Achinese

Soe nyang takwa teuma meutuah Ureueng nyan han toe deungon nuraka

Afar

Afrikaans

Maar die regverdige sal ver daarvandaan bly

Albanian

Do te jete larg tij ai i cili ruhet
Do të jetë larg tij ai i cili ruhet
e do te jete larg nga ai (zjarri), ai qe i druan Perendise
e do të jetë larg nga ai (zjarri), ai që i druan Perëndisë
E do te mbahet larg tij (zjarrit) me i devotshmi (qe ruhet nga gjynahet)
E do të mbahet larg tij (zjarrit) më i devotshmi (që ruhet nga gjynahet)
Ndersa ai qe eshte me i devotshem do te jete larg tij
Ndërsa ai që është më i devotshëm do të jetë larg tij
Ndersa ai qe eshte me i devotshem do te jete larg tij
Ndërsa ai që është më i devotshëm do të jetë larg tij

Amharic

alahini bet’ami feriwimi be’irigit’i yirik’atali፡፡
ālahini bet’ami ferīwimi be’irigit’i yirik’atali፡፡
አላህን በጣም ፈሪውም በእርግጥ ይርቃታል፡፡

Arabic

«وسيجنبها» يبعد عنها «الأتقى» بمعنى التقي
wsyuzhzah eanha shadid altqwa, aldhy ybdhl malah abtigha' almazid min alkhyr. walays 'iinfaquh dhak mkafat liman asda 'iilayh merwfa, lknh ybtghy bdhlk wajh rabih al'aelaa wrdah, walasawf yetyh allah fi aljanat ma yardaa bh
وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به
وَسَیُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا اَ۬لۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا اَ۬لۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا الۡاَتۡقَيۙ‏
وَسَیُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا الۡاَتۡقَي ١٧ﶫ
وَسَيُجَنَّبُهَا اَ۬لْأَتْقَي
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا اَ۬لۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا اَ۬لۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
وَسَيُجَنَّبُهَا اَ۬لَاتْقَي
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى (وَسَيُجَنَّبُهَا: سَيُبْعَدُ عَنْهَا)
وسيجنبها الاتقى (وسيجنبها: سيبعد عنها)

Assamese

Arau iyara paraa duraaita rakha ha’ba parama muttakbi byaktika
Ārau iẏāra paraā duraaita rakhā ha’ba parama muttākbī byaktika
আৰু ইয়াৰ পৰা দুৰৈত ৰখা হ’ব পৰম মুত্তাক্বী ব্যক্তিক

Azerbaijani

Allahdan ən cox qorxan isə o Oddan uzaqlasdırılar
Allahdan ən çox qorxan isə o Oddan uzaqlaşdırılar
Allahdan ən cox qorxan isə o Od­dan uzaqlasdırılar
Allahdan ən çox qorxan isə o Od­dan uzaqlaşdırılar
Allahdan qorxub pis əməllərdən cəkinən isə ondan uzaqlasdırılar (nicat tapar)
Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinən isə ondan uzaqlaşdırılar (nicat tapar)

Bambara

ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߊߟߓߊ ߟߋ߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߡߊߕߊ߯ ߊ߬ ߟߊ߫
ߛߋߚߋ߫ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߊߟߓߊ ߘߌߣߊ߬ ߡߊߓߐ߫ ߊ߬ ߟߊ߫
ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߊߟߓߊ ߟߋ߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߡߊߕߊ߯ ߊ߬ ߟߊ߫

Bengali

Ara ta theke dure rakha habe parama muttakike
Āra tā thēkē dūrē rākhā habē parama muttākīkē
আর তা থেকে দূরে রাখা হবে পরম মুত্তাকীকে
E theke dure rakha habe khodabhiru byaktike
Ē thēkē dūrē rākhā habē khōdābhīru byaktikē
এ থেকে দূরে রাখা হবে খোদাভীরু ব্যক্তিকে
Ara era theke alabat dure rakha habe take ye parama dharmabhiru
Āra ēra thēkē ālabaṯ dūrē rākhā habē tākē yē parama dharmabhīru
আর এর থেকে আলবৎ দূরে রাখা হবে তাকে যে পরম ধর্মভীরু

