Achinese
Meubri treuk keu jih jalan nyang susah
Afar
Toysa umaanê gita kaal xabbacoysenno
Afrikaans
Ons sal sy weg ellendig maak
Albanian
Atij do t’ia lehtesojme (rrrugen) ne veshtersi
Atij do t’ia lehtësojmë (rrrugën) në vështërsi
Na, atij, do t’ia lehtesojme rrugen e rende (sketerres)
Na, atij, do t’ia lehtësojmë rrugën e rëndë (skëterrës)
Ne do t’ia lehtesojme rrugen drejt denimit
Ne do t’ia lehtësojmë rrugën drejt dënimit
Ne do ta pergatisim per me te veshtiren
Ne do ta përgatisim për më të vështirën
Ne do ta pergatisim per me te veshtiren
Ne do ta përgatisim për më të vështirën
Amharic
lekifuyitu sira inazegajewaleni፡፡
lekifuyitu šira inazegajewaleni፡፡
ለክፉይቱ ሥራ እናዘጋጀዋለን፡፡
Arabic
«فسنسيره» نهيئه «للعسرى» للنار
wama man bakhil bmalh waastaghnaa ean jaza'an rbh, wkdhdhab b"la 'ilh 'iilaa allh" wama dalat elyh, wama trtb ealayha min aljza', fsnuyassir lah 'asbab alshqa', wala yanfaeuh malah aldhy bakhil bih 'iidha waqae fi alnar
وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار
Fasanuyassiruhu lilAAusra
Fasanu yassiruhoo lil'usraa
Fasanuyassiruhu lilAAusra
Fasanuyassiruhu lilAAusra
fasanuyassiruhu lil'ʿus'ra
fasanuyassiruhu lil'ʿus'ra
fasanuyassiruhu lil'ʿus'rā
فَسَنُیَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡر۪يٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡر۪يٰ
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلۡعُسۡرٰيؕ
فَسَنُیَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلۡعُسۡرٰي ١٠ﶠ
Fasanuyassiruhu Lil`usra
Fasanuyassiruhu Lil`usrá
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَيٰۖ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡر۪يٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡر۪يٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
فسنيسره للعسرى
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْر۪يٰۖ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ (لِلْعُسْرَى: لِكُلِّ عُسْرٍ، وَشَقَاوَةٍ)
فسنيسره للعسرى (للعسرى: لكل عسر، وشقاوة)
Assamese
ami tara babe kathina pathata cala sugama karai dima
āmi tāra bābē kaṭhina pathata calā sugama karai dima
আমি তাৰ বাবে কঠিন পথত চলা সুগম কৰি দিম।
Azerbaijani
Biz onun ustunə ən cətin olanı yukləyəcəyik
Biz onun üstünə ən çətin olanı yükləyəcəyik
Biz onun ustunə ən cətin olanı yukləyəcəyik
Biz onun üstünə ən çətin olanı yükləyəcəyik
Biz ona ən cətin olanı (Cəhənnəmi) muyəssər edəcəyik (onu Cəhənnəm ucun hazırlayacagıq)
Biz ona ən çətin olanı (Cəhənnəmi) müyəssər edəcəyik (onu Cəhənnəm üçün hazırlayacağıq)
Bambara
ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ ߣߐ߰ߦߊ߫ ߜߟߍ߬ߦߊ ߦߋ߫
ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߣߐ߰ߦߊ ߞߍ߫ ߏ߬ ߦߋ߫ ߜߟߍ߬ߦߊ ߘߌ߫
ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ ߣߐ߰ߦߊ߫ ߜߟߍ߬ߦߊ ߦߋ߫
Bengali
tara jan'ya amara sugama kare deba kathora patha
tāra jan'ya āmarā sugama karē dēba kaṭhōra patha
তার জন্য আমরা সুগম করে দেব কঠোর পথ [১]।
ami take kastera bisayera jan'ye sahaja patha dana karaba.
āmi tākē kaṣṭēra biṣaẏēra jan'yē sahaja patha dāna karaba.
আমি তাকে কষ্টের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব।
tara jan'ya tabe ami acire'i sahaja kare deba kasta bhogera jan'ya.
tāra jan'ya tabē āmi acirē'i sahaja karē dēba kaṣṭa bhōgēra jan'ya.
