Achinese
Nyang tamong keunan cit ureueng paleh
Afar
Tet cultam matan gibdi umeyna akke waytek
Afrikaans
niemand, behalwe die rampsaligste, sal dit binnegaan nie
Albanian
Aty nuk digjet tjeterkush pervec fatziut
Aty nuk digjet tjetërkush përveç fatziut
ne te cilin do te hidhet vetem me i keqi
në të cilin do të hidhet vetëm më i keqi
ku do te hidhet vetem me i keqi
ku do të hidhet vetëm më i keqi
Qe aty nuk hyn tjeterkush, pos atij qe eshte me i prishuri
Që aty nuk hyn tjëtërkush, pos atij që është më i prishuri
Qe aty nuk hyn tjeter, pos atij qe eshte me i prishuri
Që aty nuk hyn tjetër, pos atij që është më i prishuri
Amharic
ket’emama bek’eri lela yemayigebati yehonechini፡፡
ket’emama bek’eri lēla yemayigebati yeẖonechini፡፡
ከጠማማ በቀር ሌላ የማይገባት የኾነችን፡፡
Arabic
«لا يصلاها» يدخلها «إلا الأشقى» بمعنى الشقي
la ydkhlha 'iilaa man kan shadid alshqa', aladhi kdhdhab nabiin allah mhmdana salaa allah ealayh wslm, wa'aerid ean al'iiman biallah wrswlh, wtaethma
لا يدخلها إلا مَن كان شديد الشقاء، الذي كذَّب نبي الله محمدًا صلى الله عليه وسلم، وأعرض عن الإيمان بالله ورسوله، وطاعتهما
La yaslaha illa alashqa
Laa yaslaahaaa illal ashqaa
La yaslaha illaal-ashqa
La yaslaha illa al-ashqa
la yaslaha illa l-ashqa
la yaslaha illa l-ashqa
lā yaṣlāhā illā l-ashqā
لَا یَصۡلَىٰهَاۤ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَا إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا اَ۬لۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا اَ۬لۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلٰىهَا٘ اِلَّا الۡاَشۡقَيۙ
لَا یَصۡلَىٰهَاۤ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلٰىهَا٘ اِلَّا الۡاَشۡقَي ١٥ﶫ
La Yaslaha 'Illa Al-'Ashqa
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá
لَا يَصْلَيٰهَا إِلَّا اَ۬لْأَشْقَي
لَا يَصۡلَىٰهَا إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
لَا يَصۡلَىٰهَا إِلَّا اَ۬لۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَا إِلَّا اَ۬لۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
لا يصلىها الا الاشقى
لَا يَصْلَيٰهَآ إِلَّا اَ۬لَاشْقَي
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى (لَا يَصْلَاهَا: لَا يَدْخُلُهَا، وَيُقَاسِي حَرَّهَا)
لا يصلىها الا الاشقى (لا يصلاها: لا يدخلها، ويقاسي حرها)
Assamese
Tata praraesa karaiba kerala se'i byakti yi ha’ba carama hatabhagya
Tāta praraēśa karaiba kērala sē'i byakti yi ha’ba carama hatabhāgya
তাত প্ৰৱেশ কৰিব কেৱল সেই ব্যক্তি যি হ’ব চৰম হতভাগ্য
Azerbaijani
Ona ancaq ən bədbəxt kimsə girər
Ona ancaq ən bədbəxt kimsə girər
Ona ancaq ən bədbəxt kimsə girər
Ona ancaq ən bədbəxt kimsə girər
Ora ancaq azgın (kafir) daxil olar
Ora ancaq azğın (kafir) daxil olar
Bambara
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߘߐ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߲߬ߜߏ߬ߓߊ
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߘߏ߲߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߲߬ߜߏ߬ߓߊ
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߘߐ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߲߬ߜߏ߬ߓߊ
Bengali
Tate prabesa karabe se-i, ye nitanta hatabhagya
Tātē prabēśa karabē sē-i, yē nitānta hatabhāgya
তাতে প্ৰবেশ করবে সে-ই, যে নিতান্ত হতভাগ্য
Ete nitanta hatabhagya byakti'i prabesa karabe
Ētē nitānta hatabhāgya byakti'i prabēśa karabē
এতে নিতান্ত হতভাগ্য ব্যক্তিই প্রবেশ করবে
