Achinese
Demi lom ayah ngon aneuk gopnyan Nyang jeut bak gopnyan bak asaliyah
Afar
Kaadu xaltanii kee xaleenimil xiibita
Afrikaans
en by die vader3 en wat hom4 verwek het
Albanian
dhe betohem ne ata qe lindin dhe linden
dhe betohem në ata që lindin dhe linden
dhe (betohem) ne ata qe kane lindur dhe linden
dhe (betohem) në ata që kanë lindur dhe lindën
dhe per ate qe lind e per ate qe eshte i lindur
dhe për atë që lind e për atë që është i lindur
Betohem ne prindin dhe ne ate qe lind prej tij
Betohem në prindin dhe në atë që lind prej tij
Betohem ne prindin dhe ne ate qe lind prej tij
Betohem në prindin dhe në atë që lind prej tij
Amharic
bewelajimi beweledachewimi sewochi (be’adamina bezerochu hulu imilalehu)፡፡
bewelajīmi beweledachewimi sewochi (be’ādamina bezerochu hulu imilalehu)፡፡
በወላጂም በወለዳቸውም ሰዎች (በአዳምና በዘሮቹ ሁሉ እምላለሁ)፡፡
Arabic
«ووالد» أي آدم «وما ولد» أي ذريته وما بمعنى من
aqsm allah bhdha albalad alhram, wahu "mk", wa'ant -ayha alnby- muqim fi hadha "albld alhram", waqsm bwald albshryt- wahu adam ealayh alslam- wama tnasl minh min wld, laqad khalaqna al'iinsan fi shdt wena' min mkabdt aldnya
أقسم الله بهذا البلد الحرام، وهو "مكة"، وأنت -أيها النبي- مقيم في هذا "البلد الحرام"، وأقسم بوالد البشرية- وهو آدم عليه السلام- وما تناسل منه من ولد، لقد خلقنا الإنسان في شدة وعناء من مكابدة الدنيا
Wawalidin wama walada
Wa waalidinw wa maa walad
Wawalidin wama walad
Wawalidin wama walada
wawalidin wama walada
wawalidin wama walada
wawālidin wamā walada
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَ ٣ﶫ
Wa Walidin Wa Ma Walada
Wa Wālidin Wa Mā Walada
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
ووالد وما ولد
وَوَالِدࣲ وَمَا وَلَدَ
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ (وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ: قَسَمٌ بِكُلِّ وَالِدٍ، وَبِكُلِّ مَوْلُودٍ، وَمِنْهُمْ آدَمُ - عليه السلام - وَذُرِّيَّتُهُ)
ووالد وما ولد (ووالد وما ولد: قسم بكل والد، وبكل مولود، ومنهم ادم - عليه السلام - وذريته)
Assamese
sapata janmadatara arau yito si janma diche
śapata janmadātāra ārau yiṭō si janma dichē
শপত জন্মদাতাৰ আৰু যিটো সি জন্ম দিছে।
Azerbaijani
And olsun valideynə və onun torəməsinə
And olsun valideynə və onun törəməsinə
And olsun valideynə və onun torəməsinə
And olsun valideynə və onun törəməsinə
And icirəm ataya və onun ovladına (Adəmə və onun nəslinə, yaxud Ibrahimə və oglu Ismailə) ki
And içirəm ataya və onun övladına (Adəmə və onun nəslinə, yaxud İbrahimə və oğlu İsmailə) ki
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߧߋ߫ ߒ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߟߊ߫ ߡߏߦߌߓߊ߮ ߣߌ߫ ߡߏߦߌߘߋ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߧߋ߫ ߒ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߟߊ߫ ߡߏߦߌߓߊ߮ ߣߌ߫ ߡߏߦߌߘߋ߲ ߠߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߧߋ߫ ߒ ߞߊ߬ߟߌ߬ ߟߊ߫ ߡߏߦߌߓߊ߮ ߣߌ߫ ߡߏߦߌߘߋ߲ ߠߊ߫
Bengali
sapatha janmadatara o ya se janma diyeche
śapatha janmadātāra ō yā sē janma diẏēchē
শপথ জন্মদাতার ও যা সে জন্ম দিয়েছে [১]।
Sapatha janakera o ya janma deya.
Śapatha janakēra ō yā janma dēẏa.
শপথ জনকের ও যা জন্ম দেয়।
ara janmadatara, ara yadera tini janma diyechena.
āra janmadātāra, āra yādēra tini janma diẏēchēna.
