fil-Ġenna)
Maranao
Go tiyanto niyan so mapiya
Marathi
Ani bhala'ipurna gostice satya-samarthana karita rahila
Āṇi bhalā'īpūrṇa gōṣṭīcē satya-samarthana karīta rāhilā
६. आणि भलाईपूर्ण गोष्टीचे सत्य-समर्थन करीत राहिला
Nepali
Ra ramro kurako pusti gardaigaryo
Ra rāmrō kurākō puṣṭi gardaigaryō
र राम्रो कुराको पुष्टि गर्दैगर्यो ।
Norwegian
og tror pa det beste
og tror på det beste
Oromo
Islaamummaas dhugoomse
Panjabi
Ate usa ne bhala'i nu saca mani'a
Atē usa nē bhalā'ī nū saca mani'ā
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਭਲਾਈ ਨੂੰ ਸੱਚ ਮੰਨਿਆ।
Persian
و آن بهترين را تصديق كرد،
و [وعدهى] نيكو را باور داشت
و [وعده] بهشت را استوار داشت
و (سخنان) نیک را تصدیق کرد
و وعده نیکوتر را [که وعده خدا نسبت به پاداش انفاق و پرهیزکاری است] باور کرد؛
و [وعدۀ الله و سخنان] نیک را تصدیق کند،
و به نیکویی (یعنی به نعیم آخرت با هر خیر و سعادت که در قرآن بیان شده) تصدیق کرد
تصدیق به نکوکاری کرد
و [پاداش] نيكوتر را تصديق كرد،
و به نیکوترین زندگی تصدیق کرد،
و پاداش نیک [روز جزا] را تصدیق کرد،
و به پاداش خوب (خدا در این سرا، و خوبتر خدا در آن سرا) ایمان و باور داشته باشد
و جزای نیک (الهی) را تصدیق کند،
و آن [وعده] نيكو- پاداش اخروى- را باور داشت و راست انگاشت
و (سخنان) نیک را تصدیق کرد
Polish
I uznaje za prawde nagrode najpiekniejsza
I uznaje za prawdę nagrodę najpiękniejszą
Portuguese
E confirma a mais bela Verdade
E confirma a mais bela Verdade
E cre no melhor
E crê no melhor
Pushto
او د ډېرې ښكلې كلمې تصدیق كوي
او د ډېرې ښكلې كلمې تصدیق كوي
Romanian
celui care socoate adevarata prea-frumoasa rasplata
celui care socoate adevărată prea-frumoasa răsplată
Si upholds scriere
ªi crede in rasplata cea frumoasa
ªi crede în rãsplata cea frumoasã
Rundi
N’ukwemera ijambo ryiza
Russian
celui care socoate adevarata prea-frumoasa rasplata
и признал истинность прекраснейшего [признал Аллаха как единственного бога и поверил в Его обещание о том, что Он многократно вернет потраченное человеком на добрые дела, которые были совершены только ради Его довольства], –
kto priznaval nailuchsheye (svidetel'stvo yedinobozhiya ili Ray)
кто признавал наилучшее (свидетельство единобожия или Рай)
I priznayet istinu luchshego
И признает истину лучшего
i schital istinoy prekrasneysheye
и считал истиной прекраснейшее
kto priznaval nailuchsheye [slovo]
кто признавал наилучшее [слово]
i s iskrennim ubezhdeniyem uveroval v Nego
и с искренним убеждением уверовал в Него
I prinyal (Otkroveniye Yego)
И принял (Откровение Его)
Serbian
и оно најлепше сматра истинитим
Shona
Uye achitenda mune zvakanaka (Laa ilaaha illallaah – Hakuna ane kodzero yokunamatwa kunze kwaAllah; kana kuti mubairo kubva kuna Allah)
Sindhi
۽ چڱائي کي سچ ڄاتائين
Sinhala
(mema dharmayehi æti) honda karanavanda (honda yayi) satyaya kara tabanneda
(mema dharmayehi æti) hon̆da kāraṇāvanda (hon̆da yayi) satyaya kara tabannēda
(මෙම ධර්මයෙහි ඇති) හොඳ කාරණාවන්ද (හොඳ යයි) සත්යය කර තබන්නේද
yahapata gena saksat kala keneku vu kali
