Achinese

Hana Neutakot sagai di Tuhan Akibat jih nyan han pat jipeugah

Afar

Yalli keenil baaheemik ciggiiliyyah kak meesitâ mali

Afrikaans

En Hy vrees nie die gevolge hiervan nie

Albanian

Pa iu frikesuar pasojave te tij
Pa iu frikësuar pasojave të tij
se, Ai, nuk i druan pasojes nga ajo
se, Ai, nuk i druan pasojës nga ajo
pa pasur frike prej pasojave te kesaj
pa pasur frikë prej pasojave të kësaj
Duke mos iu frikesuar prapavise se atij (ndeshkimi)
Duke mos iu frikësuar prapavisë së atij (ndëshkimi)
Duke mos iu frikesuar prapavise se atij (ndeshkimi)
Duke mos iu frikësuar prapavisë së atij (ndëshkimi)

Amharic

fits’amewanimi (yemitasiketilewini) ayaferami፡፡
fits’amēwanimi (yemitasiketilewini) āyaferami፡፡
ፍጻሜዋንም (የምታስከትለውን) አያፈራም፡፡

Arabic

«ولا» بالواو والفاء «يخاف عقباها» تبعتها
kdhdhabt thamud nbyha bblwghha alghayat fi alesyan, 'iidh nhd 'akthar alqbylt shqawt leqr alnaqt, faqal lahum rasul allah salih ealayh alslam: ahdhru 'ana tmsu alnaaqat bsw'; fa'iinaha ayatan arslha allah 'ilykm, tadulu ealaa sidq nbykm, wahdharuu 'an taetaduu ealaa sqyha, fa'iina laha shirb yawm walakum shirb yawm melwm. fshq ealayhim dhlk, fakadhabuh fima tweeadhm bih fnhrwha, fatbq ealayhim rabuhum aleuqubat bjrmhm, fjelha ealayhim ealaa alswa' falam yuflit minhum ahd. wala ykhaf- jlt qdrth- tbet ma 'anzalah bihim min shadid aleqab
كذَّبت ثمود نبيها ببلوغها الغاية في العصيان، إذ نهض أكثر القبيلة شقاوة لعقر الناقة، فقال لهم رسول الله صالح عليه السلام: احذروا أن تمسوا الناقة بسوء؛ فإنها آية أرسلها الله إليكم، تدل على صدق نبيكم، واحذروا أن تعتدوا على سقيها، فإن لها شِرْب يوم ولكم شِرْب يوم معلوم. فشق عليهم ذلك، فكذبوه فيما توعَّدهم به فنحروها، فأطبق عليهم ربهم العقوبة بجرمهم، فجعلها عليهم على السواء فلم يُفْلِت منهم أحد. ولا يخاف- جلت قدرته- تبعة ما أنزله بهم من شديد العقاب
وَلَا یَخَافُ عُقۡبَـٰهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبٰٜهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبٰۭهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبٰهَاࣖ‏
وَلَا یَخَافُ عُقۡبَـٰهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبٰهَا ١٥ﶒ
فَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَاۖ‏
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبٰٜهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبٰۭهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
فَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَاۖ
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا (عُقْبَاهَا: عَاقِبَةَ مَا نَزَلَ بِهِمْ مِنَ العُقُوبَةِ)
ولا يخاف عقبها (عقباها: عاقبة ما نزل بهم من العقوبة)

Assamese

Arau te'om iyara parainamaka bhaya nakarae
Ārau tē'ōm̐ iẏāra paraiṇāmaka bhaẏa nakaraē
আৰু তেওঁ ইয়াৰ পৰিণামক ভয় নকৰে।