Berber

A p swexxoen i win ipeezziben mavi
A p swexxôen i win ipêezziben mavi

Bosnian

a od nje ce daleko biti onaj koji se bude Allaha bojao
a od nje će daleko biti onaj koji se bude Allaha bojao
a od nje ce daleko biti onaj koji se bude Allaha bojao
a od nje će daleko biti onaj koji se bude Allaha bojao
a od nje ce odstranjen biti onaj najbogobojazniji
a od nje će odstranjen biti onaj najbogobojazniji
A odstranice se od nje najbogobojazniji
A odstraniće se od nje najbogobojazniji
WE SEJUXHENNEBUHAL-’ETKA
a od nje ce odstranjen biti onaj najbogobojazniji
a od nje će odstranjen biti onaj najbogobojazniji

Bulgarian

I shte bude predpazen ot nego bogoboyazliviyat
I shte bŭde predpazen ot nego bogoboyazliviyat
И ще бъде предпазен от него богобоязливият

Burmese

သို့ရာတွင် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား) အလွန်ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၍ မနာခံဖီဆန်မှုမှ အလှမ်းဝေးသောသူ (ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ပြုမူကျင့်ကြံ၍ ဘဝဆောက်တည်သူ) သည်ကား ယင်း (ငရဲမီး) မှ ဖယ်ရှားရှောင်ဝေးစေခြင်းခံရပေလိမ့်မည်။
၁၇။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကြည်ညိုကြောက်ရွံ့ရိုကျိုးသူမှာကား ထိုမီးမှ ကောင်းစွာဝေးလံရမည်။
သို့ရာတွင် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား) အလွန်ကြောက်ရွံ့ရိုသေ ခန့်ညားသောသူမှာမူကား ထို(ငရဲ) မီးမှကင်းဝေးစေခြင်း ကိုခံရပေမည်။
ထို့ပြင် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား)အလွန်‌ကြောက်ရွံ့သူကမူ မကြာမီ ထိုငရဲမီးမှ ကယ်တင်ခြင်း (ကင်း‌ဝေး‌စေခြင်း) ခံရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

mentres que l´evitara el temoros
mentres que l´evitarà el temorós

Chichewa

Koma anthu onse olungama, adzatalikirana nawo
“Koma yemwe akuopa Allah kwambiri akatalikitsidwa ndi Moto

Chinese(simplified)

Jingwei zhe, de mian yu huoxing.
Jìngwèi zhě, dé miǎn yú huǒxíng.
敬畏者,得免於火刑。
Jingwei zhe jiang yuanli ta [ranshao de liehuo],
Jìngwèi zhě jiāng yuǎnlí tā [ránshāo de lièhuǒ],
敬畏者将远离它[燃烧的烈火],
Jingwei zhe, de mian yu huoxing
Jìngwèi zhě, dé miǎn yú huǒxíng
敬畏者,得免于火刑。

Chinese(traditional)

Jìngwèi zhě, dé miǎn yú huǒxíng
Jingwei zhe, de mian yu huoxing.
Jìngwèi zhě, dé miǎn yú huǒxíng.
敬畏者,得免於火刑。

Croatian

A odstranice se od nje najbogobojazniji
A odstraniće se od nje najbogobojazniji

Czech

vsak vzdalen od neho bude bohabojny
však vzdálen od něho bude bohabojný
Zabranit to jsem a spravedlivy
Zabránit to jsem a spravedlivý
Vsak vzdalen bude od neho bohabojny
Však vzdálen bude od něho bohabojný

Dagbani

Yaha! Ni baalim, ninvuɣu so ŋun zɔri Naawuni (ti toondana Abubakar) ni niŋ li katiŋa

Danish

Undladende det være de righteous
Maar de rechtvaardige zal ver daarvan verwijderd worden

Dari

و پرهیزگارترین (انسان‌ها) از آن دور داشته خواهد شد

Divehi

އަދި تقوى ވެރިކަން ބޮޑުމީހާ، އެ ނަރަކަޔާ ދުރުކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