আর জন্মদাতার, আর যাদের তিনি জন্ম দিয়েছেন।
Berber
S ubabat akked wayen id iurew
S ubabat akked wayen id iurew
Bosnian
i roditeljem i onim koga je rodio
i roditeljem i onim koga je rodio
i roditeljem i onim koga je rodio
i roditeljem i onim koga je rodio
i roditeljem i onim koga je rodio
i roditeljem i onim koga je rodio
I roditeljem i sta je rodio
I roditeljem i šta je rodio
WE WALIDIN WE MA WELEDE
i roditeljem i onim koga je rodio
i roditeljem i onim koga je rodio
Bulgarian
i v roditelya [Adam], i v negovoto potomstvo
i v roditelya [Adam], i v negovoto potomstvo
и в родителя [Адам], и в неговото потомство
Burmese
ထို့ပြင် (ငါအရှင်မြတ်သည်) ဖခင်ကြီးဖြစ်ခဲ့သူ (တမန်တော်အီဗ်ရာဟီးမ်) နှင့် (ယင်းဖခင်မှ) ဆင်းသက် လာသောသား (ဖြစ်သူ တမန်တော်မုဟမ္မဒ်) ကို သက်သေထူတော်မူ၏။
၃။ တဖန်မိဘနှင့် သားသမီးတို့ကို နှောင်ဖွဲ့ထားသောချစ်ကြိုးနွယ်ကိုလည်း ငါသက်သေထူ၏။
၎င်းပြင် (ငါအရှင်မြတ်သည်) ဖခင်ကိုလည်းကောင်း၊ ထိုဖခင်က မွေးဖွားသည့်(သားသမီး)ကို လည်းကောင်း၊ သက်သေထူတော်မူ၏။
ထို့ပြင် ဖခင်နှင့် ထိုဖခင်ကမွေးဖွားသော (သားသမီးများ)ကိုသက်သေထူတော်မူသည်။
Catalan
Per tot pare i el que ha engendrat
Per tot pare i el que ha engendrat
Chichewa
Ndi pali wobereka ndi chimene adabereka
“Ndiponso ndikulumbilira chobereka ndi choberekedwa, (kudzera mwa iwo mtundu wa anthu udasungidwa)
Chinese(simplified)
wo yi yige fuqin he tasuo sheng de zisun mengshi,
wǒ yǐ yīgè fùqīn hé tāsuǒ shēng de zǐsūn méngshì,
我以一个父亲和他所生的子孙盟誓,
Yi fuqin [ru a dan shengren] ji suo sheng de houdai fashi,
Yǐ fùqīn [rú ā dān shèngrén] jí suǒ shēng de hòudài fāshì,
以父亲[如阿丹圣人]及所生的后代发誓,
wo yi yige fuqin he tasuo sheng de zisun mengshi
wǒ yǐ yīgè fùqīn hé tāsuǒ shēng de zǐsūn méngshì
我以一个父亲和他所生的子孙盟誓,
Chinese(traditional)
wo yi yige fuqin he tasuo sheng de zisun mengshi
wǒ yǐ yīgè fùqīn hé tāsuǒ shēng de zǐsūn méngshì
我以一个父亲和他所生的子孙盟誓,
wo yi yige fuqin he tasuo sheng de zisun mengshi,
wǒ yǐ yīgè fùqīn hé tāsuǒ shēng de zǐsūn méngshì,
我以一個父親和他所生的子孫盟誓,
Croatian
I roditeljem i sta je rodio
I roditeljem i šta je rodio
Czech
ni pri otci a tom; co zplozuje
ni při otci a tom; co zplozuje
zplodit a zplodit
zplodit a zplodit
pri otci a tom, co zplodil
při otci a tom, co zplodil
Dagbani
Yaha! M (Mani Naawuni) po ba, ni o ni dɔɣi shɛli (Bana n-nyɛ Annabi Adam ni o zuliya)
Danish
begetting og begotten
En bij de vader en wat hij verwekte
Dari
و قسم به پدر و به آنچه از او تولد شده است
Divehi
އަދި އުފަންކުރި މީހާއާއި، އޭނާޔަށް އުފަންވީހާ ބަޔަކު ގަންދެއްވަމެވެ. (އެބަހީ: آدم ގެފާނާއި آدم ގެ ދަރިންނެވެ)
Dutch
Bij een vader en wat hij verwekt heeft
En bij den vader, en bij het kind
En bij de vader (Adam) en wat hij verwekte
En bij de vader en wat hij verwekte
English
[I swear] by parent and offspring
and by the father (Adam) and the children which he begot (mankind)
And (the mystic ties of) parent and child
And by the begetter and that which he begat
and I swear by the parent and his offspring
And the parent and the offspring
and by a father and what he fathered
by the begetter, and that he begot
As are the parent and child
and by the father and what he fathered
[and] by the father and him whom he begot
by the father and him whom he begot
And by him (Abraham) who begets, and him (Muhammad) whom he begot
And I swear by the father –Adam- or –Ibrahim (Abraham)- and what he procreated
And (I bring to witness) the begetter (father) and that (son) which he begot
and by ones who are your parents and what is procreated