tate prabesa karabe na nitanta hatabhagya byatita
tātē prabēśa karabē nā nitānta hatabhāgya byatīta
তাতে প্রবেশ করবে না নিতান্ত হতভাগ্য ব্যতীত
Berber
Ara p ikecmen, siwa imceooi mavi
Ara p ikecmen, siwa imceôôi mavi
Bosnian
u koju ce uci samo nesretnik
u koju će ući samo nesretnik
u koju ce uci samo nesretnik
u koju će ući samo nesretnik
u koju ce uci samo najveci nesretnik
u koju će ući samo najveći nesretnik
Nece se prziti njome, sem najnesrecniji
Neće se pržiti njome, sem najnesrećniji
LA JESLAHA ‘ILLAL-’ESHKA
u koju ce uci samo najveci nesretnik
u koju će ući samo najveći nesretnik
Bulgarian
Shte gori v nego samo zliyat
Shte gori v nego samo zliyat
Ще гори в него само злият
Burmese
ယင်း (ငရဲမီးထဲ) သို့ အလွန်ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲ၍ ယုတ်မာသောသူများမှအပ (အခြား မည်သူ့ကိုမျှ) ဝင်ရောက်စေ၍) လောင်ကျွမ်းစေလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၁၅၊၁၆။ သို့သော်ငြင်းပယ်လျက် လှည့်သွားသောသူယုတ်မာသာလျှင် ထိုမီးကို ခံစားရမည်။
ထို(ငရဲ)မီးထဲသို့ အလွန်အကြောင်းမလှသောသူ၊ ယုတ်မာသောသူသာလျှင် လားရမည်ဖြစ်၏။
ထို ငရဲမီးထဲသို့ နဖူးစာအလွန်ဆိုးသူပင်ကျမည်။
Catalan
en el qual nomes cremara l'infame
en el qual només cremarà l'infame
Chichewa
Kulibe Al-Dhuha 655 munthu amene akapsye nawo kupatula munthu wochita zoipa
“Sakaulowa koma (kafiri) woipitsitsa kwambiri
Chinese(simplified)
wei boming zhe zhui ru qizhong,
wéi bómìng zhě zhuì rù qízhōng,
唯薄命者坠入其中,
zhiyou zui buxing zhe cai hui jinru qizhong,
zhǐyǒu zuì bùxìng zhě cái huì jìnrù qízhōng,
只有最不幸者才会进入其中,
wei boming zhe zhui ru qizhong
wéi bómìng zhě zhuì rù qízhōng
唯薄命者坠入其中,
Chinese(traditional)
wei boming zhe zhui ru qizhong
wéi bómìng zhě zhuì rù qízhōng
唯薄命者坠入其中,
wei boming zhe zhui ru qizhong,
wéi bómìng zhě zhuì rù qízhōng,
唯薄命者墜入其中,
Croatian
Nece se prziti njome, sem najnesrecniji
Neće se pržiti njome, sem najnesrećniji
Czech
v nemz bude peci se jen ten nejbidnejsi
v němž bude péci se jen ten nejbídnější
Adny svitit therein a na a prostopasny
Ádný svítit therein a na a prostopášný
v nemz horet bude jen ten nejbidnejsi
v němž hořet bude jen ten nejbídnější
Dagbani
So ku kpe li naɣila zuɣubɛɣu- lana
Danish
Ingen forbrænder therein frelser de wicked
Niemand zal er binnengaan dan de rampzaligste
Dari
جز بدبختترین انسانها در آن درنیاید
Divehi
ބޮޑުވެގެންވާ އަބާއްޖަވެރިޔަކު މެނުވީ، އެ ނަރަކަޔަކަށް ނުވަންނާނެތެވެ
Dutch
Daarin zal slechts de ellendeling braden
Waarin niemand zal worden geworpen om verbrand te worden, behalve de meest verdorvenen
Daarin gaat slechts de ergste ellendeling binnen
Niemand zal er binnengaan dan de rampzaligste
English
in which none but the most wicked one will burn
In which none will burn except the most wretched
None shall reach it but those most unfortunate ones
None shall roast therein but the most wretched
where none shall burn except the most wicked
No one will burn in it but the most wretched
in which only the most wretched will roast —
whereat none but the most wretched shall be roasted
None will reach it but the most unfortunate ones
no one enters (and burns in) it except the most unfortunate
which none shall enter except the most wretched [of persons]
which none shall enter except the most wretched
None will enter it to roast but the most wicked
