Achinese
Teuma ceulaka nyang kuto leupah Nyawong jih kuto hana ji peuglah
Afar
Kaadu nummah umaanet tet yubkune num baxaysiteh
Afrikaans
maar klaaglik die lot van hom wat die siel verlei en besoedel
Albanian
Ka mbaruar ai, i cili e deformon
Ka mbaruar ai, i cili e deformon
e, me te vertete do te humbe ai qe e devijon ate (shpirtin)
e, me të vërtetë do të humbë ai që e devijon atë (shpirtin)
ndersa kushdo qe e shtyp ate (me pune te keqija), do te deshtoje
ndërsa kushdo që e shtyp atë (me punë të këqija), do të dështojë
E ka deshtuar ai qe e poshteroi vetveten
E ka dështuar ai që e poshtëroi vetveten
E ka deshtuar ai qe e poshteroi vetveten
E ka dështuar ai që e poshtëroi vetveten
Amharic
(behat’i’ati) yeshefenatimi sewi be’iwineti afere፡፡
(beḫāt’ī’ati) yeshefenatimi sewi be’iwineti āfere፡፡
(በኀጢኣት) የሸፈናትም ሰው በእውነት አፈረ፡፡
Arabic
«وقد خاب» خسر «مَنْ دسَّاها» أخفاها بالمعصية وأصله دسها أبدلت السين الثانية ألفا تخفيفا
aqsm allah bialshams wnharha w'ishraqha dha, wbalqmr 'iidha tbeha fi altlwe walafwl, wbalnhar 'iidha jlla alzlmt wkshfha, wabiallayl eindama yughatiy al'ard fayakun ma ealayha mzlmana, wbalsma' wbnayha almhkm, wbalard wbastha, wbkl nfs w'ikmal allah khalaqaha li'ada' mhmtha, fbyan laha tariq alsharu wtryq alkhyr, qad faz man thharha wnmmaha balkhyr, waqad khasir man akhfa nafsah fi almeasy
أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي
Waqad khaba man dassaha
Wa qad khaaba man dassaahaa
Waqad khaba man dassaha
Waqad khaba man dassaha
waqad khaba man dassaha
waqad khaba man dassaha
waqad khāba man dassāhā
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسّٜ ىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسّۭىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَنۡ دَسّٰىهَاؕ
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَنۡ دَسّٰىهَا ١٠ﶠ
Wa Qad Khaba Man Dassaha
Wa Qad Khāba Man Dassāhā
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّيٰهَاۖ
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسّٜ ىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسّۭىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
وقد خاب من دسىها
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّيٰهَاۖ
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا (خَابَ: خَسِرَ, دَسَّاهَا: أَخْفَى نَفْسَهُ، وَنَقَصَهَا بِالمَعَاصِي)
وقد خاب من دسىها (خاب: خسر, دساها: اخفى نفسه، ونقصها بالمعاصي)
Assamese
Arau siye'i byartha haiche, yiye nijake kalusita karaiche
Ārau siẏē'i byartha haichē, yiẏē nijakē kaluṣita karaichē
আৰু সিয়েই ব্যৰ্থ হৈছে, যিয়ে নিজকে কলুষিত কৰিছে।
Azerbaijani
Onu gunaha batıran isə ziyana ugramısdır
Onu günaha batıran isə ziyana uğramışdır
Onu gunaha batıran isə ziyana ugramısdır
Onu günaha batıran isə ziyana uğramışdır
Onu (gunaha) batıran isə, əlbəttə, ziyana ugrayacaqdır
Onu (günaha) batıran isə, əlbəttə, ziyana uğrayacaqdır
Bambara
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ( ߕߊ ߏ߬) ߡߊߣߐ߯ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߖߋ߰ߘߐ߬ߞߏߟߏ߲ߧߊ߫ ߞߟߋ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ( ߕߊ ) ߡߊߣߐ߯ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߖߋ߰ߘߐ߬ߞߏߟߏ߲ߧߊ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ( ߕߊ ߏ߬ ) ߡߊߣߐ߯ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߖߋ߰ߘߐ߬ߞߏߟߏ߲ߧߊ߫ ߞߟߋ߫
Bengali
Ara se-i byartha hayeche, ye nijeke kalusita kareche
Āra sē-i byartha haẏēchē, yē nijēkē kaluṣita karēchē
আর সে-ই ব্যর্থ হয়েছে, যে নিজেকে কলুষিত করেছে [১]।
Ebam ye nijeke kalusita kare, se byartha manoratha haya.
Ēbaṁ yē nijēkē kaluṣita karē, sē byartha manōratha haẏa.