By the father (the first man, prophet Adam), and (all) the children he begot
Nor by the begetter and what he begets
And I swear by your father (Adam) and the children he begot (mankind)
and by the begetter, and that which He hath begotten
And the (mystic ties) of Parent and Child
Or by sire and offspring
And a father and what he gave birth (to)/procreated
and I swear by the parent and his offspring
and by the begetter (father) and that which he begot (son)
and by the begetter (father) and that which he begot (son)
And the begetter and whom he begot
And by father and that which he begets
And the begetter and that which he begat
and by the father and all those he begot
and [I call to witness] parent and offspring
And (I swear) (by) the begetter and what he begot
or by the great father and his wonderful son (Abraham and Ishmael)
And by the begetter (i.e. Adam) and that which he begot (i.e. his progeny)
and by the father and all those he begot
and by every parent and ˹their˺ child
and by every parent and ˹their˺ child
by the begetter² and all whom he begot
and by every parent and offspring
And [I swear by] a father and his offspring
And by the begetter and that which he begot
And where your ancestors have multiplied. (A Sanctuary for peace for everyone)
And (with the ties of) parent and child
And by a father and what he fathered
And by a father and what he fathered
as well as any parent and whatever he may father
And a father and what he begets
And a father and what he begets
and [by] the begetter, and that which he begat
And [by] the father and that which was born [of him]
and by parent and offspring
And (the mystic ties of) parent and child
Esperanto
begetting kaj begotten
Filipino
At sa pamamagitan ng nagsilang ( [o naging ama] , alalaong baga ay si Adan) at ang isinilang ( [o naging anak] , alalaong baga, ang kanyang naging lahi
at sa nag-anak at sa inanak niya
Finnish
kautta sukumme Alkuunpanijan ja hanesta syntyneen
kautta sukumme Alkuunpanijan ja hänestä syntyneen
French
Par le primogeniteur[606] et ce qu’il a engendre
Par le primogéniteur[606] et ce qu’il a engendré
Et par le pere et ce qu’il engendre
Et par le père et ce qu’il engendre
Et par le pere et ce qu'il engendre
Et par le père et ce qu'il engendre
Par le pere[1584] et sa posterite
Par le père[1584] et sa postérité
(Non ! J’en jure) par le geniteur et ce qu’il engendre
(Non ! J’en jure) par le géniteur et ce qu’il engendre
Fulah
E jiknaaɗo e ko jibini
Ganda
Era ndayira omuzadde ne baazaala
German
und bei dem Zeugenden und bei dem, was er gezeugt hat
und bei dem Zeugenden und bei dem, was er gezeugt hat
Und bei jedem Vater und dem, was er zeugt
Und bei jedem Vater und dem, was er zeugt
und bei dem Zeugenden und dem, was er gezeugt hat
und bei dem Zeugenden und dem, was er gezeugt hat
und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt
und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt
und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt
und bei einem (jeden) Erzeuger und dem, was er zeugt
Gujarati
ane (soganda che) manavi'o na pita ane santanana
anē (sōganda chē) mānavī'ō nā pitā anē santānanā
અને (સોગંદ છે) માનવીઓ ના પિતા અને સંતાનના
Hausa
Da mahaifi da abin da ya haifa
Da mahaifi da abin da ya haifa
Da mahaifi da abin da ya haifa
Da mahaifi da abin da ya haifa
Hebrew
ובהורה ובצאצאיו
ובהורה ובצאצאיו
Hindi
tatha saugandh hai pita evan usakee santaan kee