তার জন্য তবে আমি অচিরেই সহজ করে দেব কষ্ট ভোগের জন্য।
Berber
ad as Negg abrid ar laaueo
ad as Negg abrid ar laâûeô
Bosnian
njemu cemo Dzehennem pripremiti
njemu ćemo Džehennem pripremiti
njemu cemo Dzehennem pripremiti
njemu ćemo Džehennem pripremiti
njemu cemo ono sto je tegobno dostupnim uciniti
njemu ćemo ono što je tegobno dostupnim učiniti
Pa - olaksacemo mu za teskocu
Pa - olakšaćemo mu za teškoću
FESENUJESSIRUHU LIL’USRA
njemu cemo ono sto je tegobno dostupnim uciniti
njemu ćemo ono što je tegobno dostupnim učiniti
Bulgarian
shte go ulesnim kum trudnoto
shte go ulesnim kŭm trudnoto
ще го улесним към трудното
Burmese
သို့ဖြစ်လျှင် မကြာမီပင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူအား (ခက်ခဲသော စီရင်စစ်ဆေးမှုဖြင့် ရေးယူတော်မူ၍ ပြစ်ဒဏ်ခံစားစေမည့်) ခက်ခဲသောလမ်းစဉ်အတွက် ချောမောလွယ်ကူမှုကို ဖြစ်စေတော်မူမည်။
၈၊၉၊၁၀။ သို့သော် အကြင်သူသည် လောဘရမ္မက်ကြီးအ၊ံ့ စေးနဲသူဖြစ်အံ၊့ မိမိကိုယ်ကို မိမိကတိအားဖြင့် ကလုံ ပြည့်စုံသည်ဟု ထင်မှတ်အံ့၊ ကောင်းမှု၌ မယုံကြည်အံ့၊ ထိုသူအတွက် ငါသည် ဒုက္ခလမ်းကို ဧကန်အမှန်လွယ်ကူချောမော စေတော်မူမည်။
သို့ဖြစ်လျှင် မကြာမီပင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူအား ခက်ခဲမှုသို့ ပို့ပေးတော်မူမည်။
သို့ဖြစ်ရာ မကြာမီ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူကို ခက်ခဲမှုထံသို့ ပို့ဆောင်တော်မူမည်။
Catalan
li facilitarem l'acces a la major adversitat
li facilitarem l'accés a la major adversitat
Chichewa
Tidzamusalazira njira yake ya ku chionongeko
“Choncho timufewetsera njira yompititsa ku mavuto (a muyaya)
Chinese(simplified)
wo jiang shi ta yiyu dadao zui nan de jieju.
wǒ jiāng shǐ tā yìyú dádào zuì nán de jiéjú.
我将使他易於达到最难的结局。
wo jiang shi ta rongyi bu ru xiedao.
wǒ jiāng shǐ tā róngyì bù rù xiédào.
我将使他容易步入邪道。
wo jiang shi ta yiyu dadao zui nan de jieju
wǒ jiāng shǐ tā yìyú dádào zuì nán de jiéjú
我将使他易于达到最难的结局。
Chinese(traditional)
wo jiang shi ta yiyu dadao zui nan de jieju
wǒ jiāng shǐ tā yìyú dádào zuì nán de jiéjú
我将使他易于达到最难的结局。
wo jiang shi ta yiyu dadao zui nan de jieju.
wǒ jiāng shǐ tā yìyú dádào zuì nán de jiéjú.