এবং যে নিজেকে কলুষিত করে, সে ব্যর্থ মনোরথ হয়।
ara se-i byartha habe ye eke pangu karabe.
āra sē-i byartha habē yē ēkē paṅgu karabē.
আর সে-ই ব্যর্থ হবে যে একে পঙ্গু করবে।
Berber
Ni$ ixseo win ip itelfen
Ni$ ixseô win ip itelfen
Bosnian
a bice izgubljen onaj ko je na stranputicu odvodi
a biće izgubljen onaj ko je na stranputicu odvodi
a bice izgubljen onaj koje je na stranputicu odvodi
a biće izgubljen onaj koje je na stranputicu odvodi
a izgubio je onaj ko je zapostavi
a izgubio je onaj ko je zapostavi
I zaista ne uspije ko je pokvari
I zaista ne uspije ko je pokvari
WE KAD HABE MEN DESSAHA
a izgubio je onaj ko je zapostavi
a izgubio je onaj ko je zapostavi
Bulgarian
A gubi onzi, koito se omursyava
A gubi onzi, koĭto se omŭrsyava
А губи онзи, който се омърсява
Burmese
သို့ရာတွင် မည်သူမဆို (သူ့ နဖ်စ် ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ် အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အညီဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ် ၌ ရှိနေသော အခွင့်အရေးနှင့်လွတ်လပ်စွာ ရွေးချယ်ဆုံးဖြတ်ပိုင်ခွင့်ကို အရှင်မြတ်အား အာခံဖီဆန်စေသောအရာအတွက် အသုံးချလျက် သူ့ကိုယ်သူ) မစင်ကြယ်မသန့်ရှင်းသည့် အကျက်ပျက်ဖောက်ပြန်မှု၌ နစ်မြုပ်စေသောသူသည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးခဲ့ လေပြီ။
၁၀။ အကြင်သူသည် မိမိဝိညာဉ်ကို မသန့်ရှင်း၊ ညစ်ညူးစေအံ့၊ ထိုသူသည် ဆုံးရှုံးသူအမှန်ပင်ဖြစ်အံ့။
သို့ရာတွင် ထိုအသက်ဇီဝိန်ကို(ဒုစရိုက်မှုများတွင်) နစ်မြုပ်စေခဲ့သော သူသည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးခဲ့ ချေပြီတကား။
ထို့ပြင် ထိုအသက်ဝိညာဉ်ကို (မကောင်းမှုများထဲတွင်)နစ်မွန်းစေခဲ့သည့်သူသည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးခဲ့ပြီဖြစ်သည်။
Catalan
Decebut aquest qui la corrompi
Decebut aquest qui la corrompi
Chichewa
Ndipo wolephera ndiye amene wadzidetsa
“Ndipo ndithu wataika amene wauononga
Chinese(simplified)
fan qianghai ziji di xingling zhe, biding shibai.
fán qiánghài zìjǐ dì xìnglíng zhě, bìdìng shībài.
凡戕害自己的性灵者,必定失败。
fan fuhua zishen zhe [ru weibei an la, bu zunxing yisilan jiao jiaoyi jiaogui] que yi shibai.
fán fǔhuà zìshēn zhě [rú wéibèi ān lā, bù zūnxíng yīsīlán jiào jiàoyì jiàoguī] què yǐ shībài.
凡腐化自身者[如违背安拉,不遵行伊斯兰教教义教规]确已失败。
fan qianghai ziji di xingling zhe, biding shibai
fán qiánghài zìjǐ dì xìnglíng zhě, bìdìng shībài
凡戕害自己的性灵者,必定失败。
Chinese(traditional)
fan qianghai ziji di xingling zhe, biding shibai
fán qiánghài zìjǐ dì xìnglíng zhě, bìdìng shībài
凡戕害自己的性灵者, 必定失败。
fan qianghai ziji di xingling zhe, biding shibai.
fán qiánghài zìjǐ dì xìnglíng zhě, bìdìng shībài.