Maar de godvrezende zal daarvan ver gehouden worden
Maar hij die zich gestreng (voor afgoderij en weêrspannigheid) in acht neemt, dien zullen wij ver van daar voeren
Maar degenen die (Allah) vrezen zal daar ver van gehouden worden
Maar de rechtvaardige zal ver daarvan verwijderd worden

English

The most pious one will be spared this––
But the pious will be far removed from it (hell)
But those most devoted to Allah shall be removed far from it
And avoid it shall the most pious
But the God-fearing shall be kept away from it
But save him who fears
Those with most taqwa will be far removed from it
and from which the most godfearing shall be removed
But those most devote will be removed far from it
And the more cautious (of God) are going to be kept away from it
The Godwary [person] will be spared of that
The Godwary shall be spared it
And far removed from it (the Fire) will be he who keeps farthest away from disobedience to God in greater reverence for Him and piety
But saved from it will be the one who entertains the profound reverence dutiful to Allah and carries his reverence to Allah from contemplation to reality
And soon — Al-Atqa shall be kept away from it —
But the devout will be caused to turn aside from it
Far removed from it, would be the righteous one
But the pious shall be kept away from it
But the pious shall be kept away from it
But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same
But the pious shall be kept away from it
But the God-fearing shall escape it
And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it
But the God-fearing shall be kept away from it
And one who guards (against evil) will be saved from it
And one who guards (against evil) will be saved from it
And away from it shall be kept the one who guards most (against evil)
And, he will be distanced from it [Fire] who fears Allah
Far removed from it will be the righteous
And saved from it will be the most God-fearing one
For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God
And which the most pious will soon be made to avoid
The pious ones who spend for the cause of God
And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V. 2:2) will be far removed from it (Hell)
And saved from it will be the most God-fearing one
But the righteous will be spared from it—
But the righteous will be spared from it—
But the good man who keeps himself pure by almsgiving shall keep away from it
But the most righteous will be saved from it
But the one who was most mindful of God will be spared
And those with Taqwa will be far removed from it
But far removed from it is he who walks aright
But those most devoted to Allah shall be removed far from it—
But the devout will avoid it
while the most heedful will keep away from it
As for the righteous, he will be spared it
As for the righteous, he will be spared it
And the most reverent shall be removed from it
But the righteous one will avoid it
One who fears God shall be kept away from it
But those most devoted to God shall be removed far from it

Esperanto

Evit gxi est des righteous

Filipino

Datapuwa’t sa Muttaqun (mga matimtiman at matutuwid na tao na lubos na sumasampalataya kay Allah), ay malayo rito (Impiyerno)
Paiiwasin doon ang pinakatagapangilag magkasala

Finnish

Mutta Jumalaa pelkaava pelastuu siita
Mutta Jumalaa pelkäävä pelastuu siitä

French

Il ne sera epargne qu’a l’homme pieux
Il ne sera épargné qu’à l’homme pieux
alors qu’en sera ecarte le pieux
alors qu’en sera écarté le pieux
alors qu'en sera ecarte le pieux
alors qu'en sera écarté le pieux
et dont sera ecarte celui qui, par piete
et dont sera écarté celui qui, par piété
En sera épargné le très pieux

Fulah

Ma woɗɗita ngol ɓurɗo reentaade oon woni Abu Bakri yo welu Alla won e makko

Ganda

So nga oyo asinga okutya Katonda, ajja kugwesambisibwa

German

Geschont von ihm wird derjenige sein, der gottesfurchtig ist
Geschont von ihm wird derjenige sein, der gottesfürchtig ist
Ferngehalten davon wird der Gottesfurchtigste werden
Ferngehalten davon wird der Gottesfürchtigste werden
Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten
Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfurchtigste werden
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfurchtigste werden
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden

Gujarati

ane tenathi evo vyakti dura rakhavamam avase je khuba ja sanyami hase
anē tēnāthī ēvō vyakti dūra rākhavāmāṁ āvaśē jē khuba ja sanyamī haśē
અને તેનાથી એવો વ્યક્તિ દૂર રાખવામાં આવશે જે ખુબ જ સંયમી હશે