我將使他易於達到最難的結局。
Croatian
Pa - olaksacemo mu za teskocu
Pa - olakšaćemo mu za teškoću
Czech
tomu usnadnime cestu k obtiznemu
tomu usnadníme cestu k obtížnému
My poslat jemu bida
My poslat jemu bída
tomu ulehcime pristup do nesnazi
tomu ulehčíme přístup do nesnází
Dagbani
Tɔ! Ni baalim, Ti ni balgi miisim soya n-ti o
Danish
Vi forestå ham elendighed
Wij zullen hem naar moeilijkheden leiden
Dari
پس زودا که راه سختی (راه دوزخ) را به او آسان کنیم
Divehi
ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދަތިކަންހުރި މަގަށް އެމީހަކަށް މަގު ފަހިކޮށްދެއްވާ ހުށީމެވެ
Dutch
hem leggen Wij een moeilijke taak op
Dien zulle wij den weg tot de ellende vergemakkelijken
Wij zullen voor hem het moeilijke vergemakkelijken
Wij zullen hem naar moeilijkheden leiden
English
We shall smooth his way towards hardship
We will make smooth for him (the path) for evil
We will indeed make smooth for him the path to Misery
Unto him therefore We shall Indeed make easy the path to hardship
We shall facilitate for him the way to Hardship
For him We shall ease the way of adversity
We will pave his way to Difficulty
We shall surely ease him to the Hardship
We will indeed make smooth for him the path to misery
then We are going to get him ready for the difficult way
We will surely ease him toward hardship
We shall surely ease him into hardship
We will make easy for him the path to hardship (punishment after a hard reckoning)
We will allow his course to what is miserable, unfavourable and bad
then soon, We let him slide to Al-Usrah
We will make falling into difficulty easy for him
For such a one, We shall facilitate the path of evil _ (the path that runs contrary to his nature)
We will send him easily to difficulty
We shall facilitate for him the hard way
unto him will We facilitate the way to misery
We will ease his way to misery (adversity)
To him will we make easy the path to misery
So We will ease him to the difficulty/hardship
We shall facilitate for him the way to Hardship
We will facilitate him for difficulty
We will facilitate him for difficulty
We will facilitate for him the difficult end
For him shall We make things difficult
Surely We will ease his way unto adversity
We will facilitate for him the way to extreme distress
for him shall We make easy the path towards hardship
Then We will soon ease him to the (great) Difficulty
We shall facilitate the path to affliction
We will make smooth for him the path for evil
We will facilitate for him the way to extreme distress
We will facilitate for them the path of hardship
We will facilitate for them the path of hardship
We shall smooth the path of affliction
We will make easy for him the way of perdition
We will ease him toward hardship
We will make smooth for him the path to evil
We will indeed ease his way to hardship
We will indeed make smooth for him the path to misery
We will ease his way towards difficulty
We will ease his way towards difficulty
We shall make it easy for him (to go] the hard way
We will make the difficult path for him
We will make for him the difficult path
We shall ease his way unto hardship
We will ease him toward difficulty
We shall pave his way to hardship
We will indeed make smooth for him the path to Misery
Esperanto
Ni direct him mizer
Filipino
Katotohanang gagawin Naming magaan sa kanya ang Landas patungo sa Kapariwaraan
magpapadali Kami sa kanya para sa pinakamahirap
Finnish