Azerbaijani

Allah gunahkarlara etdiyinin nəticəsindən cəkinməz
Allah günahkarlara etdiyinin nəticəsindən çəkinməz
Allah gunahkarlara etdi­yi­nin nəti­cəsindən cəkinməz
Allah günahkarlara etdi­yi­nin nəti­cəsindən çəkinməz
(Allah) bu isin aqibətindən qorxmaz! (Allah Səmud qovmunə cəza vermək istəmirdi. Onlar oz cinayətkar əməlləri ilə bu cəzaya layiq oldular. Allah dunyadakı padsahlar, hokmdarlar kimi bu və ya digər əməlinə gorə qorxan deyildir. Cunki O etdiyi hər hansı əməl barəsində sorgu-sual olunmaz. Allah mutləq ədalət sahibidir)
(Allah) bu işin aqibətindən qorxmaz! (Allah Səmud qövmünə cəza vermək istəmirdi. Onlar öz cinayətkar əməlləri ilə bu cəzaya layiq oldular. Allah dünyadakı padşahlar, hökmdarlar kimi bu və ya digər əməlinə görə qorxan deyildir. Çünki O etdiyi hər hansı əməl barəsində sorğu-sual olunmaz. Allah mütləq ədalət sahibidir)

Bambara

ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ( ߛߎ߮) ߞߐߝߟߌ ߟߊ߫ ( ߊߟߊ߫)
(ߊߟߊ߫ ) ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߊ߫ ߏ߬ ( ߛߎ߮ ) ߞߐߝߟߌ ߟߊ߫
(ߊߟߊ߫ ) ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ( ߛߎ߮ ) ߞߐߝߟߌ ߟߊ߫

Bengali

Ara tini era parinamake bhaya karena na
Āra tini ēra pariṇāmakē bhaẏa karēna nā
আর তিনি এর পরিণামকে ভয় করেন না [১]।
Allaha ta’ala e'i dhbansera kona birupa parinatira asanka karena na.
Āllāha tā’ālā ē'i dhbansēra kōna birūpa pariṇatira āśaṅkā karēna nā.
আল্লাহ তা’আলা এই ধ্বংসের কোন বিরূপ পরিণতির আশংকা করেন না।
Ara tini era parinamera jan'ya bhaya karena na.
Āra tini ēra pariṇāmēra jan'ya bhaẏa karēna nā.
আর তিনি এর পরিণামের জন্য ভয় করেন না।

Berber

Bosnian

i ne strahujuci zbog toga od odgovornosti
i ne strahujući zbog toga od odgovornosti
i ne strahujuci zbog toga od odgovornosti
i ne strahujući zbog toga od odgovornosti
ne bojeci se kakve ce posljedice toga biti
ne bojeći se kakve će posljedice toga biti
A ne plasi se posljedice toga
A ne plaši se posljedice toga
ne bojeci se kakve ce posljedice
ne bojeći se kakve će posljedice

Bulgarian

Ne se strakhuva Toi za posledstvieto
Ne se strakhuva Toĭ za posledstvieto
Не се страхува Той за последствието

Burmese

စင်စစ် (အရာခပ်သိမ်းကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင်၊ တန်ခိုးအာနုဘော်အလုံးစုံကို ပိုင်ဆိုင်တော် မူသောအရှင်၊ တရားမျှတမှုဟူသမျှအား ဖြစ်စေတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူသည့်) ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း (ဖြစ်ရပ်) ၏ အကျိုးဆက်အတွက် စိုးရိမ်ကြောင့်ကြတော်မူသည် မဟုတ်ပေ။
၁၅။ အရှင်မြတ်သည် ထိုပျက်စီးမှုများကို နှမြောတော်မမူချေ။
စင်စစ် ထိုအရှင်မြတ်သည် ထိုပြစ်ဒဏ်၏နောက်ဆက်(ဖြစ်ပေါ်လာမည့် တုံ့ပြန်မှု၊ ဒဏ်ပြန်မှု)ကို အလျင်းစိုးရိမ်တော်မူသည် မဟုတ်ပေတကား။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ထိုပြစ်ဒဏ်၏ ‌နောက်ဆက်တွဲ (ဖြစ်‌ပေါ်လာမည့် တုံ့ပြန်မှု)ကို လုံးဝ စိုးရိမ်‌တော်မမူ‌ပေ။

Catalan

sense temer les consequencies d'aixo
sense témer les conseqüències d'això

Chichewa

“Iye saopa zotsatira za chilangochi (chifukwa amenewa ndi malipiro a chilungamo pa zomwe adachita)

Chinese(simplified)