Hausa

Kuma mafi taƙawa* zai nisance ta
Kuma mafi taƙawa* zai nisance ta
Kuma mafi taƙawa zai nisance ta
Kuma mafi taƙawa zai nisance ta

Hebrew

אך, הירא מאללה יוסט ממנה (מהאש)
אך, הירא מאלוהים יוסט ממנה (מהאש)

Hindi

parantu, sanyamee (sadaachaaree) usase bacha liya jaayega
परन्तु, संयमी (सदाचारी) उससे बचा लिया जायेगा।
aur usase bach jaega vah atyant parahezagaar vyakti
और उससे बच जाएगा वह अत्यन्त परहेज़गार व्यक्ति
वह उससे बचा लिया जाएगा

Hungarian

Indonesian

Dan akan dijauhkan darinya (neraka) orang yang paling bertakwa
(Dan kelak akan dijauhkan dari neraka itu) dihindarkan daripadanya (orang yang bertakwa) demikian pula lafal Al-Atqaa, sekalipun menunjukkan makna Tafdhil, tetapi makna yang dimaksud adalah At-Taqiyyu, yakni orang yang bertakwa
Dan kelak akan dijauhkan orang yang paling takwa dari neraka itu
Dan orang yang sangat takut untuk bersikap ingkar dan berbuat maksiat yang menafkahkan hartanya di jalan kebaikan untuk menyucikannya dari kotoran kekikiran akan dijauhkan dari api neraka
Dan akan dijauhkan darinya (neraka) orang yang paling bertakwa
Dan akan dijauhkan darinya (neraka) orang yang paling bertakwa

Iranun

Na phakawatan non so Miyananggila (sa dosa)

Italian

mentre ne sara preservato il timorato
mentre ne sarà preservato il timorato

Japanese

Daga (omo no tame ni) chusei no kagiri o tsukushita mono wa, sorekara sukuwa re
Daga (omo no tame ni) chūsei no kagiri o tsukushita mono wa, sorekara sukuwa re
だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は,それから救われ,

Javanese

Lan bakal diedohake saka wong kang banget anggone anjaga dhirine (saka ing ala)
Lan bakal diedohake saka wong kang banget anggone anjaga dhirine (saka ing ala)

Kannada

allahanu dharma nisthanannu adarinda raksisuvanu
allāhanu dharma niṣṭhanannu adarinda rakṣisuvanu
ಅಲ್ಲಾಹನು ಧರ್ಮ ನಿಷ್ಠನನ್ನು ಅದರಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವನು

Kazakh

Taqwaraq bolgan odan uzaqtastırıladı
Taqwaraq bolğan odan uzaqtastırıladı
Тақуарақ болған одан ұзақтастырылады
Odan taqwalıq etkender / Allahtın jazasınanqorqıp, saqtangandar / gana alıstatıladı
Odan taqwalıq etkender / Allahtıñ jazasınanqorqıp, saqtanğandar / ğana alıstatıladı
Одан тақуалық еткендер / Аллаһтың жазасынанқорқып, сақтанғандар / ғана алыстатылады

Kendayan

Nang akan di jauhatn dari nya (naraka) urakng nang paling batakwa

Khmer

haey ke nung banhchiesa anak del kaotakhlach a l laoh ampi vea( nork)
ហើយគេនឹងបញ្ចៀសអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះអំពីវា(នរក)

Kinyarwanda

Ariko ukora ibikorwa byiza, azawurindwa
Ariko ukora ibikorwa byiza, azawurindwa

Kirghiz

Andan (tozokton) takıbaa kisi ıraak bolot
Andan (tozokton) takıbaa kişi ıraak bolot
Андан (тозоктон) такыбаа киши ыраак болот

Korean

geuleona hananimkke heonsinhaneun janeun geugos-eulobuteo je-oe doegeoneul
그러나 하나님께 헌신하는 자는 그곳으로부터 제외 되거늘
geuleona hananimkke heonsinhaneun janeun geugos-eulobuteo je-oe doegeoneul
그러나 하나님께 헌신하는 자는 그곳으로부터 제외 되거늘