hanen annamme vahitellen joutua pahan valtaan
hänen annamme vähitellen joutua pahan valtaan
French
Nous le mettrons sur la voie la plus difficile
Nous le mettrons sur la voie la plus difficile
Nous lui faciliterons la voie a la plus grande difficulte
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté
Nous lui faciliterons la voie a la plus grande difficulte
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté
Nous lui faciliterons l’accomplissement du mal
Nous lui faciliterons l’accomplissement du mal
Nous l’aiderons a acceder sans peine au malheur
Nous l’aiderons à accéder sans peine au malheur
Fulah
Ma Min newnan mbo satteende. @Corrected
Ganda
Tujja kumwanguyiza okutuuka eri obuzibu
German
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen
Dem werden Wir die Drangsal leicht machen
Dem werden Wir die Drangsal leicht machen
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen
Gujarati
to ame pana teni tangi ane muskelino samana sarala kari da'isum
tō amē paṇa tēnī taṅgī anē muśkēlīnō sāmāna saraḷa karī da'iśuṁ
તો અમે પણ તેની તંગી અને મુશ્કેલીનો સામાન સરળ કરી દઇશું
Hausa
To, za Mu sauƙaƙke masa har ya kai ga tsanani
To, zã Mu sauƙaƙke masa har ya kai ga tsanani
To, za Mu sauƙaƙke masa har ya kai ga tsanani
To, zã Mu sauƙaƙke masa har ya kai ga tsanani
Hebrew
נדריך אותו לשביל הרשע
נדריך אותו לשביל הרשע
Hindi
to ham usake lie kathinaee ko praapt karana saral kar denge
तो हम उसके लिए कठिनाई को प्राप्त करना सरल कर देंगे।
ham use sahaj dhang se us cheez ka paatr bana denge, jo kathin cheez (kasht-saadhy) hai
हम उसे सहज ढंग से उस चीज़ का पात्र बना देंगे, जो कठिन चीज़ (कष्ट-साध्य) है
to ham use sakhtee (jahannum) mein pahuncha denge
तो हम उसे सख्ती (जहन्नुम) में पहुँचा देंगे
Hungarian
Annak megkonnyitjuk a legrosszabb sorshoz valo jutast
Annak megkönnyítjük a legrosszabb sorshoz való jutást
Indonesian
maka akan Kami mudahkan baginya jalan menuju kesukaran (kesengsaraan)
(Maka kelak Kami akan menyiapkan baginya) menyediakan baginya (tempat yang sukar) yaitu neraka
maka kelak Kami akan menyiapkan baginya (jalan) yang sukar
Sedangkan orang yang kikir dengan hartanya, sehingga tidak melaksanakan hak Allah yang ada pada harta itu, dan merasa cukup dengan kekayaan sehingga tidak butuh kepada apa yang ada di sisi Allah serta mendustakan adanya hal-hal yang baik, maka Kami akan menyiapkan baginya jalan untuk menuju kepada hal-hal yang mengantarkannya kepada kesulitan dan kecelakaan yang abadi
Maka akan Kami mudahkan baginya jalan menuju kesukaran (kesengsaraan)
maka akan Kami mudahkan baginya jalan menuju kesukaran (kesengsaraan)
Iranun
Na pulubodun Nami ron a (ka-akir iyan ko) margun
Italian
faciliteremo il difficile
faciliteremo il difficile
Japanese
ware wa (kunan e no michi o) yoi ni surudearou
ware wa (kunan e no michi o) yōi ni surudearou
われは(苦難への道を)容易にするであろう。
Javanese
Bakal Ingsun gampangake marang kawusanan kang angel
Bakal Ingsun gampangake marang kawusanan kang angel
Kannada
– avana palige navu kathinavada margavannu sulabhagolisuvevu
– avana pālige nāvu kaṭhiṇavāda mārgavannu sulabhagoḷisuvevu
– ಅವನ ಪಾಲಿಗೆ ನಾವು ಕಠಿಣವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುವೆವು
Kazakh
Sonda onın awırlıqqa usırawın onaylastıramız
Sonda onıñ awırlıqqa uşırawın oñaylastıramız
Сонда оның ауырлыққа ұшырауын оңайластырамыз
jaqında Biz ogan en awırın onaylastıramız
jaqında Biz oğan eñ awırın oñaylastıramız
жақында Біз оған ең ауырын оңайластырамыз