No one suffers it but the unfortunate who obstinately denies the truth and to arrogance does he aspire
Does not enter it except Al-Ashqa
It roasts none but the vile
No one will roast in it, except the most wretched
None shall broil thereon, but the most wretched
in which none shall burn except the wretched
which none shall enter to be burned except the most wretched
None shall broil thereon, but the most wretched
None shall be cast to it but the most wretched
None roasts/suffers it except the most miserable/unhappy
where none shall burn except the most wicked
None will enter it except the wretched
None will enter it except the wretched
None shall enter it but the most unhappy
None shall burn in it [the Fire] but the wicked person
Which only the most wretched must endure
None will enter it but the wretched one
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch
Whereat none except the most wretched will be roasted
in which no one will suffer forever
None shall enter it save the most wretched
None will enter it but the wretched one
in which none will burn except the most wretched—
in which none will burn except the most wretched—
in which none shall burn save the hardened sinner
none will enter it except the most wretched
None will burn in it except the most wicked
None shall enter it save the most wretched
Which only the most unfortunate must endure
None shall reach it except the most unfortunate ones
None will burn in it except the very wicked
None will burn in it except the very wicked
Only the most wretched will roast in it
None shall reach it but the wicked
None shall have it except the wicked
which none shall enter, save the most wretched
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
none shall enter it but the most wicked
None shall reach it but those most unfortunate ones
Esperanto
Neniom brul therein escept des wicked
Filipino
walang ibang papasok dito maliban sa mga tampalasan
Walang papasok doon kundi ang pinakamalumbay
Finnish
johon joutuvat vain pahat
johon joutuvat vain pahat
French
ou ne brulera que le reprouve
où ne brûlera que le réprouvé
ou ne brulera que le damne
où ne brûlera que le damné
ou ne brulera que le damne
où ne brûlera que le damné
que seul devra affronter le reprouve
que seul devra affronter le réprouvé
dans lequel seul le plus miserable sera precipite
dans lequel seul le plus misérable sera précipité
Fulah
Naatataange si wona ɓurɗo hiiteede
Ganda
Taliguyingira okugyako oyo omwonoonefu ennyo
German
in dem nur derjenige brennen wird, der unselig ist
in dem nur derjenige brennen wird, der unselig ist
In dem nur der Ubelste brennt
In dem nur der Übelste brennt
in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird
in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird
Gujarati
Jemam phakata te ja vidrohi dakhala thase
Jēmāṁ phakata tē ja vidrōhī dākhala thaśē
જેમાં ફકત તે જ વિદ્રોહી દાખલ થશે
Hausa
Babu mai shigarta sai mafi Tabewa
Bãbu mai shigarta sai mafi Tabewa
Babu mai shigarta sai mafi shaƙawa
Bãbu mai shigarta sai mafi shaƙãwa
Hebrew
שבה לא יישרף זולת המרושע
שבה לא יישרף זולת המרושע
Hindi
jisamen keval bada hatbhaaga hee jaayega
जिसमें केवल बड़ा हत्भागा ही जायेगा।
isamen bas vahee padega jo bada hee abhaaga hoga
इसमें बस वही पड़ेगा जो बड़ा ही अभागा होगा
usamen bas vahee daakhil hoga jo bada badabakht hai