Kurdish

جا خواناس و پارێزکاران له‌و سزاو ناگرو ناخۆشیه دوور ده‌خرێنه‌وه‌
وە لێی دوور دەخرێتەوە (لەو ئاگرە) پارێزکارترین کەس

Kurmanji

Bi rasti ji wi (agiri) merive Xuda pariz te dur xistine
Bi rastî ji wî (agirî) merivê Xuda pariz tê dûr xistinê

Latin

Avoiding it est the righteous

Lingala

Kasi moto ya bobangi Allah akozala mosika na yango

Luyia

Macedonian

А далеку од него ќе биде богобојазниот
Najbogobojazliviot od nego daleku ke bide
Najbogobojazliviot od nego daleku ḱe bide
Најбогобојазливиот од него далеку ќе биде

Malay

Dan (sebaliknya) akan dijauhkan (azab neraka) itu daripada orang yang sungguh bertaqwa

Malayalam

erravum suksmatayulla vyakti atil ninn akarri nirttappetunnatan‌
ēṟṟavuṁ sūkṣmatayuḷḷa vyakti atil ninn akaṟṟi nirttappeṭunnatāṇ‌
ഏറ്റവും സൂക്ഷ്മതയുള്ള വ്യക്തി അതില്‍ നിന്ന് അകറ്റി നിര്‍ത്തപ്പെടുന്നതാണ്‌
erravum suksmatayulla vyakti atil ninn akarri nirttappetunnatan‌
ēṟṟavuṁ sūkṣmatayuḷḷa vyakti atil ninn akaṟṟi nirttappeṭunnatāṇ‌
ഏറ്റവും സൂക്ഷ്മതയുള്ള വ്യക്തി അതില്‍ നിന്ന് അകറ്റി നിര്‍ത്തപ്പെടുന്നതാണ്‌
paramabhaktan atilninn akaṟṟappeṭuṁ
പരമഭക്തന്‍ അതില്‍നിന്ന് അകറ്റപ്പെടും

Maltese

Maranao

Na phakawatan on so miyananggila (sa dosa)

Marathi

Ani ya (agi) pasuna asa manusya dura thevala ja'ila, jo allahace mothe bhaya rakhuna vaganara asela
Āṇi yā (āgī) pāsūna asā manuṣya dūra ṭhēvalā jā'īla, jō allāhacē mōṭhē bhaya rākhūna vāgaṇārā asēla
१७. आणि या (आगी) पासून असा मनुष्य दूर ठेवला जाईल, जो अल्लाहचे मोठे भय राखून वागणारा असेल

Nepali

Ra jo bado sanyami hunecha, tyasala'i tyasabata tada rakhinecha
Ra jō baḍō sanyamī hunēcha, tyasalā'ī tyasabāṭa ṭāḍā rākhinēcha
र जो बडो संयमी हुनेछ, त्यसलाई त्यसबाट टाडा राखिनेछ ।

Norwegian

Men den fromme og gudfryktige skal holdes unna den
Men den fromme og gudfryktige skal holdes unna den

Oromo

Namni Rabbiin sodaatu immoo ishee irraa fageeffamuuf jira

Panjabi

Zi'ada darana vali'am nu usa tom surakhi'ata rakhi'a javega
Zi'ādā ḍarana vāli'āṁ nū usa tōṁ surakhi'ata rakhi'ā jāvēgā
ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

و پرهيزگارترين مردم را از آن دور دارند
زودا كه پرهيزكارترين مردم، از آن دور داشته شود
و تقواپیشه از آن دور داشته خواهد شد
و به‌زودی پرهیزکار‌ترین (مردم) از آن دور داشته می‌شود
و به زودی پرهیزکارترین [مردم] را از آن دور می دارند
و به زودی پرهیزگارترین [مردم] از آن دور نگه داشته می‌شود
و اهل تقوا را از آن آتش دور سازند
و زود است دور شودش پرهیزکارتری‌
و پاك‌رفتارتر[ين مردم‌] از آن دور داشته خواهد شد
و زودا (که) پرهیزگارترین (مکلفان) از آن به شایستگی دور داشته خواهد شد
ولى با تقواترین [مردم] از آن دور داشته خواهد شد
ولیکن پرهیزگارترین (انسانها) از آن (آتش هولناک) به دور داشته خواهد شد
و بزودی با تقواترین مردم از آن دور داشته می‌شود،
و زودا كه آن پرهيزگارتر، از آن
وبزودی پرهیزکار ترین (مردم) از آن دور داشته می شود