Kendayan
Maka akan kami mudahatn baginya maraga manuju kajarratn (kasinsarakan)
Khmer
yeung nung riebcham aoy ke nouv meakra del lombak
យើងនឹងរៀបចំឱ្យគេនូវមាគ៌ាដែលលំបាក។
Kinyarwanda
Tuzamworohereza inzira y’ibibi
Tuzamworohereza inzira y’ibibi
Kirghiz
Biz aga tuysuktuu jolgo tusuunu jeŋil kılabız
Biz aga tüyşüktüü jolgo tüşüünü jeŋil kılabız
Биз ага түйшүктүү жолго түшүүнү жеңил кылабыз
Korean
hananim-eun geuga bulhaeng-eulo ga neun gil-eul swibge halini
하나님은 그가 불행으로 가 는 길을 쉽게 하리니
hananim-eun geuga bulhaeng-eulo ga neun gil-eul swibge halini
하나님은 그가 불행으로 가 는 길을 쉽게 하리니
Kurdish
ئهوه ئێمه ڕێبازی تهنگانه و ناخۆشی بۆ ئاسان دهکهین و سهرئهنجام به دۆزهخی دهگهیهنین
ئەوە بێگومان ڕێی سەختی بۆ ئاسان دەکەین
Kurmanji
Idi eme ji bona wi ra (cuna li bal rene zehmet da) hesani bikin
Îdî emê ji bona wî ra (çûna li bal rêne zehmet da) hêsanî bikin
Latin
Nos rectus eum misery
Lingala
Toko bongisela ye nzela ya paši
Luyia
Khwitsa okhumuwanguyisilia kabe amasiro
Macedonian
нему џехеннемот ќе му го подготвиме
nemu, togas, Nie najteskoto ke mu go oteznime
nemu, togaš, Nie najteškoto ḱe mu go otežnime
нему, тогаш, Ние најтешкото ќе му го отежниме
Malay
Maka sesungguhnya Kami akan memberikannya kemudahan untuk mendapat kesusahan dan kesengsaraan
Malayalam
avannu nam erravum nerukkamullatilekk sekaryamearukkikeatukkunnatan
avannu nāṁ ēṟṟavuṁ ñerukkamuḷḷatilēkk sekaryameārukkikeāṭukkunnatāṇ
അവന്നു നാം ഏറ്റവും ഞെരുക്കമുള്ളതിലേക്ക് സൌകര്യമൊരുക്കികൊടുക്കുന്നതാണ്
avannu nam erravum nerukkamullatilekk sekaryamearukkikeatukkunnatan
avannu nāṁ ēṟṟavuṁ ñerukkamuḷḷatilēkk sekaryameārukkikeāṭukkunnatāṇ
അവന്നു നാം ഏറ്റവും ഞെരുക്കമുള്ളതിലേക്ക് സൌകര്യമൊരുക്കികൊടുക്കുന്നതാണ്
avane nam erram klesakaramayatil keantettikkum
avane nāṁ ēṟṟaṁ kḷēśakaramāyatil keāṇṭettikkuṁ
അവനെ നാം ഏറ്റം ക്ളേശകരമായതില് കൊണ്ടെത്തിക്കും
Maltese
Aħna senħaffulu (il-mixja) lejn it-triq l-iebsa
Aħna senħaffulu (il-mixja) lejn it-triq l-iebsa
Maranao
Na plbodn Ami ron a (kaakir iyan ko) margn
Marathi
Tara amhihi tyacyasathi tangi adacanici samugri upalabdha karu
Tara āmhīhī tyācyāsāṭhī taṅgī aḍacaṇīcī sāmugrī upalabdha karū
१०. तर आम्हीही त्याच्यासाठी तंगी अडचणीची सामुग्री उपलब्ध करू
Nepali
Ta hamile pani usala'i abhava ra kathina'ika samagri pradana garnechaum
Ta hāmīlē pani usalā'ī abhāva ra kaṭhinā'īkā sāmagrī pradāna garnēchauṁ
त हामीले पनि उसलाई अभाव र कठिनाईका सामग्री प्रदान गर्नेछौं ।
Norwegian
ham vil Vi lette det for hen til det tunge
ham vil Vi lette det for hen til det tunge
Oromo
(Karaa) jabduuf isa laaffisuuf jirra
Panjabi
Tam asim usa nu aukhe raha te pavange
Tāṁ asīṁ usa nū aukhē rāha tē pāvāṅgē
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਔਖੇ ਰਾਹ ਤੇ ਪਾਵਾਂਗੇ।
Persian
او را براى دوزخ آماده مىسازيم
پس زودا كه طريقه سختى پيش وى آريم
زودا که راهش را به سوی شر و دشواری هموار کنیم
پس بهزودی او را به (راه) دشوار سوق میدهیم
پس او را برای راه سخت و دشواری [که سلب هرگونه توفیق از اوست] آماده می کنیم،
به زودی انجام دشواری [= اعمال شر و پلید] را برایش آسان میسازیم [و انجام کار خیر را بر او سخت میگردانیم]؛
پس به زودی کار او را (در دو عالم) دشوار میکنیم
پس زود است برانیمش بسوی دشواری
بزودى راه دشوارى به او خواهيم نمود
به زودی او را برای سختترین (زندگی)، راهوار و آسان کنیم
پس به زودى او را به پیمودن دشوارترین راه خواهیم انداخت
او را آماده برای سختی و مشقّت (و زندگی بس مشکل و ناگوار دوزخ) میسازیم
بزودی او را در مسیر دشواری قرار میدهیم؛
پس زودا كه او را براى راه دشوار- شرّ كه گمراهى و كفر و آتش دوزخ است- آماده سازيم