Ta shi bu gulu na zainan de houguo de.
Tā shì bù gùlǜ nà zāinàn de hòuguǒ de.
他是不顾虑那灾难的後果的。
Ta [an la] shi wuxu gulu houguo de.
Tā [ān lā] shì wúxū gùlǜ hòuguǒ de.
他[安拉]是无需顾虑后果的。
Ta shi bu gulu na zainan de houguo de
Tā shì bù gùlǜ nà zāinàn de hòuguǒ de
他是不顾虑那灾难的后果的。

Chinese(traditional)

Ta shi bu gulu na zainan de houguo de
Tā shì bù gùlǜ nà zāinàn de hòuguǒ de
他是不顾虑那灾难的后果的。
Ta shi bu gulu na zainan de houguo de.
Tā shì bù gùlǜ nà zāinàn de hòuguǒ de.
他是不顧慮那災難的後果的。

Croatian

A ne plasi se posljedice toga
A ne plaši se posljedice toga

Czech

aniz se boji (toho) nasledku
aniž se bojí (toho) následků
vsak ty ktery podlehnout pozdeji ti trvat nepozorny
však ty který podlehnout pozdeji ti trvat nepozorný
aniz se nasledku toho obaval
aniž se následků toho obával

Dagbani

O (Naawuni) mi bi zɔri di bahigu

Danish

men de som kom efter dem vedvare heedless
En Hij vreest de gevolgen hiervan niet

Dari

و الله از عاقبت آن کار نمی‌ترسد

Divehi

އަދި އެ عذاب ގެ ނަތީޖާއާމެދު، އެކަލާނގެ ބިރުވެތިވެވޮޑިގެނެއްނުވެއެވެ

Dutch

en Hij vreesde de gevolgen niet
En hij vreest daarvan de gevolgen niet
En Hij vreesde de gevolgen daarvan niet
En Hij vreest de gevolgen hiervan niet

English

He did not hesitate to punish them
And He has no fear of its consequences
And for Him is no fear of its consequences
And He feared not the consequence thereof
He has no fear of its sequel
He does not fear the consequence
And He does not fear the consequences
and He fears not the issue thereof
And for Him is no fear of its consequences
and He was not afraid of its outcome
And He does not fear its outcome
And He does not fear its outcome
And He (being the All-Knowing and All-Powerful and All-Just) does not fear the outcome (of events)
For Allah fears no consequences nor to anything ever He is bound
And (Allah) fears not about its consequences
Then, He leveled them. And He fears not its Ultimate End
For He does not fear (any) consequence
and He fears not the result thereof
For He (Allah) has no fear of its consequences
And he feareth not the issue thereof
And He fears not the result thereof
And He does not fear its end/turn (result)
He has no fear of its sequel
And He does not fear its consequence
And He does not fear its consequence
And He fears not its consequence
And He has not to be afraid of its consequences
And He has no fear of its consequence
for none [of them] had any fear of what might befall them
And He does not fear its Ultimate Outcome
God is not afraid of the result of what He had decreed
And He has no fear of its consequence
He did not fear the consequences
And He has no fear of the consequences thereof
He doesn't fear the consequence
And He feared not the consequences thereof
For none of them had any fear of what might befall them
And for Him, there is no fear of its consequences
And He does not fear its sequel
He does not fear its outcome
Yet, those who came after remain heedless
Yet, those who came after remain heedless
for He fears not the consequence thereof
And He does not fear the consequence thereof
He did not fear the consequences
And for Him is no fear of its consequences

Esperanto

sed those who ven post them ceter heedless

Filipino

At Siya (Allah) ay hindi nangangamba sa anumang kahihinatnan nito (o sa susunod na magaganap)
At hindi Siya nangangamba sa pinakakahihinatnan nito

Finnish

eika Han pelannyt seurauksia
eikä Hän pelännyt seurauksia

French

Et Il n’en craint pas les consequences
Et Il n’en craint pas les conséquences
Et Allah n’a aucune crainte des consequences
Et Allah n’a aucune crainte des conséquences
Et Allah n'a aucune crainte des consequences
Et Allah n'a aucune crainte des conséquences
sans redouter les consequences du chatiment qui les a frappes
sans redouter les conséquences du châtiment qui les a frappés
et ne se soucia pas de leur disparition
et ne se soucia pas de leur disparition