उसमें बस वही दाख़िल होगा जो बड़ा बदबख्त है
Hungarian
Amelyben csak az elkarhozando fog egni
Amelyben csak az elkárhozandó fog égni
Indonesian
yang hanya dimasuki oleh orang yang paling celaka
(Tidak ada yang masuk ke dalamnya) atau memasukinya (kecuali orang yang celaka) sekalipun lafal Al-Asyqaa ini menunjukkan arti yang paling celaka, akan tetapi makna yang dimaksud ialah orang yang celaka
Tidak ada yang masuk ke dalamnya kecuali orang yang paling celaka
Tidak ada yang kekal di dalamnya kecuali orang kafir yang mendustakan kebenaran dan berpaling dari ayat-ayat Tuhannya
Yang hanya dimasuki oleh orang yang paling celaka
yang hanya dimasuki oleh orang yang paling celaka
Iranun
Da-a phakasoludon a rowar ko marata i okor
Italian
nel quale brucera solo il malvagio
nel quale brucerà solo il malvagio
Japanese
Mottomo fukona monodenai kagiri, dare mo sore de yaka renai
Mottomo fukōna monodenai kagiri, dare mo sore de yaka renai
最も不幸な者でない限り,誰もそれで焼かれない。
Javanese
Ora mlebu mrunu kejaba kang banget cilaka
Ora mlebu mrunu kejaba kang banget cilaka
Kannada
bhagyahinanu matra adarolage pravesisuvanu –
bhāgyahīnanu mātra adaroḷage pravēśisuvanu –
ಭಾಗ್ಯಹೀನನು ಮಾತ್ರ ಅದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವನು –
Kazakh
Ogan jawızdar gana kiredi
Oğan jawızdar ğana kiredi
Оған жауыздар ғана кіреді
ogan en baqıtsız gana kiredi
oğan eñ baqıtsız ğana kiredi
оған ең бақытсыз ғана кіреді
Kendayan
Nang ingge dimasuki oleh urakng nang paling calaka
Khmer
del kmean anaknea chaul tow knong noh krawpi chn touchcharit
ដែលគ្មានអ្នកណាចូលទៅក្នុងនោះ ក្រៅពីជនទុច្ចរិត
Kinyarwanda
Ntawe uzawinjiramo utari inkozi y’ibibi
Nta we uzawinjiramo utari inkozi y’ibibi
Kirghiz
Al otko soru katkan adam gana kiret
Al otko şoru katkan adam gana kiret
Ал отко шору каткан адам гана кирет
Korean
gajang bulhaenghan jadeulman-i geugos e ileuge doenila
가장 불행한 자들만이 그곳 에 이르게 되니라
gajang bulhaenghan jadeulman-i geugos e ileuge doenila
가장 불행한 자들만이 그곳 에 이르게 되니라
Kurdish
ناچێته ناوی مهگهر کهسانی ناپوخت و دڕنده و خوانهناس نهبێت
کەس ناچێتە ناو دۆزەخەوە خراپترین کەس نەبێت
Kurmanji
Ji pestire wane rurese ji reya rast derketi, tu kes nakeve wi agiri
Ji pêştirê wanê rûreşê ji rêya rast derketî, tu kes nakeve wî agirî
Latin
Nullus burns therein absque the wicked
Lingala
Akozikisama na yango sé moto ya mabe
Luyia
Shali kwinjilamwo halali ulia Omubii muno
Macedonian
во којшто само несреќникот ќе влезе
koj ke go przi samo rasipaniot
koj ḱe go prži samo rasipaniot
кој ќе го пржи само расипаниот
Malay
Yang tidak akan menderita bakarannya melainkan orang yang sungguh celaka
Malayalam
erravum dustanaya vyaktiyallate atil pravesikkukayilla
ēṟṟavuṁ duṣṭanāya vyaktiyallāte atil pravēśikkukayilla
ഏറ്റവും ദുഷ്ടനായ വ്യക്തിയല്ലാതെ അതില് പ്രവേശിക്കുകയില്ല
erravum dustanaya vyaktiyallate atil pravesikkukayilla
ēṟṟavuṁ duṣṭanāya vyaktiyallāte atil pravēśikkukayilla
ഏറ്റവും ദുഷ്ടനായ വ്യക്തിയല്ലാതെ അതില് പ്രവേശിക്കുകയില്ല
parama nirbhagyavanallate atil pravesikkukayilla
parama nirbhāgyavānallāte atil pravēśikkukayilla
പരമ നിര്ഭാഗ്യവാനല്ലാതെ അതില് പ്രവേശിക്കുകയില്ല
Maltese
Majinxtewiex fih għajr l-agħar bniedem
Majinxtewiex fih għajr l-agħar bniedem
Maranao
Daa phakasold on a rowar ko marata i okor
Marathi
Jicyata phakta toca kamanasibi dakhala ho'ila