پس بزوری اورا برای (راه) دشوار سوق می دهیم
Polish
na tego My sprowadzimy nieszczescie
na tego My sprowadzimy nieszczęście
Portuguese
A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho dificil
A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho difícil
Facilitaremos o caminho da adversidade
Facilitaremos o caminho da adversidade
Pushto
نو مونږ به ضرور ده ته د سختې لارې اسانتیا وركړو
نو مونږ به ضرور ده ته د سختې لارې اسانتیا وركړو
Romanian
Noi il vom inlesni intru impovarare
Noi îl vom înlesni întru împovărare
Noi îndruma him mizerie
Aceluia ii vom uºura Noi [calea] catre ceea ce este cel mai greu
Aceluia îi vom uºura Noi [calea] cãtre ceea ce este cel mai greu
Rundi
Tuzo mworohereza inzira y’ukuja muriro udahera
Russian
Noi il vom inlesni intru impovarare
тому Мы облегчим к трудности [[В сборнике хадисов аль-Бухари и Муслима приводится хадис от Али ибн Абу Талиба, который рассказал следующее: Однажды мы присутствовали на погребальной процессии вместе с Пророком. И он сказал: «У каждого из вас уже записано его место, (которое он займет) в Раю или в Аду». Тогда сподвижники спросили: «Что же нам теперь не стараться?» Пророк сказал: «Совершайте дела, ведь каждому облегчено то, к чему он создан. Что касается того, кто должен быть в числе счастливых, то ему будет облегчено совершение дел счастливых, а что касается того, кто должен быть в числе несчастных, то ему будет облегчено совершение дел несчастных. Затем он прочитал аяты из суры «Ночь»: «Что касается того, кто давал и остерегался, и поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к легчайшему. А что касается того, кто скупился и обогащался, и не поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к трудности».]] [Аллах затруднит путь совершению благих деяний, и это поведет его к Аду]
My oblegchim put' k tyagchayshemu (k zlu i nakazaniyu)
Мы облегчим путь к тягчайшему (к злу и наказанию)
Tomu otkroyem legkiy put' k tyagostnomu
Тому откроем легкий путь к тягостному
tomu My oblegchim k tyagchayshemu
тому Мы облегчим к тягчайшему
My oblegchim [put'] k tyagchayshemu
Мы облегчим [путь] к тягчайшему
My napravim k tomu, chto privedot yego k tyagostnomu i vechnomu neschast'yu
Мы направим к тому, что приведёт его к тягостному и вечному несчастью
My dlya nego razgladim put' dlya (vechnogo) stradan'ya
Мы для него разгладим путь для (вечного) страданья
Serbian
Олакшаћемо му чињење греха
Shona
Tichava tinomurerutsira nzira yakaipa
Sindhi
تنھن کي اوکائيءَ (۾ پوڻ) لاءِ (رستو) آسان ڪري ڏينداسين
Sinhala
ohuta amarukamata ayat (nirayehi) margayama api pahasu kara tabannemu
ohuṭa amārukamaṭa ayat (nirayehi) mārgayama api pahasu kara tabannemu
ඔහුට අමාරුකමට අයත් (නිරයෙහි) මාර්ගයම අපි පහසු කර තබන්නෙමු
api ohu va duskaratava vetata pahasu karannemu
api ohu va duṣkaratāva vetaṭa pahasu karannemu
අපි ඔහු ව දුෂ්කරතාව වෙතට පහසු කරන්නෙමු
Slovak
My rezirovat him misery
Somali
Waxaan u fududeyn doonnaa tan adag (Naarta)
Waxaan u fududaynaa Jidka xun
Waxaan u fududaynaa Jidka xun
Sotho
Re tla nolofatsa tsela e mo lebisang bothateng
Spanish
No le impediremos transitar por el camino del mal
No le impediremos transitar por el camino del mal
le facilitaremos (el camino del mal que conduce al fuego del infierno)
le facilitaremos (el camino del mal que conduce al fuego del infierno)
le facilitaremos (el camino del mal que conduce al fuego del Infierno)