凡戕害自己的性靈者,必定失敗。
Croatian
I zaista ne uspije ko je pokvari
I zaista ne uspije ko je pokvari
Czech
a ztroskota ten, jenz kazi si ji
a ztroskotá ten, jenž kazí si ji
Chyba jsem jednotka promeskat to
Chyba jsem jednotka promeškat to
a kdo ji zanedba, ten jiste prodela
a kdo ji zanedbá, ten jistě prodělá
Dagbani
Ŋun mi bahi li yoli niŋ hallaka
Danish
mislykkes er en forsømmer det
En voorzeker hij gaat te gronde die haar te gronde richt
Dari
و البته ناکام و ناامید شد آن که نفس خود را به گناه آلود
Divehi
އަދި އެ نفس އަށް އުނިކަން ދީފިމީހާ، ނާކާމިޔާބުވެއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ
Dutch
Maar teleurgesteld wordt wie haar laat verkommeren
Maar hij die haar heeft verdorven, is ellendig
En waarlijk verliest hij die haar bederft
En voorzeker hij gaat te gronde die haar te gronde richt
English
and the one who corrupts it fails
and indeed one will fail who corrupts him (disobey Allah)
And he fails that corrupts it
And miserable is he who hath buried it
and he who suppresses it will be ruined
And he who confines it will surely come to grief
he who covers it up has failed
and failed has he who seduces it
And she fail who corrupts it
and anyone who corrupts it, has failed
and one who betrays it fails
and one who betrays it fails
And he is indeed lost who has corrupted it (in self-aggrandizing rebellion against God)
And a loser indeed will be he who has perverted himself and by the hand of sin he is bound
And indeed he lost who corrupted her (i.e., the Nafs)
Surely, is frustrated whoever seduced it
A (dismal) failure is the one who (suppressed and) debased (his soul)
And disappointed is he who corrupts it
and indeed failure will be the one who corrupts it
but he who hath corrupted the same, is miserable
And he indeed is a failure who corrupts it
And undone is he who hath corrupted it
And who buried it/plotted against it (corrupted it) had failed/despaired
and he who suppresses it will be ruined
and he indeed fails who buries it
and he indeed fails who buries it
And he will indeed fail who corrupts it
And, certainly, the one who corrupts it is ruined
And he is indeed a failure who stunteth it
and failure is really suffered by him who pollutes it
and truly lost is he who buries it [in darkness]
And he has already been disappointed who stunts it
and those who corrupt their souls will certainly be deprived (of happiness)
And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds)
and failure is really suffered by him who pollutes it
and doomed is the one who corrupts it
and doomed is the one who corrupts it
and ruined he that has corrupted it
and he who corrupts it will be doomed
and failing is he who corrupts it
And indeed he fails who Dassaha
And failure is indeed he who keeps it buried (under ignorance and superstition)
And he fails who corrupts it
Failing is he who corrupts it
Failing is he who corrupts it
while whoever neglects to do so will be disappointed
And failing is the one who buries it
And failing is the one who hides it
And indeed he fails who obscures it
And he has failed who instills it [with corruption]
and he who corrupts it is sure to fail
And he fails that corrupts it
Esperanto
Failing est unu neglects gxi
Filipino
At katotohanang siya na nagpapasama sa kanyang sarili ay mabibigo (alalaong baga, pagsuway sa mga ipinag-uutos ni Allah sa pamamagitan ng pagtatakwil sa Tunay na Pananalig at pagsamba sa mga diyus-diyosan at paggawa ng mga kasalanan at kabuktutan)