Fulah

Ganda

Era tatya nkomerero y'ekyo (eky'okubazikiriza)

German

Ohne die Folgen davon furchten zu mussen
Ohne die Folgen davon fürchten zu müssen
Und ER hat vor ihrer Folge keine Furcht
Und ER hat vor ihrer Folge keine Furcht
Und Er (Allah) furchtet nicht die Folge davon
Und Er (Allah) fürchtet nicht die Folge davon
Und Er (Allah) furchtet nicht die Folge davon
Und Er (Allah) fürchtet nicht die Folge davon

Gujarati

te nathi darato tena vinasi parinamathi
tē nathī ḍaratō tēnā vināśī pariṇāmathī
તે નથી ડરતો તેના વિનાશી પરિણામથી

Hausa

Kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar)
Kuma bã ya tsõron ãƙibarta (ita halakãwar)
Kuma ba ya tsoron aƙibarta (ita halakawar)
Kuma bã ya tsõron ãƙibarta (ita halakãwar)

Hebrew

ואינו פוחד מהשלכות

Hindi

aur vah usake parinaam se nahin darata
और वह उसके परिणाम से नहीं डरता।
और उसे उसके परिणाम का कोई भय नहीं
aur usako unake badale ka koee khauph to hai nahin
और उसको उनके बदले का कोई ख़ौफ तो है नहीं

Hungarian

Es nem fel (a Magasztos Allah) annak kovetkezmenyetol
És nem fél (a Magasztos Allah) annak következményétől

Indonesian

(Dan tiadalah) dapat dibaca Walaa dan Falaa (Allah takut terhadap akibat tindakan-Nya itu) maksudnya akibat azab yang akan terjadi
dan Allah tidak takut terhadap akibat tindakan-Nya itu
Dan Allah tidak akan pernah khawatir terhadap akibat dari tindakan yang dilakukanNya dengan menimpakan hukuman atas mereka itu, karena hal itu adalah balasan yang setimpal atas apa yang mereka lakukan
Dan Dia tidak takut terhadap akibatnya
dan Dia tidak takut terhadap akibatnya

Iranun

Go di Niyan ikhaluk so kiyabolosan noto

Italian

senza temere [di cio] alcuna conseguenza
senza temere [di ciò] alcuna conseguenza

Japanese

Kare wa, sono kekka o koryo sa renai
Kare wa, sono kekka o koryo sa renai
かれは,その結果を顧慮されない。

Javanese

Pangeran ora kuwatir wekasane (akibate)
Pangeran ora kuwatir wekasane (akibate)

Kannada

adara parinamavenaditu endu avanu anjalilla
adara pariṇāmavēnādītu endu avanu an̄jalilla
ಅದರ ಪರಿಣಾಮವೇನಾದೀತು ಎಂದು ಅವನು ಅಂಜಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Alla,onın sonınan qorıqpaydı
Alla,onıñ soñınan qorıqpaydı
Алла,оның соңынан қорықпайды
Ari Ol / Allah / onın saldarınan qawiptenbeydi
Äri Ol / Allah / onıñ saldarınan qawiptenbeydi
Әрі Ол / Аллаһ / оның салдарынан қауіптенбейді

Kendayan

Man ia nana’ gali’ tahadap akibatnya ayat

Khmer

haey trong min khlach lotthophl chongokraoy robsa puokke ( del trong ban daktondakamm leu puokke) noh laey
ហើយទ្រង់មិនខ្លាចលទ្ធផលចុងក្រោយរបស់ពួកគេ (ដែលទ្រង់បានដាក់ទណ្ឌកម្មលើពួកគេ)នោះឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi (Allah) ntatinya ingaruka zabyo
Kandi (Allah) ntatinya ingaruka zabyo

Kirghiz

Al (Allaһ Taala) bul istin akıbetinen korkpoyt
Al (Allaһ Taala) bul iştin akıbetinen korkpoyt
Ал (Аллаһ Таала) бул иштин акыбетинен коркпойт