yahapata gena sākṣāt kaḷa keneku vū kalī
යහපත ගෙන සාක්ෂාත් කළ කෙනෙකු වූ කලී
Slovak
A upholds scripture
Somali
Oo rumeeya Tan aad u fiican (Jannada)
Rumeeyana tii wanaaga badnayd (ciwal)
Rumeeyana tii wanaaga badnayd
Sotho
Le ho lumela ho se lokileng
Spanish
Y crea en lo mas sublime [que no hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Allah]
Y crea en lo más sublime [que no hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Allah]
y crea en lo mas sublime
y crea en lo más sublime
y crea en lo mas sublime
y crea en lo más sublime
y cree en lo mas bello
y cree en lo más bello
y cree en la verdad del supremo bien
y cree en la verdad del supremo bien
y crea en los valores mas sublimes
y crea en los valores más sublimes
y crea en la buena promesa
y crea en la buena promesa
Swahili
akaamini «Lā Ilāha Illā Allāh» na yanayotakiwa na Imani hiyo na akaamini malipo yanayofungamana nayo
Na akaliwafiki lilio jema
Swedish
och som tror pa det hogsta goda
och som tror på det högsta goda
Tajik
va on ʙehtarinro tasdiq kard (kalimai tajiʙaro)
va on ʙehtarinro tasdiq kard (kalimai tajiʙaro)
ва он беҳтаринро тасдиқ кард (калимаи тайибаро)
va oini nekro (kalimai tajiʙaro) tasdiq kard
va oini nekro (kalimai tajiʙaro) tasdiq kard
ва оини некро (калимаи тайибаро) тасдиқ кард
Va [va'dai Alloh taolo va suxanoni] nekro tasdiq kard
Va [va'dai Alloh taolo va suxanoni] nekro tasdiq kard
Ва [ваъдаи Аллоҳ таоло ва суханони] некро тасдиқ кард
Tamil
(inta markkattilulla) nalla kariyankalaiyum (nallatenre) unmaiyakki vaikkiraro
(inta mārkkattiluḷḷa) nalla kāriyaṅkaḷaiyum (nallateṉṟē) uṇmaiyākki vaikkiṟārō
(இந்த மார்க்கத்திலுள்ள) நல்ல காரியங்களையும் (நல்லதென்றே) உண்மையாக்கி வைக்கிறாரோ
nallavarrai (avai nallavaiyenru) unmaiyakkukinraro
nallavaṟṟai (avai nallavaiyeṉṟu) uṇmaiyākkukiṉṟārō
நல்லவற்றை (அவை நல்லவையென்று) உண்மையாக்குகின்றாரோ
Tatar
Һәм Аллаһуның берлеген, Исламның хаклыгын вә Коръәннең һәм пәйгамбәрнең хаклыгын тәсъдыйк кылса
Telugu
mariyu mancini nam'mutado
mariyu man̄cini nam'mutāḍō
మరియు మంచిని నమ్ముతాడో
ఇంకా సత్పరిణామాన్ని సత్యమని ధృవపరిచాడో
Thai
læa cheux man nı sing thi di
læa cheụ̄̀x mạ̀n nı s̄ìng thī̀ dī
และเชื่อมั่นในสิ่งที่ดี
læa cheux man nı sing thi di
læa cheụ̄̀x mạ̀n nı s̄ìng thī̀ dī
และเชื่อมั่นในสิ่งที่ดี
Turkish
Ve en guzel sozu gerceklediyse
Ve en güzel sözü gerçeklediyse
Ve en guzeli de tasdik ederse
Ve en güzeli de tasdik ederse
Ve en guzel olanı dogrularsa
Ve en güzel olanı doğrularsa
O en guzel kelimeyi, (La ilahe IllAllah sozunu) tasdik ederse
O en güzel kelimeyi, (Lâ ilahe İllAllah sözünü) tasdik ederse
Artık kim (Allah icin) verir ve (kotuluklerden) sakınır, en guzel olanı dogrularsa, biz onu, kolayını kolaylastırıp basarılı kılarız
Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız
Elinde bulunandan verenin, Allah'a karsı gelmekten sakınanın, en guzel soz olan Allah'ın birligini dogrulayanın islerini kolaylastırırız
Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız
Ve en guzel olani dogrularsa
Ve en güzel olani dogrularsa
Ve en guzeli de tasdik ederse
Ve en güzeli de tasdik ederse
Ve iyiyi, guzeli dogrularsa
Ve iyiyi, güzeli doğrularsa
Ve en guzel olanı dogrularsa
Ve en güzel olanı doğrularsa
ve en guzeli dogrularsa
ve en güzeli doğrularsa
Ve en guzel olanı dogrularsa
Ve en güzel olanı doğrularsa
ve en guzel sozu dogrularsa
ve en güzel sözü doğrularsa
Ve en guzel olanı dogrularsa
Ve en güzel olanı doğrularsa
o en guzeli de tasdıyk ederse
o en güzeli de tasdıyk ederse
En guzeli de tasdik ederse
En güzeli de tasdik ederse
Ve Husna´yı (Allah´ın Zat´ını gormeyi) tasdik etti ise
Ve Hüsna´yı (Allah´ın Zat´ını görmeyi) tasdik etti ise
Ve saddeka bilhusna
Ve saddeka bilhusna
Ve saddeka bil husna
Ve saddeka bil husnâ
ve nihai guzelligin/iyiligin gercekligine inanırsa
ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa
vesaddeka bilhusna
veṣaddeḳa bilḥusnâ
en guzeli de tasdik ederse
en güzeli de tasdik ederse
En guzeli tasdik ederse
En güzeli tasdik ederse
En guzeli tasdik ederse
En güzeli tasdik ederse
O en guzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi
Ve en guzel(soz)u dogrularsa
Ve en güzel(söz)ü doğrularsa
Ve en guzel olanı dogrularsa
Ve en güzel olanı doğrularsa
En guzel sozu (kelime-i tevhidi) tasdik ederse
En güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse
Ve guzeli dogrularsa
Ve güzeli doğrularsa
Ve guzeli dogrularsa
Ve güzeli doğrularsa
Ve guzeli dogrularsa
Ve güzeli doğrularsa
Twi
Na ͻbεgye papa no (anaa) deε εyε no adie no
Uighur
(پۇل - مېلىنى اﷲ نىڭ رازىلىقى ئۈچۈن) سەرپ قىلغان، تەقۋادارلىق قىلغان، (كەلىمە تەۋھىدنى) تەستىق قىلغان ئادەمگە كەلسەك،
(پۇل ـ مېلىنى ئاللاھنىڭ رازىلىقى ئۈچۈن) سەرپ قىلغان، تەقۋادارلىق قىلغان، (كەلىمە تەۋھىدنى) تەستىق قىلغان ئادەمگە كەلسەك[5ـ6]،
Ukrainian
і визнавав найкраще —
Ta upholds svyate pysannya
Та upholds святе писання
i vyznavav naykrashche —
і визнавав найкраще —
i vyznavav naykrashche
і визнавав найкраще
Urdu
Aur bhalayi ko sach mana
اور بھلائی کو سچ مانا
اورنیک بات کی تصدیق کی
اور نیک بات کو سچ جانا
اور سچ جانا بھلی بات کو
اور اچھی بات (اسلام) کی تصدیق کی۔
Aur nek baat ki tasdeq kerta rahega
اور نیک بات کی تصدیق کرتا رہے گا
aur nek baath ki tasdeeq karta rahega
اور (جس نے) اچھی بات کی تصدیق کی
اور اس نے (اِنفاق و تقوٰی کے ذریعے) اچھائی (یعنی دینِ حق اور آخرت) کی تصدیق کی
اور سب سے اچھی بات کو دل سے مانا۔
اور نیکی کی تصدیق کی
Uzbek
Ва гўзални тасдиқ қилса
Ҳамда гўзал оқибатни (яъни, жаннат бор эканини) тасдиқ этса
Ва гўзал(сўз)ни тасдиқ қилса
Vietnamese
Va tin noi cai Tot
Và tin nơi cái Tốt
Va luon tin vao đieu thien tot
Và luôn tin vào điều thiện tốt
Xhosa
Akholelwe kokulungileyo (kuAllâh)
Yau
Ni kulupilila yambone nnope (yatakalipidwe ligongo lyakutola)
Ni kulupilila yambone nnope (yatakalipidwe ligongo lyakutola)
Yoruba
(ti) o tun pe esan rere ni ododo
(tí) ó tún pe ẹ̀san rere ní òdodo
Zulu
Futhi akholelwe kokuhle kakhulu