at nabigo nga ang sinumang nagdumi nito [sa kasalanan]
Finnish
ja totisesti on tuhon oma se, joka sen turmelee
ja totisesti on tuhon oma se, joka sen turmelee
French
et perdu sera celui qui la souille
et perdu sera celui qui la souille
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt
Et est perdu, certes, celui qui la corrompt
malheureux celui qui l’aura souillee
malheureux celui qui l’aura souillée
et damne, quiconque la corrompt (en etant dissolu)
et damné, quiconque la corrompt (en étant dissolu)
Fulah
Ko goongo pertii oon mutnuɗo fittaandu mum e goopi
Ganda
Aviiriddemu awo oyo agunnyika mu bibi
German
und versagt hat derjenige, der sie verkommen laßt
und versagt hat derjenige, der sie verkommen läßt
Und der wird enttauscht sein, der sie mit Missetaten uberdeckt
Und der wird enttäuscht sein, der sie mit Missetaten überdeckt
und bereits verlor derjenige, der sie verdeckt (mit Taqwa-Losigkeit)
und bereits verlor derjenige, der sie verdeckt (mit Taqwa-Losigkeit)
und enttauscht sein wird ja, wer sie verkummern laßt
und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt
und enttauscht sein wird ja, wer sie verkummern laßt
und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt
Gujarati
ane jene tene melu karyu te nisphala thayo
anē jēṇē tēnē mēlu karyu tē niṣphaḷa thayō
અને જેણે તેને મેલુ કર્યુ તે નિષ્ફળ થયો
Hausa
Kuma lalle ne wanda ya turbuɗe* shi (da laifi) ya taɓe
Kuma lalle ne wanda ya turbuɗe* shi (da laifi) ya tãɓe
Kuma lalle ne wanda ya turbuɗe shi (da laifi) ya taɓe
Kuma lalle ne wanda ya turbuɗe shi (da laifi) ya tãɓe
Hebrew
ואז אשר השחית אותה ודאי ייכשל
ואז אשר השחית אותה ודאי ייכשל
Hindi
tatha vah kshati mein pad gaya, jisane use (paap mein) dhansa diya
तथा वह क्षति में पड़ गया, जिसने उसे (पाप में) धंसा दिया।
aur asaphal hua jisane use daba diya
और असफल हुआ जिसने उसे दबा दिया
aur jisane use (gunaah karake) daba diya vah naamuraad raha
और जिसने उसे (गुनाह करके) दबा दिया वह नामुराद रहा
Hungarian
Bizony csalodni fog az, aki tevutra viszi (sajat magat)
Bizony csalódni fog az, aki tévútra viszi (saját magát)
Indonesian
dan sungguh rugi orang yang mengotorinya
(Dan sesungguhnya merugilah) atau rugilah (orang yang mengotorinya) yang menodainya dengan perbuatan maksiat. Asalnya lafal Dassaahaa ialah Dassasahaa, kemudian huruf Sin yang kedua diganti menjadi Alif demi untuk meringankan pengucapannya, akhirnya jadilah Dassaahaa
dan sesungguhnya merugilah orang yang mengotorinya
Dan orang-orang yang memendam sifat-sifat baiknya dan mematikan potensi berbuat baiknya sungguh amat merugi
Dan sungguh rugi orang yang mengotorinya
dan sungguh rugi orang yang mengotorinya
Iranun
Go Sabunar a kiyawiswisan so tao a diyadag iyan a ginawa niyan
Italian
e perduto chi la corrompe
è perduto chi la corrompe
Japanese
sore o yogosu mono wa horobiru
sore o yogosu mono wa horobiru
それを汚す者は滅びる。
Javanese
Lan temen kapitunan sapa - sapa sing angregedi jiwane
Lan temen kapitunan sapa - sapa sing angregedi jiwane
Kannada
adannu malina golisidavanu sotanu
adannu malina goḷisidavanu sōtanu
ಅದನ್ನು ಮಲಿನ ಗೊಳಿಸಿದವನು ಸೋತನು
Kazakh
Alde kim onı kirletse qor boldı
Älde kim onı kirletse qor boldı
Әлде кім оны кірлетсе қор болды
Al, onı / kunaga / batırgan ziyanga usıradı
Al, onı / künäğa / batırğan zïyanğa uşıradı
Ал, оны / күнәға / батырған зиянға ұшырады
Kendayan
Man sungguh rugi urakng nang ngotori’ nya
Khmer