तथा सौगन्ध है पिता एवं उसकी संतान की
aur baap aur usakee santaan kee
और बाप और उसकी सन्तान की
aur (tumhaare) baap (aadam) aur usakee aulaad kee qasam
और (तुम्हारे) बाप (आदम) और उसकी औलाद की क़सम
Hungarian
Es a nemzore (Adam) es arra, amit nemzett
És a nemzőre (Ádám) és arra, amit nemzett
Indonesian
dan demi (pertalian) bapak dan anaknya
(Dan demi bapak) yaitu Nabi Adam (dan anaknya) atau anak cucunya; huruf Maa di sini bermakna Man
dan demi bapak dan anaknya
Dan Aku bersumpah demi bapak dan anaknya yang merupakan faktor terpenting untuk menjaga keberadaan dan kelangsungan hidup manusia
Dan demi (pertalian) bapak dan anaknya
dan demi (pertalian) bapak dan anaknya
Iranun
Go so Mimbawata a go so Inmbawata
Italian
e per chi genera e per chi e generato
e per chi genera e per chi è generato
Japanese
Umu mono to umareru mono ni kakete (chikau)
Umu mono to umareru mono ni kakete (chikau)
生む者と生まれる者にかけて(誓う)。
Javanese
Demi Bapa (Adam) lan turunane (anake)
Demi Bapa (Adam) lan turunane (anake)
Kannada
tandeya (adamara) mattu avara santatiya ane
tandeya (ādamara) mattu avara santatiya āṇe
ತಂದೆಯ (ಆದಮರ) ಮತ್ತು ಅವರ ಸಂತತಿಯ ಆಣೆ
Kazakh
Akege,balaga (Adam G.S men balalarına) sert
Äkege,balağa (Adam Ğ.S men balalarına) sert
Әкеге,балаға (Адам Ғ.С мен балаларына) серт
Ari atamen jane odan twılganmen ant etemin
Äri atamen jäne odan twılğanmen ant etemin
Әрі атамен және одан туылғанмен ант етемін
Kendayan
Man dani (pataliatn) apa’ man anaknya
Khmer
haey trong ban sbath nung aupouk mnoussa lok( a da) ning anak del ban kaet( kaunchaw robsa keat)
ហើយទ្រង់បានស្បថនឹងឪពុកមនុស្សលោក(អាដាំ) និង អ្នកដែលបានកើត(កូនចៅរបស់គាត់)។
Kinyarwanda
No ku mubyeyi (Adamu) n’abo yabyaye
N’umubyeyi (Adamu) n’abo yabyaye
Kirghiz
(Adam)-Ataga jana urpaktarga ant
(Adam)-Ataga jana urpaktarga ant
(Адам)-Атага жана урпактарга ант
Korean
seonjowa jason-eul dugo maengsehasa
선조와 자손을 두고 맹세하사
seonjowa jason-eul dugo maengsehasa
선조와 자손을 두고 맹세하사
Kurdish
سوێند به باوک و ڕۆڵهکهی
وە سوێند بە باوك (باوکە ئادەم) وئەوەی کە لێی کەوتۆتەوە
Kurmanji
U bi nisa merivan u bi urta wan
Û bi nişa merivan û bi ûrta wan
Latin
genitus est ac genitus est
Lingala
(Mpe na lapi) na tata mpe na oyo azali kobota
Luyia
Nende khumwibusi nende shiayebula
Macedonian
Се колнам и во родителот и во тоа што го роди
I se kolnam vo roditelot i vo ona sto go rodi
I se kolnam vo roditelot i vo ona što go rodi
И се колнам во родителот и во она што го роди
Malay
Demi manusia yang melahirkan zuriat, dan zuriat yang dilahirkannya
Malayalam
janayitavineyum, avan janippikkunnatineyum tanneyana satyam
janayitāvineyuṁ, avan janippikkunnatineyuṁ tanneyāṇa satyaṁ
ജനയിതാവിനെയും, അവന് ജനിപ്പിക്കുന്നതിനെയും തന്നെയാണ സത്യം
janayitavineyum, avan janippikkunnatineyum tanneyana satyam
janayitāvineyuṁ, avan janippikkunnatineyuṁ tanneyāṇa satyaṁ
ജനയിതാവിനെയും, അവന് ജനിപ്പിക്കുന്നതിനെയും തന്നെയാണ സത്യം
janayitavum avan janmamekiyatum saksi
janayitāvuṁ avan janmamēkiyatuṁ sākṣi
ജനയിതാവും അവന് ജന്മമേകിയതും സാക്ഷി
Maltese
U (naħlef) fuq wellied (Adam) u fuq dak li wiled
U (naħlef) fuq wellied (Adam) u fuq dak li wiled
Maranao
Go so mimbawata ago so inimbawata
Marathi
Ani (sapatha ahe) manavi pita ani santatici
Āṇi (śapatha āhē) mānavī pitā āṇi santatīcī
३. आणि (शपथ आहे) मानवी पिता आणि संततीची
Nepali
Ra manaviya babu ra usako santatiko kasama
Ra mānavīya bābu ra usakō santatikō kasama
र मानवीय बाबु र उसको सन्ततिको कसम ।
Norwegian