Jicyāta phakta tōca kamanaśibī dākhala hō'īla
१५. जिच्यात फक्त तोच कमनशिबी दाखल होईल
Nepali
Jasama matra tyahi parnecha jo sahrai nai abhaga hunecha
Jasamā mātra tyahī parnēcha jō sāhrai nai abhāgā hunēcha
जसमा मात्र त्यही पर्नेछ जो साह्रै नै अभागा हुनेछ ।
Norwegian
hvor bare den elendigste skal havne
hvor bare den elendigste skal havne
Oromo
Hoonga’aa malee ishee hin seenu
Panjabi
Usa vica uha hi digega jihara bara madabhaga hai
Usa vica uha hī ḍigēgā jihaṛā baṛā madabhāgā hai
ਉਸ ਵਿਚ ਉਹ ਹੀ ਡਿੱਗੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਬੜਾ ਮੰਦਭਾਗਾ ਹੈ।
Persian
جز اهل شقاوت بدان درنيفتد
كه جز تيره بختترين مردم، بدان نسوزد
که جز شقاوت پیشه وارد آن نشود
به آن (آتش کسی) جز بدبختترین (مردم) در نیفتد
[که] جز بدبخت ترین مردم در آن در نیایند
که جز بدبختترین [مردم] در آن نیفتد؛
که هیچ کس در آن آتش در نیفتد مگر شقیترین خلق
نچشدش جز بدبخت تری
جز نگونبختتر[ين مردم] در آن درنيايد
جز شقیترین (مکلفان) آن را نیفروزد
جز بدبختترین [مردم] در آن وارد نمىشود
بدان داخل نمیشود و نمیسوزد مگر بدبختترین (انسانها)
کسی جز بدبختترین مردم وارد آن نمیشود؛
در آن درنيايد و بدان نسوزد مگر آن بدبختتر
به آن (آتش کسی) جز بدبخت ترین (مردم) در نیفتد
Polish
Pali sie w nim tylko najnieszczesliwszy
Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy
Portuguese
Nele, nao se queimara senao o mais infeliz
Nele, não se queimará senão o mais infeliz
Em que nao entrara senao o mais desventurado
Em que não entrará senão o mais desventurado
Pushto
ده ته به نه ننوځي مګر ترټولو بدبخته
ده ته به نه ننوځي مګر ترټولو بدبخته
Romanian
in care va fi aruncat cel prea nemernic
în care va fi aruncat cel prea nemernic
None arde therein except a hain
Unde nu va arde decat cel miºel
Unde nu va arde decât cel miºel
Rundi
Ntawuzo winjira mwo atari umuntu mubi
Russian
in care va fi aruncat cel prea nemernic
и будет гореть в нем [в Аду] только несчастнейший
Voydet v nego tol'ko samyy neschastnyy
Войдет в него только самый несчастный
V nem budut goret' tol'ko nechestivyye
В нем будут гореть только нечестивые
gorit v nem tol'ko neschastneyshiy
горит в нем только несчастнейший
V nego voydet tol'ko samyy neschastnyy
В него войдет только самый несчастный
v kotoryy voydot i budet vechno prebyvat' tol'ko nevernyy
в который войдёт и будет вечно пребывать только неверный
V koy budut brosheny lish' zhalkiye nevezhdy
В кой будут брошены лишь жалкие невежды
Serbian
у коју ће да уђе само највећи несрећник
Shona
Hapana achaupinda kunze kweavo vachange vasina mufaro
Sindhi
(اھڙي) وڏي نڀاڳي کانسواءِ (ٻيو) ڪو اُن ۾ ڪونه گھڙندو
Sinhala
itamat abhagyavantayeku misa, (vena kisivekut) e tulata ætulu vanne næta
itāmat abhāgyavantayeku misa, (vena kisivekut) ē tuḷaṭa ætuḷu vannē næta
ඉතාමත් අභාග්යවන්තයෙකු මිස, (වෙන කිසිවෙකුත්) ඒ තුළට ඇතුළු වන්නේ නැත
abhagyavantaya hæra vena kisivek ehi pivisa dævenne næta
abhāgyavantayā hæra vena kisivek ehi pivisa dævennē næta
අභාග්යවන්තයා හැර වෙන කිසිවෙක් එහි පිවිස දැවෙන්නේ නැත
Slovak
Ziaden burns therein except the zlomyselny
Somali
Ma uu galayo waxaan ahayn hoogaha
Oosan galaynin Ruux xun mooyeen
Oosan galaynin Ruux xun mooyeen
Sotho
Ha ho ea tla cha teng ntle feela le ea qoetseng sebeng
Spanish
En el que solo ingresaran los perversos
En el que sólo ingresarán los perversos
donde no entrara sino el perverso