haey anak del ban thveu aoy khluon ke kakhvak( daoy sang ampeu akrak) pitchea ban khatabng
ហើយអ្នកដែលបានធ្វើឱ្យខ្លួនគេកខ្វក់(ដោយសាងអំពើ អាក្រក់)ពិតជាបានខាតបង់។
Kinyarwanda
Kandi rwose uwatereranye roho ye ari mu gihombo
Kandi rwose uwatereranye roho ye ari mu gihombo
Kirghiz
Kim anı (kunoo menen) kordogon bolso, (Beyisten) umutsuz kalat
Kim anı (künöö menen) kordogon bolso, (Beyişten) ümütsüz kalat
Ким аны (күнөө менен) кордогон болсо, (Бейиштен) үмүтсүз калат
Korean
seuseuloleul bulgyeolhage haneun ja silpaehan jala
스스로를 불결하게 하는 자 실패한 자라
seuseuloleul bulgyeolhage haneun ja silpaehan jala
스스로를 불결하게 하는 자 실패한 자라
Kurdish
بێگومان نائومێد بوو ئهو کهسهی نهفسی خۆی ناپوخت کرد و ئاڵودهی گوناهو تاوان و خراپهی کرد
بێگومان نا ئومێد بوو ئەو کەسەی کە نەفسی خۆی(بە گوناە) وون وتاوانبار کرد
Kurmanji
U sond dixum! Kijan ketibe sikatiyan (ji reya rast derketibe) bi rasti ewi ziyan kiriye
Û sond dixum! Kîjan ketibe sikatîyan (ji rêya rast derketibe) bi rastî ewî zîyan kirîye
Latin
Failing est unus neglects it
Lingala
Asili kobebisama oyo aboyi kopetola yango
Luyia
Ne toto bwene yamala okhusikha ulia wakulekhula
Macedonian
а ќе биде изгубен тој што во заблуда ја води
a ke propadne onoj sto ke ja izvalka
a ḱe propadne onoj što ḱe ja izvalka
а ќе пропадне оној што ќе ја извалка
Malay
Dan sesungguhnya hampalah orang yang menjadikan dirinya - yang sedia bersih - itu susut dan terbenam kebersihannya (dengan sebab kekotoran maksiat)
Malayalam
atine kalankappetuttiyavan tirccayayum nirbhagyamatayukayum ceytu
atine kaḷaṅkappeṭuttiyavan tīrccayāyuṁ nirbhāgyamaṭayukayuṁ ceytu
അതിനെ കളങ്കപ്പെടുത്തിയവന് തീര്ച്ചയായും നിര്ഭാഗ്യമടയുകയും ചെയ്തു
atine kalankappetuttiyavan tirccayayum nirbhagyamatayukayum ceytu
atine kaḷaṅkappeṭuttiyavan tīrccayāyuṁ nirbhāgyamaṭayukayuṁ ceytu
അതിനെ കളങ്കപ്പെടുത്തിയവന് തീര്ച്ചയായും നിര്ഭാഗ്യമടയുകയും ചെയ്തു
atine malinamakkiyavan parajayappettu
atine malinamākkiyavan parājayappeṭṭu
അതിനെ മലിനമാക്കിയവന് പരാജയപ്പെട്ടു
Maltese
ujkun tellief min ibaxxiha (bid-dnub)
ujkun tellief min ibaxxiha (bid-dnub)
Maranao
Go sabnar a kiyawiswisan so taw a diyadag iyan a ginawa niyan
Marathi
Ani jyane yala matita milavale to asaphala jhala
Āṇi jyānē yālā mātīta miḷavalē tō asaphala jhālā
१०. आणि ज्याने याला मातीत मिळवले तो असफल झाला
Nepali
Ra jasale tyasala'i matoma milayo, tyo asaphala bhayo
Ra jasalē tyasalā'ī māṭōmā milāyō, tyō asaphala bhayō
र जसले त्यसलाई माटोमा मिलायो, त्यो असफल भयो ।
Norwegian
Ham gar det galt, som lar seg forkomme
Ham går det galt, som lar seg forkomme
Oromo
Namni ishee xureesses dhugaatti hoonga’e
Panjabi
Ate asafala ho'i'a, jisa ne usa nu maila kita
Atē asafala hō'i'ā, jisa nē usa nū mailā kītā
ਅਤੇ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਲਾ ਕੀਤਾ।
Persian
و هر كه در پليدىاش فرو پوشيد نوميد گرديد
و بىگمان آنكه خود را بيالود، محروم گشت
و به راستی نومید شد هر کس که آن را فرومایه داشت
و یقیناً هرکس که آن را (با گناه) آلوده ساخت، ناامید (و زیانکار) شد
و کسی که آن را [به آلودگی ها و امور بازدارنده از رشد] بیالود [از رحمت حق] نومید شد
و هر کس آن را [با گناه] آلوده سازد، یقیناً زیانکار میشود
و هر که او را (به کفر و گناه) پلید گرداند البته (در دو جهان) زیانکار خواهد گشت
و همانا آیان کرد آنکه بفریفتش (یا نهان داشتش)
و هر كه آلودهاش ساخت، قطعاً درباخت
و هر کس آلودهاش ساخت، همواره زیان کرد
و بىشک محروم گشت آن که آن را به پلیدى آلود
و کسی ناامید و ناکام میگردد که نفس خویشتن (و فضائل و مزایای انسانیّت خود را در میان کفر و شرک و معصیت) پنهان بدارد و بپوشاند، و (به معاصی) بیالاید