Polish

Lecz zostanie odsuniety od niego bogobojny
Lecz zostanie odsunięty od niego bogobojny

Portuguese

E far-se-a evita-lo ao mais piedoso
E far-se-á evitá-lo ao mais piedoso
Contudo, livrar-se-a dele o mais temente a Deus
Contudo, livrar-se-á dele o mais temente a Deus

Pushto

او له ده نه به خامخا لرې ساتلى شي ښه وېرېدونكى
او له ده نه به خامخا لرې ساتلى شي ښه وېرېدونكى

Romanian

Cel mult temator va fi tinut insa deoparte
Cel mult temător va fi ţinut însă deoparte
In vreme ce va fi ferit de el cel evlavios
În vreme ce va fi ferit de el cel evlavios

Rundi

Nuwu gamburukira Imana yiwe y’ukuri azokingirwa nuwo muriro udahera

Russian

Cel mult temator va fi tinut insa deoparte
И будет отдален от него [от Ада] остерегавшийся [тот, кто всецело остерегался неверия и грехов]
Otdalen ot nego budet samyy bogoboyaznennyy
Отдален от него будет самый богобоязненный
Izbavlen budet ot nego bogoboyazlivyy
Избавлен будет от него богобоязливый
Udalen ot nego budet bogoboyaznennyy
Удален от него будет богобоязненный
Spasen budet ot nego (t. ye. ot ognya) bogoboyaznennyy
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный
i ot kotorogo budet spason tot, kto userdno izbegayet neveriya i soversheniya nechestivykh postupkov
и от которого будет спасён тот, кто усердно избегает неверия и совершения нечестивых поступков
No kto strashilsya gneva Boga, Izbavlen budet ot Ognya (navechno)
Но кто страшился гнева Бога, Избавлен будет от Огня (навечно)

Serbian

а од ње ће да буде одстрањен онај најбогобојазнији

Shona

Uye Al-Muttaqoon (vatsvene, vanhu vanotya Allah) vachaiswa kure nawo (moto weGehena)

Sindhi

۽ اُن (باھ) کان انھي وڏي پرھيزگار کي پاسي ڪبو

Sinhala

භය භක්තිකයාම එයින් බේරෙනු ඇත
tavada biya bætimat aya va sæbævinma api mudava gannemu
tavada biya bætimat aya va sæbævinma api mudavā gannemu
තවද බිය බැතිමත් අය ව සැබැවින්ම අපි මුදවා ගන්නෙමු

Slovak

Avoiding it bol the righteous

Somali

Oo waxaa laga fogeyn doonaa (Naarta) kan ka dhowrsada xumaha
Waxaana ka fogaada (galidda naarta) Ruuxii Eeba ka dhawrsada
Waxaana ka fogaada (galidda naarta) Ruuxii Eeba ka dhawrsada

Sotho

Spanish

Y sera apartado de el el piadoso
Y será apartado de él el piadoso
Y sera apartado de el el piadoso
Y será apartado de él el piadoso
el cual evitara quien de veras teme a Dios
el cual evitará quien de veras teme a Dios
Pues se mantendra alejado de el quien sea realmente consciente de Dios
Pues se mantendrá alejado de él quien sea realmente consciente de Dios
Pero el piadoso estara a salvo [de ese fuego]
Pero el piadoso estará a salvo [de ese fuego]
Y se librara de el quien sea mas temeroso
Y se librará de él quien sea más temeroso

Swahili

Na ataepushwa nao mchaji Mwenyezi Mungu sana

Swedish

Men den gudfruktige skall foras langt bort fran denna [Eld]
Men den gudfruktige skall föras långt bort från denna [Eld]