Korean

sillo geubun-eun geu gyeolgwa-e daehayeo jogeumdo yeomlyeohaji ani hasinila
실로 그분은 그 결과에 대하여 조금도 염려하지 아니 하시니라
sillo geubun-eun geu gyeolgwa-e daehayeo jogeumdo yeomlyeohaji ani hasinila
실로 그분은 그 결과에 대하여 조금도 염려하지 아니 하시니라

Kurdish

له کاتێکدا که خوای به‌ده‌سه‌ڵات له سه‌ره‌نجامی ئه‌و کاره‌یشی هه‌رگیز ناترسێت
وە(خوا) ناترسێت لە پاشەڕۆژی ئەم (تۆڵە لێ سەندنەیان)

Kurmanji

U (Yezdan bi xweber ji) ji encama (sapate) natirse
Û (Yezdan bi xweber jî) ji encama (şapatê) natirse

Latin

autem those qui advenit post them remain heedless

Lingala

Mpe (Allah) azali na bobangi te na maye makoya sima

Luyia

Macedonian

не стравувајќи за последиците поради тоа
I On ne se plasi od posledicite na toa
I On ne se plaši od posledicite na toa
И Он не се плаши од последиците на тоа

Malay

Dan Allah tidak hiraukan kesudahan (mereka) yang demikian, (kerana itu adalah balasan yang adil)

Malayalam

atinre anantaraphalam avan bhayappettirunnumilla
atinṟe anantaraphalaṁ avan bhayappeṭṭirunnumilla
അതിന്‍റെ അനന്തരഫലം അവന്‍ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നുമില്ല
atinṟe anantaraphalaṁ avan bhayappeṭṭirunnumilla
അതിന്‍റെ അനന്തരഫലം അവന്‍ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നുമില്ല
i natapatiyute parinati avaneattum bhayappetunnilla
ī naṭapaṭiyuṭe pariṇati avaneāṭṭuṁ bhayappeṭunnilla
ഈ നടപടിയുടെ പരിണതി അവനൊട്ടും ഭയപ്പെടുന്നില്ല

Maltese

Huwa ma jibzax minn dak li ggib magħha (qerda bħa' din)
Huwa ma jibżax minn dak li ġġib magħha (qerda bħa' din)

Maranao

Go di Niyan ikhalk so kiyabolosan oto

Marathi

To ya prakopacya parinamapasuna nirbhaya ahe
Tō yā prakōpācyā pariṇāmāpāsūna nirbhaya āhē
१५. तो या प्रकोपाच्या परिणामापासून निर्भय आहे

Nepali

Usala'i tyasako vinasakari parinamako kunai bhaya chaina
Usalā'ī tyasakō vināśakārī pariṇāmakō kunai bhaya chaina
उसलाई त्यसको विनाशकारी परिणामको कुनै भय छैन ।

Norwegian

Han var ikke redd for følgene
Han var ikke redd for følgene

Oromo

Panjabi

Uha nahīṁ ḍaradā, ki usa tōṁ pichōṁ kī hōvēgā
ਉਹ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ, ਕਿ ਉਸ ਤੋਂ ਪਿਛੋਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

و او از سرانجام آن بيمناك نشد
و از عاقبت آن باكى نمى‌داشت
و از عاقبت کارش نترسد
و (الله) از سرانجام آن بیم ندارد
و خدا از سرانجام آن کار [که نابودی ستمکاران است] پروایی ندارد
و [الله] از سرانجام آن [کار،] بیم ندارد
و هیچ باک از هلاک آنها نمی‌داشت (یا آنها هیچ از عاقبت بدگناه خود نمی‌ترسیدند)
و نهراسد از فرجامش‌
و از پيامد كار خويش، بيمى به خود راه نداد
و از پی‌آمد کار خویش، بیمی نمی‌دارد
و [خداوند] از عاقبت آن کار [از کسى] بیم ندارد
و خدا از عاقبت کارشان نمی‌ترسد
و او هرگز از فرجام این کار [= مجازات ستمگران‌] بیم ندارد
و از سرانجام آن بيم نمى‌داشت
و (خداوند) از سرانجام آن بیم ندارد