و آن کس که نفس خویش را با معصیت و گناه آلوده ساخته، نومید و محروم گشته است
و نوميد و بى بهره گشت هر كه آن را بيالود- به كفر و گناهان
ویقیناً هرکس که آن را (باگناه) آلوده ساخت, نومید (وزیانکار) شد
Polish
Lecz poniosł strate ten, kto ja zaciemnił
Lecz poniósł stratę ten, kto ją zaciemnił
Portuguese
E, com efeito, mal aventurado e quem a degrada
E, com efeito, mal aventurado é quem a degrada
E desventurado quem a corromper
E desventurado quem a corromper
Pushto
او یقینًا نامراده شو هغه څوك چې دغه (نفس) يې په خاورو كې پټ كړ
او یقینًا نامراده شو هغه څوك چې دغه (نفس) يې په خاورو كې پټ كړ
Romanian
Tamuditii, in ticalosia lor, huleau
Tamudiţii, în ticăloşia lor, huleau
Failing exista una neglija el
ªi pierdut este cel care-l strica
ªi pierdut este cel care-l stricã
Rundi
Kandi ntankeka yarahomvye uwa cinyije umutima wiwe
Russian
Tamuditii, in ticalosia lor, huleau
и понес урон [попадет в Ад] тот, кто утаил ее [ввел в заблуждение]
i pones uron tot, kto skryl yeye (oporochil, oblek v nespravedlivost')
и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость)
Neschasten tot, kto oskudit yeye
Несчастен тот, кто оскудит ее
pones ubytok tot, kto yeye utail
понес убыток тот, кто ее утаил
Pones uron tot, kto sokryl [zloye] v dushe
Понес урон тот, кто сокрыл [злое] в душе
A tot, kto oskudil svoyu dushu, ne buduchi dobrodetel'nym, i pogubil v ney sposobnost' vershit' dobro, nesomnenno, poterpel ubytok
А тот, кто оскудил свою душу, не будучи добродетельным, и погубил в ней способность вершить добро, несомненно, потерпел убыток
Poterpit porazhen'ye tot, Kto razvratit yeye
Потерпит пораженье тот, Кто развратит ее
Serbian
а изгубио је онај ко је запостави
Shona
Uye zvirokwazvo anokundikana uyo anozvikanganisira pachake (anoramba Islaam)
Sindhi
۽ جنھن اُن کي (گناھن ۾) پوري ڇڏيو سو بيشڪ ٽوٽي وارو ٿيو
Sinhala
kavurun eya (papayehi) valala dæmmeda, ohu niyata vasayenma parajaya at kara gatteya
kavurun eya (pāpayehi) vaḷalā dæmmēda, ohu niyata vaśayenma parājaya at kara gattēya
කවුරුන් එය (පාපයෙහි) වළලා දැම්මේද, ඔහු නියත වශයෙන්ම පරාජය අත් කර ගත්තේය
tavada sæbævinma kavarek eya papayehi gil vuye da ohu parajayata pat viya
tavada sæbævinma kavarek eya pāpayehi gil vūyē da ohu parājayaṭa pat viya
තවද සැබැවින්ම කවරෙක් එය පාපයෙහි ගිල් වූයේ ද ඔහු පරාජයට පත් විය
Slovak
zlyhat bol jeden zanedbany it
Somali
Oo waxaa dhab ahaan hoogi qofka xumeeya naftiisa
Waxaana khasaaray Ruuxii Naftiisa xumaan dhex galiya
Waxaana khasaaray Ruuxii Naftiisa xumaan dhex galiya
Sotho
Ea sa atleheng ke ea its’ilafatsang
Spanish
Y estara perdido quien la pervierta [siguiendo sus pasiones]
Y estará perdido quien la pervierta [siguiendo sus pasiones]
y quien la corrompa (desobedeciendolo) fracasara
y quien la corrompa (desobedeciéndolo) fracasará
y quien la corrompa (desobedeciendolo) fracasara
y quien la corrompa (desobedeciéndolo) fracasará
¡Decepcionado, empero, quien la corrompa
¡Decepcionado, empero, quien la corrompa
y realmente perdido estara quien lo cubra [de oscuridad]
y realmente perdido estará quien lo cubra [de oscuridad]
pero sera un desventurado quien la abandone a sus pasiones
pero será un desventurado quien la abandone a sus pasiones
y habra fracasado quien la corrompa
y habrá fracasado quien la corrompa
Swahili
Na ameingia kwenye hasara mwenye kuitia nafsi yake kwenye maasia
Na hakika amekhasiri aliye iviza
Swedish
men den som begraver den [i synd och morker] skall ga mot fordarvet