Tajik

Va parhezgortarin mardumro az on dur dorand
Va parhezgortarin mardumro az on dur dorand
Ва парҳезгортарин мардумро аз он дур доранд
Va parhezgortarin mardum az on otase, ki su'la mezanad dur dosta xohad sud
Va parhezgortarin mardum az on otaşe, ki şū'la mezanad dur doşta xohad şud
Ва парҳезгортарин мардум аз он оташе, ки шӯъла мезанад дур дошта хоҳад шуд
Va ʙa zudi parhezkortarin [-i mardum] az on dur nigah dosta mesavad
Va ʙa zudī parhezkortarin [-i mardum] az on dur nigah doşta meşavad
Ва ба зудӣ парҳезкортарин [-и мардум] аз он дур нигаҳ дошта мешавад

Tamil

iraiyaccamutaiyavartan atiliruntu tappittukkolvar
iṟaiyaccamuṭaiyavartāṉ atiliruntu tappittukkoḷvār
இறையச்சமுடையவர்தான் அதிலிருந்து தப்பித்துக்கொள்வார்
anal payapaktiyutaiyavar tam a(nnarakat)tiliruntu tolaivilakkappatuvar
āṉāl payapaktiyuṭaiyavar tām a(nnarakat)tiliruntu tolaivilākkappaṭuvār
ஆனால் பயபக்தியுடையவர் தாம் அ(ந்நரகத்)திலிருந்து தொலைவிலாக்கப்படுவார்

Tatar

Аллаһудан куркып гөнаһтан сакланучы тәкъва кеше, ул уттан ягада, читтә булыр

Telugu

kani daivabhiti galavadu dani nundi (a narakagni nundi) duranga uncabadatadu
kāni daivabhīti galavāḍu dāni nuṇḍi (ā narakāgni nuṇḍi) dūraṅgā un̄cabaḍatāḍu
కాని దైవభీతి గలవాడు దాని నుండి (ఆ నరకాగ్ని నుండి) దూరంగా ఉంచబడతాడు
దైవభీతిపరుడు మాత్రం దాన్నుండి సురక్షితంగా ఉంచబడతాడు –

Thai

læa swn phu thi yakerng ying nan ca thuk pliktaw hı hang kil cak man
læa s̄̀wn p̄hū̂ thī̀ yảkerng yìng nận ca t̄hūk plīktạw h̄ı̂ h̄̀āng kịl cāk mạn
และส่วนผู้ที่ยำเกรงยิ่งนั้นจะถูกปลีกตัวให้ห่างไกลจากมัน
læa swn phu thi yakerng ying nan ca thuk pliktaw hı hang kil cak man
læa s̄̀wn p̄hū̂ thī̀ yảkerng yìng nận ca t̄hūk plīktạw h̄ı̂ h̄̀āng kịl cāk mạn
และส่วนผู้ที่ยำเกรงยิ่งนั้นจะถูกปลีกตัวให้ห่างไกลจากมัน

Turkish

Ve ondan, ancak, pek ziyade cekinen uzak kalır
Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır
En cok korunan ise ondan (atesten) uzak tutulur
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır
Uzaklastırılacaktır ondan, takva sahibi olan
Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan
(Allah´tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en cok sakınan ve arınmak icin malını (Allah yolunda) veren de o atesten uzaklastırılır
(Allah´tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır
Arınmak icin malını veren, en cok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur
Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur
En cok korunan ise ondan uzaklastirilacaktir
En çok korunan ise ondan uzaklastirilacaktir
En cok korunan ise ondan (atesten) uzak tutulur
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur
Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır
Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır
En cok korunan ise ondan uzaklastırılacaktır
En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır
O en cok takva sahibi olan ise ondan cok uzaklastırılacaktır
O en çok takva sahibi olan ise ondan çok uzaklaştırılacaktır
En cok korunan ise ondan uzaklastırılacaktır
En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır
En cok korkan ondan uzak tutulur
En çok korkan ondan uzak tutulur
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır
Halbuki cok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek icin veren ondan uzaklasdırılacakdır
Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır
En cok sakınan ise; ondan uzak tutulur
En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur
Cok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklastırılacak
Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak
Ve seyücennebühel´etka
Ama, Allah´a karsı sorumlulugunun bilincinde olanlar (atesten) uzak kalacak
Ama, Allah´a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak
veseyücennebühe-l'etḳâ
Iyiler ondan (atesten) uzak tutulur
İyiler ondan (ateşten) uzak tutulur
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır
Ama Allah'a karsı gelmekten cok sakınan ve gonlunu arındırmak icin Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur
Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur
En cok korunan da ondan uzak tutulur
En çok korunan da ondan uzak tutulur
Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır
Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır
Takva sahibi ise oradan uzak tutulacaktır
Takva sahibi ise oradan uzak tutulacaktır
Iyice sakınan da ondan uzak tutulur
İyice sakınan da ondan uzak tutulur
Iyice sakınan da ondan uzak tutulur
İyice sakınan da ondan uzak tutulur
Iyice sakınan da ondan uzak tutulur
İyice sakınan da ondan uzak tutulur