Polish

Nie obawiajac sie zadnych nastepstw
Nie obawiając się żadnych następstw

Portuguese

E Ele nao teme as consequencias disso
E Ele não teme as conseqüências disso
E Ele nao teme as consequencias
E Ele não teme as conseqüências

Pushto

او دى (الله) د دغه (هلاكت او عذاب) له انجام نه نه وېرېږي
او دى (الله) د دغه (هلاكت او عذاب) له انجام نه نه وېرېږي

Romanian

şi nu s-a temut de urmare
dar ala cine veni dupa ele ramâne nepasator
Fara ca El sa Se teama de urmare
Fãrã ca El sã Se teamã de urmare

Rundi

Russian

si nu s-a temut de urmare
не боясь [[Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель.]] последствий этого
I ne opasalsya On posledstviy etogo
И не опасался Он последствий этого
Ne trevozhas' za posledstviya yeyo
Не тревожась за последствия её
не страшась последствий этого
не опасаясь последствий этого
I On ne strashilsya posledstviy etogo nakazaniya, poskol'ku ono yavlyayetsya spravedlivym vozdayaniyem za to, chto oni sovershili
И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили
Ved' dlya Nego ne sushchestvuyet strakha Za sledstviye (Yego sversheniy)
Ведь для Него не существует страха За следствие (Его свершений)

Serbian

не бојећи се какве ће да буду последице тога

Shona

Uye ivo (Allah) havana kutya zvichaitika mumashure mazvo

Sindhi

۽ (الله) اُن (سزا) جي پڇاڙيءَ کان نه ٿو ڊڄي

Sinhala

mema tiranaya gæna (tamanva pali ganu labavido yayi) ohu biya vuve næta
mema tīraṇaya gæna (tamanva paḷi ganu labāvidō yayi) ohu biya vūvē næta
මෙම තීරණය ගැන (තමන්ව පළි ගනු ලබාවිදෝ යයි) ඔහු බිය වූවේ නැත
tavada ovunge avasanaya gæna ohu biyavanne næta
tavada ovungē avasānaya gæna ohu biyavannē næta
තවද ඔවුන්ගේ අවසානය ගැන ඔහු බියවන්නේ නැත

Slovak

lenze those kto pojdem after them zostat heedless

Somali

Oo Kama uu cabsado cidhibteeda
Isagoon Eebe ka yaabaynin cidhib (iyo wax yeello)
Isagoon Eebe ka yaabaynin cidhib (iyo wax yeello)

Sotho

Ha A na ts’abo ea litlamorao tsa teng

Spanish

Y a Allah no Le importo la magnitud de Su castigo
Y a Allah no Le importó la magnitud de Su castigo
sin preocuparse de las consecuencias
sin preocuparse de las consecuencias
sin preocuparse de las consecuencias
sin preocuparse de las consecuencias
sin temer las consecuencias de ello
sin temer las consecuencias de ello
pues ninguno [de ellos] temio lo que pudiera ocurrirles
pues ninguno [de ellos] temió lo que pudiera ocurrirles
sin temor por la magnitud de Su castigo
sin temor por la magnitud de Su castigo

Swahili

Wala Haogopi, Mwenye uwezo uliotukuka, athari ya adhabu kali Aliywateremshia
Wala Yeye haogopi matokeo yake

Swedish

ingen [av dem] fruktade namligen foljderna [av dadet]
ingen [av dem] fruktade nämligen följderna [av dådet]

Tajik

Va U az oqiʙati on nametarsad
Va Ū az oqiʙati on nametarsad
Ва Ӯ аз оқибати он наметарсад
Va U ta'olo ʙa'd az furud ovardani azoʙ az oqiʙati kori onho nametarsad
Va Ū ta'olo ʙa'd az furud ovardani azoʙ az oqiʙati kori onho nametarsad
Ва Ӯ таъоло баъд аз фуруд овардани азоб аз оқибати кори онҳо наметарсад
Va [Alloh taolo] az sarancomi on [kor] ʙim nadorad
Va [Alloh taolo] az sarançomi on [kor] ʙim nadorad
Ва [Аллоҳ таоло] аз саранҷоми он [кор] бим надорад