men den som begraver den [i synd och mörker] skall gå mot fördärvet
Tajik
va har ki dar palidias kusid, zijon kard
va har kī dar palidiaş kūşid, zijon kard
ва ҳар кӣ дар палидиаш кӯшид, зиён кард
Hamono kase, ki nafsasro palid soxt va onro dar ma'sijat odat dod, halok sud
Hamono kase, ki nafsaşro palid soxt va onro dar ma'sijat odat dod, halok şud
Ҳамоно касе, ки нафсашро палид сохт ва онро дар маъсият одат дод, ҳалок шуд
Va har ki onro [ʙo gunoh] oluda soxt, jaqinan, zijonkor sud
Va har ki onro [ʙo gunoh] oluda soxt, jaqinan, zijonkor şud
Ва ҳар ки онро [бо гуноҳ] олуда сохт, яқинан, зиёнкор шуд
Tamil
evan ataip (pavattil) putaittuvittano avan, niccayamaka nastamataintu vittan
evaṉ ataip (pāvattil) putaittuviṭṭāṉō avaṉ, niccayamāka naṣṭamaṭaintu viṭṭāṉ
எவன் அதைப் (பாவத்தில்) புதைத்துவிட்டானோ அவன், நிச்சயமாக நஷ்டமடைந்து விட்டான்
anal evan atai(p pavattil) pukuttinano avan tittamakat tolvi ataintan
āṉāl evaṉ atai(p pāvattil) pukuttiṉāṉō avaṉ tiṭṭamākat tōlvi aṭaintāṉ
ஆனால் எவன் அதை(ப் பாவத்தில்) புகுத்தினானோ அவன் திட்டமாகத் தோல்வி அடைந்தான்
Tatar
Тәхкыйк Аллаһуның нигъмәтләреннән мәхрүм булды, җаһиллек белән нәфесен гөнаһка чумырган кеше
Telugu
mariyu vastavaniki danini anaga drokkina vade viphaludavutadu
mariyu vāstavāniki dānini aṇaga drokkina vāḍē viphaluḍavutāḍu
మరియు వాస్తవానికి దానిని అణగ ద్రొక్కిన వాడే విఫలుడవుతాడు
దాన్ని అణచి పెట్టినవాడు నష్టపోయాడు
Thai
læa nænxn phu hmkmun man (dwy kar tha chaw) yxm lm helw
læa næ̀nxn p̄hū̂ h̄mkmùn mạn (d̂wy kār thả chạ̀w) ỳxm l̂m h̄elw
และแน่นอน ผู้หมกมุ่นมัน (ด้วยการทำชั่ว) ย่อมล้มเหลว
læa nænxn phu hmkmun man (dwy kar tha chaw) yxm lm helw
læa næ̀nxn p̄hū̂ h̄mkmùn mạn (d̂wy kār thả chạ̀w) ỳxm l̂m h̄elw
และแน่นอนผู้หมกมุ่นมัน (ด้วยการทำชั่ว) ย่อมล้มเหลว
Turkish
Ve andolsun ki kim, ozunu kirletmis, kotuluge gommusse ziyana girmistir
Ve andolsun ki kim, özünü kirletmiş, kötülüğe gömmüşse ziyana girmiştir
Onu kotuluklere gomen de ziyan etmistir
Onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir
Ve onu (isyanla, gunahla, bozulmalarla) ortup-saran da elbette yıkıma ugramıstır
Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp-saran da elbette yıkıma uğramıştır
Ve husrana ugramıstır, (Allah’ın) azdırdıgı kimse
Ve hüsrana uğramıştır, (Allah’ın) azdırdığı kimse
Ve kendini (inkar ve gunah ile) ortup (karanlıklara) gomen kimse husrana ugramıstır
Ve kendini (inkâr ve günah ile) örtüp (karanlıklara) gömen kimse hüsrana uğramıştır
Kendini fenalıklara gomen kimse de ziyana ugramıstır
Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır
Onu kirletip gomen de ziyan etmistir
Onu kirletip gömen de ziyan etmistir
Onu kotuluklere gomen de ziyan etmistir
Onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir
Onu basıbos bırakan ise zarar etmistir
Onu başıboş bırakan ise zarar etmiştir
Onu kirletip gomen de ziyan etmistir
Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir
Onu kirletip gomen de ziyan etmistir
Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir
Onu kirletip gomen de ziyan etmistir
Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir
Kendini fenalıklara gomen kimse de ziyana ugramıstır
Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır
Ve onu (isyanla, gunahla, bozulmalarla) ortup saran da elbette yıkıma ugramıstır
Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır
onu alabildigine orten kisi ise elbette ziyana ugramısdır
onu alabildiğine örten kişi ise elbette ziyana uğramışdır