le facilitaremos (el camino del mal que conduce al fuego del Infierno)
le facilitaremos el acceso a la mayor adversidad
le facilitaremos el acceso a la mayor adversidad
a ese le haremos facil el camino a la adversidad
a ése le haremos fácil el camino a la adversidad
no le impedire transitar por el camino de la adversidad
no le impediré transitar por el camino de la adversidad
le haremos dificil las cosas
le haremos difícil las cosas
Swahili
Tutamnyoshea njia za mateso
Tutamsahilishia yawe mazito
Swedish
[for honom] skall Vi gora det tungt och svart
[för honom] skall Vi göra det tungt och svårt
Tajik
uro ʙaroi duzax omoda mesozem
ūro ʙaroi dūzax omoda mesozem
ӯро барои дӯзах омода месозем
pas ʙa zudi rohasro ʙa sui ʙadi va dusvori oson megardonem, (ja'ne, ʙaroi duzax omoda mesozem)
pas ʙa zudī rohaşro ʙa sūi ʙadī va duşvorī oson megardonem, (ja'ne, ʙaroi dūzax omoda mesozem)
пас ба зудӣ роҳашро ба сӯи бадӣ ва душворӣ осон мегардонем, (яъне, барои дӯзах омода месозем)
Pas, Mo [ancomi a'moli sarru palidro] ʙarojas oson mesozem
Pas, Mo [ançomi a'moli şarru palidro] ʙarojaş oson mesozem
Пас, Мо [анҷоми аъмоли шарру палидро] барояш осон месозем
Tamil
Avanukkuk (kastattirkuriya) narakap pataiyaittan nam elitakki vaippom
Avaṉukkuk (kaṣṭattiṟkuriya) narakap pātaiyaittāṉ nām eḷitākki vaippōm
அவனுக்குக் (கஷ்டத்திற்குரிய) நரகப் பாதையைத்தான் நாம் எளிதாக்கி வைப்போம்
avanukku kastattirkulla (narakattin) valiyait tan ilecakkuvom
avaṉukku kaṣṭattiṟkuḷḷa (narakattiṉ) vaḻiyait tāṉ ilēcākkuvōm
அவனுக்கு கஷ்டத்திற்குள்ள (நரகத்தின்) வழியைத் தான் இலேசாக்குவோம்
Tatar
Бик тиз Без аңа авырлык вә ґәзаб урыны булган җәһәннәмгә алып керә торган бозык эшләрне, батыл гамәлләрне мүйәссәр кылырбыз
Telugu
ataniki memu cedu koraku darini sulabham cestamu
ataniki mēmu ceḍu koraku dārini sulabhaṁ cēstāmu
అతనికి మేము చెడు కొరకు దారిని సులభం చేస్తాము
అతనికి మేము కఠిన (దుర్) మార్గపు సామగ్రిని సమకూరుస్తాము
Thai
rea k ca hı khea di rab khwam labak xyang ngayday
reā k̆ ca h̄ı̂ k̄heā dị̂ rạb khwām lảbāk xỳāng ng̀āydāy
เราก็จะให้เขาได้รับความลำบากอย่างง่ายดาย
rea k ca hı khea di rab khwam labak xyang ngayday
reā k̆ ca h̄ı̂ k̄heā dị̂ rạb khwām lảbāk xỳāng ng̀āydāy
เราก็จะให้เขาได้รับความลำบากอย่างง่ายดาย
Turkish
Artık ona da en guc yolu kolaylastırırız
Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız
Biz de onu en zora hazırlarız
Biz de onu en zora hazırlarız
Biz de ona en zorlu olanı (azaba ugramasını) kolaylastıracagız
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız
Biz de onu, en siddetli yola (atese) hazırlarız
Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız
Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtac saymaz ve en guzel olanı yalanlarsa, ona da gucluge (uzanan yolu cekici kılıp) kolaylastırırız
Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasını kolaylastırırız
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız
Onu da en zor yola hazirlariz
Onu da en zor yola hazirlariz
Biz de onu en zora hazırlarız
Biz de onu en zora hazırlarız
Onu da zora yoneltiriz
Onu da zora yöneltiriz
Onu da en zor yola hazırlarız
Onu da en zor yola hazırlarız
onu da en zor olana hazırlayacagız
onu da en zor olana hazırlayacağız
Onu da en zor yola hazırlarız
Onu da en zor yola hazırlarız
Biz de onu en zora yoneltiriz
Biz de onu en zora yöneltiriz
Biz de ona en zorlu olanı (azaba ugramasını) kolaylastıracagız
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız
biz de ona en guc olanı kolaylasdırırız
biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız
Biz de ona en guc olanı kolaylastırırız
Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız
O taktirde Biz, ona zor olanı (kotu akıbete goturen yolu) kolaylastıracagız
O taktirde Biz, ona zor olanı (kötü akıbete götüren yolu) kolaylaştıracağız
Fesenuyessiruhu lil´usra
Fesenüyessirühu lil´usra
Fe senuyessiruhu lil usra
Fe senuyessiruhu lil usrâ
onun icin zorluga ve sıkıntıya giden yolu kolaylastırırız
onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız
fesenuyessiruhu lil`usra
fesenüyessiruhû lil`usrâ
biz de onu en zora hazırlarız
biz de onu en zora hazırlarız
Biz de ona zorlugu kolaylastırırız
Biz de ona zorluğu kolaylaştırırız
Biz de ona zor olanı kolaylastırırız
Biz de ona zor olanı kolaylaştırırız
O en guzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en guc yola sardırırız
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız
Ona da en guc(yolda gitmey)i kolaylastırırız
Ona da en güç(yolda gitmey)i kolaylaştırırız
Biz de ona en zorlu olanı (azaba ugramasını) kolaylastıracagız
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız
Biz de ona zor olanı kolaylastırırız
Biz de ona zor olanı kolaylaştırırız
Biz onu, en zor olana sevk edecegiz
Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz
Biz onu, en zor olana sevk edecegiz
Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz
Biz onu, en zor olana sevk edecegiz
Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz
Twi
Yε’bεma ahokyerε kwan no ayε bͻkͻͻ ama no de no akͻ ahokyerε mu.”
Uighur
بىز ئۇنىڭغا يامان يولنى مۇيەسسەر قىلىپ بېرىمىز
بىز ئۇنىڭغا يامان يولنى مۇيەسسەر قىلىپ بېرىمىز
Ukrainian
тому полегшимо Ми шлях до найтяжчого
My napravymo yoho do neshchastya
Ми направимо його до нещастя
tomu polehshymo My shlyakh do naytyazhchoho
тому полегшимо Ми шлях до найтяжчого
tomu polehshymo My shlyakh do naytyazhchoho
тому полегшимо Ми шлях до найтяжчого
Urdu
Usko hum sakht rastey kay liye sahulat dengey
اس کو ہم سخت راستے کے لیے سہولت دیں گے
تو ہم اس کے لیے جہنم کی راہیں آسان کر دیں گے
اسے سختی میں پہنچائیں گے
سو اُسکو ہم سہج سہج پہنچا دیں گے سختی میں [۳]
تو ہم اسے سخت راستے کی سہولت دیں گے۔
To hum bhi uski tangi-o-mushkil kay saman mayuser kerdein gay
تو ہم بھی اس کی تنگی ومشکل کے سامان میسر کر دیں گے
to hum bhi us ki tangi aur mushkil ke samaan mayassar kar denge
تو ہم اسان کردیں گے اس کے لیے مشکل راہ
تو ہم عنقریب اسے سختی (یعنی عذاب کی طرف بڑھنے) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے (تاکہ وہ تیزی سے مستحقِ عذاب ٹھہرے)
تو ہم اس کو تکلیف کی منزل تک پہنچنے کی تیاری کرا دیں گے۔
اس کے لئے سختی کی راہ ہموار کردیں گے
Uzbek
Бас, Биз уни қийинга муяссар қиламиз
Бас, Биз уни (дунё ва Охиратда бахтсиз бўладиган) оғир йўлга «муяссар» қилурмиз
Бас, Биз уни қийинга муяссар қиламиз
Vietnamese
Thi TA se lam con đuong đua đen cuc nhoc đuoc de dang cho y
Thì TA sẽ làm con đường đưa đến cực nhọc được dễ dàng cho y
TA se khien y luon đuoc thuan loi đe đen voi su gian kho
TA sẽ khiến y luôn được thuận lợi để đến với sự gian khổ
Xhosa
Siya kumenzela mpuluswa indlela eya ekungcoleni
Yau
Basi chitun'jepepachisye litala lyausito (lyakutendela yakusakala)
Basi chitun'jepepachisye litala lyausito (lyakutendela yakusakala)
Yoruba
A si maa se ise aburu ni irorun fun un
A sì máa ṣe iṣẹ́ aburú ní ìrọ̀rùn fún un
Zulu
Manjalo siyomenzela lula indlela eya ebunzimeni