Tamil

ivarkalin mutivaip parri(t tannaip palivanki vituvarkalenru iraivan) payappatavillai
ivarkaḷiṉ muṭivaip paṟṟi(t taṉṉaip paḻivāṅki viṭuvārkaḷeṉṟu iṟaivaṉ) payappaṭavillai
இவர்களின் முடிவைப் பற்றி(த் தன்னைப் பழிவாங்கி விடுவார்களென்று இறைவன்) பயப்படவில்லை
atan mutivaip parri avan payappatavillai
ataṉ muṭivaip paṟṟi avaṉ payappaṭavillai
அதன் முடிவைப் பற்றி அவன் பயப்படவில்லை

Tatar

Аллаһ аларны ґәзаб кылганы өчен ахырда һичкемнән курыкмый

Telugu

mariyu ayana (allah) dani paryavasananni gurinci bhayapadaledu
mariyu āyana (allāh) dāni paryavasānānni gurin̄ci bhayapaḍalēdu
మరియు ఆయన (అల్లాహ్) దాని పర్యవసానాన్ని గురించి భయపడలేదు
దాని పరిణామాలను గురించి ఆయన ఏమాత్రం భయపడడు

Thai

Læa phraxngkh̒ mi thrng h̄wādh̄wạ̀n t̀x pận plāy phwk mạn
และพระองค์มิทรงหวาดหวั่นต่อปั้นปลายพวกมัน
læa phraxngkh mi thrng hwadhwan tx pan play phwk man
læa phraxngkh̒ mi thrng h̄wādh̄wạ̀n t̀x pận plāy phwk mạn
และพระองค์มิทรงหวาดหวั่นต่อปั้นปลายพวกมัน

Turkish

Bu isin sonundan korkmazdı ki
Bu işin sonundan korkmazdı ki
(Allah, bu sekilde azap etmenin) akıbetinden korkacak degil ya
(Allah, bu şekilde azap etmenin) âkıbetinden korkacak değil ya
(Allah, asla) Bunun sonucundan korkmaz
(Allah, asla) Bunun sonucundan korkmaz
Allah (yaptıgı bu azabın) akıbetinden korkacak degildir, (hic bir sorumlulugu yoktur)
Allah (yaptığı bu azabın) akıbetinden korkacak değildir, (hiç bir sorumluluğu yoktur)
O, bunun sonundan endise de etmez, (cunku her isi adil, her hukmu mutlak hikmettir)
O, bunun sonundan endişe de etmez, (çünkü her işi âdil, her hükmü mutlak hikmettir)
Bu isin sonundan O'nun korkusu yoktur
Bu işin sonundan O'nun korkusu yoktur
Oyle ya, Allah bu isin sonundan korkacak degil ya
Öyle ya, Allah bu isin sonundan korkacak degil ya
(Allah, bu sekilde azap etmenin) akıbetinden korkacak degil ya
(Allah, bu şekilde azap etmenin) akıbetinden korkacak değil ya
Ne var ki hala onların sonlarından ders alınmıyor
Ne var ki hâlâ onların sonlarından ders alınmıyor
Oyle ya, Allah bu isin sonundan korkacak degil ya
Öyle ya, Allah bu işin sonundan korkacak değil ya
Oyle ya, O, o isin sonundan korkacak degil ki
Öyle ya, O, o işin sonundan korkacak değil ki
Oyle ya, Allah bu isin sonundan korkacak degil ya
Öyle ya, Allah bu işin sonundan korkacak değil ya
Allah bu isin sonundan korkmaz
Allah bu işin sonundan korkmaz
(Tanrı, asla) Bunun sonucundan korkmaz
(Tanrı, asla) Bunun sonucundan korkmaz
bunun sonundan (hic bir vech ile) korkmayarak
bunun sonundan (hiç bir vech ile) korkmayarak
Bunun sonundan hic korkmayarak
Bunun sonundan hiç korkmayarak
Ve (Allah) onun (o beldenin ve halkının) ukbasından (akıbetinden) (helak oluslarından) korkacak degildir
Ve (Allah) onun (o beldenin ve halkının) ukbasından (akıbetinden) (helâk oluşlarından) korkacak değildir
cunku (onlardan) hicbiri baslarına gelecek seyin korkusunu tasımıyordu
çünkü (onlardan) hiçbiri başlarına gelecek şeyin korkusunu taşımıyordu
velâ yeḫâfü `uḳbâhâ
(Allah, bu sekilde azap etmenin) akıbetinden korkacak degil ya
(Allah, bu şekilde azap etmenin) âkıbetinden korkacak değil ya
Bunun sonucundan Allah’ın bir endisesi yoktur
Bunun sonucundan Allah’ın bir endişesi yoktur
Bunun sonucundan da korkmaz
Bunun sonucundan da korkmaz
Bunun sonucundan da asla endise etmedi
Bunun sonucundan da asla endişe etmedi
(Rab) Bu isin sonundan korkmaz
(Rab) Bu işin sonundan korkmaz
(Allah, asla) Bunun sonucundan korkmaz
(Allah, asla) Bunun sonucundan korkmaz
Allah, bunun sonucundan korkmaz
Allah, bunun sonucundan korkmaz
Allah, isin sonundan korkacak degil ya
Allah, işin sonundan korkacak değil ya
Allah, isin sonundan korkacak degil ya
Allah, işin sonundan korkacak değil ya
Allah, isin sonundan korkacak degil ya
Allah, işin sonundan korkacak değil ya