donde no entrará sino el perverso
donde no entrara sino el perverso
donde no entrará sino el perverso
en el cual solo ardera el infame
en el cual sólo arderá el infame
[un fuego] que nadie habra de sufrir sino el mas desdichado
[un fuego] que nadie habrá de sufrir sino el más desdichado
en el que solo ingresaran los desventurados
en el que solo ingresarán los desventurados
al cual solo sera arrojado el mas descreido
al cual sólo será arrojado el más descreído
Swahili
Hataingia Moto huo isipokuwa aliyekuwa mbaya sana. Mwenye kumkanusha Nabii Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Hatauingia ila mwovu kabisa
Swedish
dar bara den uslaste skall brinna
där bara den uslaste skall brinna
Tajik
cuz ahli ʙadʙaxti ʙa on darnajaftad
çuz ahli ʙadʙaxtī ʙa on darnajaftad
ҷуз аҳли бадбахтӣ ба он дарнаяфтад
Ba on doxil namesavad va namesuzad, magar ʙadʙaxttarin inson
Ba on doxil nameşavad va namesūzad, magar ʙadʙaxttarin inson
Ба он дохил намешавад ва намесӯзад, магар бадбахттарин инсон
Ki cuz ʙadʙaxttarin [-i mardum] dar on naaftad
Ki çuz ʙadʙaxttarin [-i mardum] dar on naaftad
Ки ҷуз бадбахттарин [-и мардум] дар он наафтад
Tamil
mikka turpakkiyam utaiyavanait tavira, (marrevanum) atarkul cellamattan
mikka turpākkiyam uṭaiyavaṉait tavira, (maṟṟevaṉum) ataṟkuḷ cellamāṭṭāṉ
மிக்க துர்பாக்கியம் உடையவனைத் தவிர, (மற்றெவனும்) அதற்குள் செல்லமாட்டான்
mikka turppakkiyamullavanait tavira (veru) evanum atil pukamattan
mikka turppākkiyamuḷḷavaṉait tavira (vēṟu) evaṉum atil pukamāṭṭāṉ
மிக்க துர்ப்பாக்கியமுள்ளவனைத் தவிர (வேறு) எவனும் அதில் புகமாட்டான்
Tatar
Ул утка кермәс мәгәр бәхетсез явыз кеше генә керер
Telugu
parama daurbhagyudu tappa, marevvadu andulo kaladu
parama daurbhāgyuḍu tappa, marevvaḍū andulō kālaḍu
పరమ దౌర్భాగ్యుడు తప్ప, మరెవ్వడూ అందులో కాలడు
దౌర్భాగ్యుడు మాత్రమే దానికి ఆహుతి అవుతాడు
Thai
mimi phu dı ca kheapi nı phea him nı man nxkcak khn lew thram thisud
mị̀mī p̄hū̂ dı ca k̄hêāpị nı p̄heā h̄ịm̂ nı mạn nxkcāk khn lew thrām thī̀s̄ud
ไม่มีผู้ใดจะเข้าไปในเผาไหม้ในมัน นอกจากคนเลวทรามที่สุด
mimi phu dı ca kheapi nı phea him nı man nxkcak khn lew thram thisud
mị̀mī p̄hū̂ dı ca k̄hêāpị nı p̄heā h̄ịm̂ nı mạn nxkcāk khn lew thrām thī̀s̄ud
ไม่มีผู้ใดจะเข้าไปในเผาไหม้ในมัน นอกจากคนเลวทรามที่สุด
Turkish
Oraya da ancak pek bahtsız kisi atılır, yanar
Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar
O atese, ancak kotu olan girer
O ateşe, ancak kötü olan girer
Ona, ancak en bedbaht olandan baskası yollanmaz
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz
Girer oraya ancak kafir olan
Girer oraya ancak kâfir olan
Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer
Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer
Oraya, yalanlayıp yuz cevirmis olan o en azgından baskası yaslanmaz
Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz
Ona ancak en azgin olan girer
Ona ancak en azgin olan girer
O atese, ancak kotu olan girer
O ateşe, ancak kötü olan girer
Oraya talihsiz olandan baskası girmez
Oraya talihsiz olandan başkası girmez
Ona ancak en azgın olan girer
Ona ancak en azgın olan girer
Ona ancak en bedbaht olan yaslanır
Ona ancak en bedbaht olan yaslanır
Ona ancak en azgın olan girer
Ona ancak en azgın olan girer
Ona ancak bedbaht kimse girer
Ona ancak bedbaht kimse girer