Ve onu ortup kirleten ise muhakkak ziyana ugramıstır
Ve onu örtüp kirleten ise muhakkak ziyana uğramıştır
Ve kim, onun (nefsinin) kusurlarını ortmeye calıstıysa (nefsini tezkiye etmemis ise) husrana ugramıstır
Ve kim, onun (nefsinin) kusurlarını örtmeye çalıştıysa (nefsini tezkiye etmemiş ise) hüsrana uğramıştır
Ve kad habe men dessaha
Ve kad habe men dessaha
Ve kad habe men dessaha
Ve kad hâbe men dessâhâ
onu (karanlıga) gomen ise husrandadır
onu (karanlığa) gömen ise hüsrandadır
vekad habe men dessaha
veḳad ḫâbe men dessâhâ
onu kotuluklere gomen de ziyan etmistir
onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir
Onu kotuluge gomen ise mahvolmustur
Onu kötülüğe gömen ise mahvolmuştur
Onu kotuluge gomen ise mahvolmustur
Onu kötülüğe gömen ise mahvolmuştur
Onu gunahlarla orten ise ziyana ugrar
Onu günahlarla örten ise ziyana uğrar
(Yaratıklara taparak) Onu alcaltan da ziyana ugramıstır
(Yaratıklara taparak) Onu alçaltan da ziyana uğramıştır
Ve onu (isyanla, gunahla, bozulmalarla) ortup saran da elbette yıkıma ugramıstır
Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır
Onu kotuluklere gomup kirleten kimse de ziyana ugramıstır
Onu kötülüklere gömüp kirleten kimse de ziyana uğramıştır
Onu kirletip ortense kayba ugramıstır
Onu kirletip örtense kayba uğramıştır
Onu kirletip ortense kayba ugramıstır
Onu kirletip örtense kayba uğramıştır
Onu kirletip ortense kayba ugramıstır
Onu kirletip örtense kayba uğramıştır
Twi
Na nea obetia ne kraa soͻ (anaa obegu ne kraa ho fii) no adi nkoguo
Uighur
نەپسىنى (كۇفرى ۋە پىسقى - فۇجۇر بىلەن) كەمسىتكەن ئادەم چوقۇم نائۈمىد بولىدۇ
نەپسىنى (كۇفرى ۋە پىسقى ـ فۇجۇر بىلەن) كەمسىتكەن ئادەم چوقۇم نائۈمىد بولىدۇ
Ukrainian
Істинно, зазнав втрат той, хто пошкодив її
Budutʹ nespromozhnyy odyn khto nekhtuye tse
Будуть неспроможний один хто нехтує це
Istynno, zaznav vtrat toy, khto poshkodyv yiyi
Істинно, зазнав втрат той, хто пошкодив її
Istynno, zaznav vtrat toy, khto poshkodyv yiyi
Істинно, зазнав втрат той, хто пошкодив її
Urdu
Aur na-murad hua woh jisne usko daba diya
اور نامراد ہوا وہ جس نے اُس کو دبا دیا
اوربے شک وہ غارت ہوا جس نے اس کو آلودہ کر لیا
اور جس نے اسے خاک میں ملایا وہ خسارے میں رہا
اور نامراد ہوا جس نے اُسکو خاک میں ملا چھوڑا [۹]
اور وہ شخص نامراد ہوا جس نے (گناہ سے آلودہ کر کے) اسے دبا دیا۔
Aur jiss nay ussay khak mein mila diya wo nakam hoa
اور جس نے اسے خاک میں ملا دیا وه ناکام ہوا
aur jis ne ose qaaq mein mila diya wo na kaam hoa
اور یقیناً نامراد ہوا جس نے اس کو خاک میں دبا دیا
اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگیا جس نے اسے (گناہوں میں) ملوث کر لیا (اور نیکی کو دبا دیا)
اور نامراد وہ ہوگا جو اس کو (گناہ میں) دھنسا دے۔
اور وہ نامراد ہوگیا جس نے اسے آلودہ کردیا ہے
Uzbek
Ва батаҳқиқ, ким у(нафс)ни кирласа, ноумид бўлди
Ва у (жонни фисқ-фужур билан) кўмиб хорлаган кимса номурод бўлди
Ва батаҳқиқ, ким у(нафс)ни кирласа, ноумид бўлади
Vietnamese
Nguoi nao lam no thoi nat thi chac chan se that bai
Người nào làm nó thối nát thì chắc chắn sẽ thất bại
Nguoi lam ban no chac chan se that bai
Người làm bẩn nó chắc chắn sẽ thất bại
Xhosa
Akaphumelelanga lowo uwungcolisayo
Yau
Soni pamasile papelelwe jwautwinyichisye (ntima wakwe mu sambi)
Soni pamasile papelelwe jwautwinyichisye (ntima wakwe mu sambi)
Yoruba
Enikeni ti o ba fi (iwa ese) ba emi (ara) re je, o ma ti padanu
Ẹnikẹ́ni tí ó bá fi (ìwà ẹ̀ṣẹ̀) ba ẹ̀mí (ara) rẹ̀ jẹ́, ó mà ti pàdánù
Zulu
Futhi ngempela wehlulekile lowo owenze okubi kuwona