Twi

Nyame-suroni no nso bεtwe ne ho afri (ogya tanaa no) ho

Uighur

پاكلىنىش ئۈچۈن مال - مۈلكىنى (ياخشىلىق يوللىرىغا) سەرپ قىلىدىغان ئادەم ئۇنىڭدىن (يەنى ئوتتىن) يىراق قىلىنىدۇ
پاكلىنىش ئۈچۈن مال ـ مۈلكىنى (ياخشىلىق يوللىرىغا) سەرپ قىلىدىغان ئادەم ئۇنىڭدىن (يەنى ئوتتىن) يىراق قىلىنىدۇ[17ـ]

Ukrainian

Віддаленим від полум’я буде богобоязливий
Unykayutʹ tse bude spravedlyvyy
Уникають це буде справедливий
Viddalenym vid polumʺya bude bohoboyazlyvyy
Віддаленим від полум’я буде богобоязливий
Viddalenym vid polumʺya bude bohoboyazlyvyy
Віддаленим від полум’я буде богобоязливий

Urdu

Aur usse door rakkha jayega woh nihayat parhezgaar
اور اُس سے دور رکھا جائیگا وہ نہایت پرہیزگار
اوراس آگ سے وہ بڑا پرہیز گار دور رہے گا
اور جو بڑا پرہیزگار ہے وہ (اس سے) بچا لیا جائے گا
اور بچا دیں گے اُس سے بڑے ڈرنے والے کو [۸]
اور جو بڑا پرہیزگار ہوگا وہ اس سے دور رکھا جائے گا۔
Aur iss say assa shaks dor rakha jaey ga jo bara perhezgar hoga
اور اس سے ایسا شخص دور رکھا جائے گا جو بڑا پرہیزگار ہو گا
aur us se aisa shaqs door rakha jayega, jo bada parhezgaar hoga
اور دور رکھا جائے گا اس سے وہ نہایت پرہیزگار
اور اس (آگ) سے اس بڑے پرہیزگار شخص کو بچا لیا جائے گا
اور اس سے ایسے پرہیزگار شخص کو دور رکھا جائے گا۔
اور اس سے عنقریب صاحبِ تقویٰ کو محفوظ رکھا جائے گا

Uzbek

Ва албатта, ундан тақводор банда четда қоладир
Тақводор зот у (дўзах)дан йироқ қилинур
Ва албатта, ундан тақводор банда четда қолади

Vietnamese

Va nguoi ngay chinh so Allah se đuoc giu xa khoi no
Và người ngay chính sợ Allah sẽ được giữ xa khỏi nó
Va nguoi ngoan đao (so Allah) se đuoc o xa no (Hoa Nguc)
Và người ngoan đạo (sợ Allah) sẽ được ở xa nó (Hỏa Ngục)

Xhosa

Ke bona abamoyikayo uAllâh, baya kususwa babe kude kuwo (uMlilo)

Yau

Ni takawambasyidwe nao mundu jwawoga kusyene (wakun'jogopa Allah)
Ni takaŵambasyidwe nao mundu jwawoga kusyene (wakun'jogopa Allah)

Yoruba

Won si maa gbe (Ina) jinna si oluberu (Allahu)
Wọ́n sì máa gbé (Iná) jìnnà sí olùbẹ̀rù (Allāhu)

Zulu