Twi

Na Nyankopͻn deε Onsuro (deε Ɔyε biara) akyire asεm

Uighur

اﷲ ئۇنىڭ (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلغانلىقنىڭ) ئاقىۋىتىدىن قورقمايدۇ
ئاللاھ ئۇنىڭ (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلغانلىقنىڭ) ئاقىۋىتىدىن قورقمايدۇ

Ukrainian

І не боявся Він наслідків цього
Dosi, tsey khto prybuly pislya nykh zalyshayutʹsya neuvazhni
Досі, цей хто прибули після них залишаються неуважні
I ne boyavsya Vin naslidkiv tsʹoho
І не боявся Він наслідків цього
I ne boyavsya Vin naslidkiv tsʹoho
І не боявся Він наслідків цього

Urdu

Aur usey (apne is fail kay) kisi burey natije ka koi khauf(darr) nahin hai
اور اسے (اپنے ا س فعل کے) کسی برے نتیجے کا کوئی خوف نہیں ہے
اوراس نے اس کےانجام کی پروا نہ کی
اور اس کو ان کے بدلہ لینے کا کچھ بھی ڈر نہیں
اور وہ نہیں ڈرتا پیچھا کرنے سے [۱۴]
اور اللہ کو اس واقعہ کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہے۔
Wo nahi darta uskay tabahkun anjam say
وه نہیں ڈرتا اس کے تباه کن انجام سے
wo nahi darta, us ke tabaah kun anjaam se
اور کوئی ڈر نہیں اللہ کو ان کے (تباہ کن) انجام کا
اور اللہ کو اس (ہلاکت) کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہوتا
اور اللہ کو اس کے کسی برے انجام کا کوئی خوف نہیں ہے۔
اور اسے اس کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہے

Uzbek

Ва У зот бу(иш)нинг оқибатидан қўрқмас
(Зотан, Аллоҳ таоло бу ишининг) оқибатидан қўрқмас
Ва У зот бу ишнинг оқибатидан қўрқмайди. (Бу дунёнинг подшоҳлари ўзларининг қилган ишларидан, оқибати нима бўларкин, деб ҳадиксираб турадилар. Аллоҳ субҳанаҳу ва таоло эса бундай хавфдан мустаснодир)

Vietnamese

Va Ngai (Allah) khong so hau qua (cua viec trung phat) đo
Và Ngài (Allah) không sợ hậu quả (của việc trừng phạt) đó
Va Ngai khong so hau qua (cua viec trung phat đo)
Và Ngài không sợ hậu quả (của việc trừng phạt đó)

Xhosa

Kwaye uAllâh Azanga Abe naloyiko lweziphumo zako oko

Yau

Yoruba

(Eni t’o gun rakunmi pa) ko si paya ikangun oro won
(Ẹni t’ó gún ràkúnmí pa) kò sì páyà ìkángun ọ̀rọ̀ wọn

Zulu