Ona, ancak en bedbaht olandan baskası yollanmaz
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz
Ki ona en bedbaht olandan baskası girmez
Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez
Oraya ancak en azgın olan girer
Oraya ancak en azgın olan girer
Ona cok saki olandan baskası yaslanmaz (atılmaz)
Ona çok şâkî olandan başkası yaslanmaz (atılmaz)
La yaslaha illel´eska
La yaslaha illel´eşka
La yaslaha illel eska
Lâ yaslâhâ illel eşkâ
(oyle bir ates ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dısında
(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında
la yaslaha ille-l'eska
lâ yaṣlâhâ ille-l'eşḳâ
O atese, kotuler girer
O ateşe, kötüler girer
Ona ancak isyankar olanlar girecektir
Ona ancak isyankar olanlar girecektir
Ona ancak en azgın olan girecektir
Ona ancak en azgın olan girecektir
O ates ki dini yalan sayan ve ona sırtını donenden baskası oraya girmez
O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez
Ona ancak haydut olan girer
Ona ancak haydut olan girer
Ona, ancak en bedbaht olandan baskası yollanmaz
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz
Ona ancak en azgın olan girecektir
Ona ancak en azgın olan girecektir
Siddete cok duskun bedbahttan baskası girmez ona
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona
Siddete cok duskun bedbahttan baskası girmez ona
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona
Siddete cok duskun bedbahttan baskası girmez ona
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona
Twi
Obi nnkͻ mu, gyesε otibͻneni no
Uighur
ئۇنىڭغا پەقەت (ھەقنى) ئىنكار قىلغان، (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈگەن ئادەملا كىرىدۇ
ئۇنىڭغا پەقەت (ھەقنى) ئىنكار قىلغان، (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈگەن ئادەملا كىرىدۇ[15ـ]
Ukrainian
увійде в нього той найнещасніший
Nikhto opiky tam krim bezputni
Ніхто опіки там крім безпутні
uviyde v nʹoho toy nayneshchasnishyy
увійде в нього той найнещасніший
uviyde v nʹoho toy nayneshchasnishyy
увійде в нього той найнещасніший
Urdu
Usmein nahin jhulsega magar woh intihayi badbakth
اُس میں نہیں جھلسے گا مگر وہ انتہائی بد بخت
جس میں صرف وہی بد بخت داخل ہوگا
اس میں وہی داخل ہو گا جو بڑا بدبخت ہے
اُس میں وہی گرے گا جو بڑا بدبخت ہے
اس میں وہ داخل ہوگا(اور جلے گا) جو بڑا بدبخت ہوگا۔
Jiss mein sirf wo hi badbakht dakhil hoga
جس میں صرف وہی بدبخت داخل ہوگا
jis mein sirf wahi badh baqth daakhil hoga
اس میں نہیں جلے گا مگر وہ انتہائی بدبخت
جس میں انتہائی بدبخت کے سوا کوئی داخل نہیں ہوگا
اس آگ میں کوئی اور نہیں، وہی بدبخت داخل ہوگا۔
جس میں کوئی نہ جائے گا سوائے بدبخت شخص کے
Uzbek
Унга бадбахтдан бошқа кирмас
Унга фақат бадбахт кимсагина кирур
У(ўт)га бадбахтдан бошқа ҳеч ким кирмас
Vietnamese
Khong ai bi nuong (đot) trong đo ngoai nhung ke bat hanh nhat
Không ai bị nướng (đốt) trong đó ngoài những kẻ bất hạnh nhất
Khong ai bi thieu đot trong đo ngoai tru nhung ke bat hanh
Không ai bị thiêu đốt trong đó ngoại trừ những kẻ bất hạnh
Xhosa
Akukho mntu uza kungena kuwo ngaphandle kosisingcoli (owala ukukholwa kwi-Islam)
Yau
Ngaaja kuwujinjila ikaweje jwakusakalilwa nnope
Ngaaja kuwujinjila ikaŵeje jwakusakalilwa nnope
Yoruba
Ko si eni ti o maa wo inu re afi olori buruku
Kò sí ẹni tí ó máa wọ inú rẹ̀ àfi olórí burúkú
Zulu
Akekho oyongena kuwona ngaphandle koyisoni kakhulu