og ved en far og hans avkom
og ved en far og hans avkom
Oromo
Abbaafi waan inni dhaleenis (nan kakadha)
Panjabi
Ate sahu hai pita (adama) ate usa di aulada di
Atē sahu hai pitā (ādama) atē usa dī aulāda dī
ਅਤੇ ਸਹੁੰ ਹੈ ਪਿਤਾ (ਆਦਮ) ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਔਲਾਦ ਦੀ।
Persian
و قسم به پدر و فرزندانى كه پديد آورد،
و قسم به پدر [ابراهيم]، و فرزندى كه آورد
و سوگند به پدر و فرزندی که پدید آورده است
و سوگند به پدر (= آدم) و فرزندانش
و سوگند به پدر و آنچه زاده است؛
و سوگند به پدر [= آدم] و فرزندانش
و قسم به پدر (بزرگوار انسان، آدم صفی) و فرزندان (خدا پرست) او
و پدری و آنچه فرزند نهاد
سوگند به پدرى [چنان] و آن كسى را كه به وجود آورد؛
سوگند(م) به پدری (همچون محمد) است. و (نیز) آن (فرزندانی) که تولید کرده
سوگند به پدر و فرزندى که پدید آورد
و سوگند به پدر، و فرزندی که به وجود میآورد
و قسم به پدر و فرزندش [= ابراهیم خلیل و فرزندش اسماعیل ذبیح]،
و سوگند به پدرى [بزرگ]- ابراهيم
و سوگند به پدر (= آدم) وفرزندانش
Polish
I na rodziciela, i na to, co on zrodził
I na rodziciela, i na to, co on zrodził
Portuguese
E por um genitor e por um genito
E por um genitor e por um gênito
pelo procriador e pelo que procria
pelo procriador e pelo que procria
Pushto
او په زېږوونكي باندې او په هغه باندې چې ده زېږولي دي
او په زېږوونكي باندې او په هغه باندې چې ده زېږولي دي
Romanian
Pe un tata si pe ceea ce a odraslit
Pe un tată şi pe ceea ce a odrăslit
naste si naste
ªi pe parinte ºi pe ceea ce el zamisleºte
ªi pe pãrinte ºi pe ceea ce el zãmisleºte
Rundi
Ndarahiye kukintu cavyaye, hamwe nicavutse
Russian
Pe un tata si pe ceea ce a odraslit
И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил [рождаемыми] (как из числа людей, так и из числа животных)
Klyanus' roditelem i tem, kogo on porodil (Adamom i yego potomstvom, ili Ibrakhimom i yego potomkami, v tom chisle Ismailom i Mukhammadom)
Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)
Klyanus' roditelem i tem kogo rodil on
Клянусь родителем и тем кого родил он
I roditelem i tem, chto on porodil
И родителем и тем, что он породил
Klyanus' praroditelem [Adamom] i yego potomkami
Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками
I klyanus' roditelem i yego potomkami, kotorymi sokhranyayetsya chelovecheskiy rod i zaselyayetsya zemlya
И клянусь родителем и его потомками, которыми сохраняется человеческий род и заселяется земля
Roditelem i tem, chto porodil on
Родителем и тем, что породил он
Serbian
и родитељем и оним кога је родио
Shona
Uyezve nemubereki (Adam (AS)) nezvaakabereka (vana vake)
Sindhi
۽ ڄڻيندڙ جو (قسم کڻان ٿو) ۽ ان جو جيڪو ڄايو
Sinhala
(manusyayage) demavpiyan (vana adam aelehissalam) matada, ohu bihi kala daruvan matada sattakinma
(manuṣyayāgē) demavpiyan (vana ādam aelehissalām) matada, ohu bihi kaḷa daruvan matada sattakinma
(මනුෂ්යයාගේ) දෙමව්පියන් (වන ආදම් අෙලෙහිස්සලාම්) මතද, ඔහු බිහි කළ දරුවන් මතද සත්තකින්ම
piya ha ohu janita kala dæ mata da divurami
piyā hā ohu janita kaḷa dǣ mata da divurami
පියා හා ඔහු ජනිත කළ දෑ මත ද දිවුරමි
Slovak
begetting a begotten
Somali
Oo waa igu waalidka (Ibraahiim) iyo waxa uu dhalay (Ismaaciil)
Iyo Nabi Aadam iyo carruurtiisa «Dadka»
Iyo Nabi Aadam iyo carruurtiisa «Dadka»
Sotho
U motsoali le ngoana
Spanish
Y juro por el padre [Adan [Adam]] y por sus hijos [toda su descendencia]
Y juro por el padre [Adán [Adam]] y por sus hijos [toda su descendencia]
y (juro) por un padre (Adan) y por su descendencia
y (juro) por un padre (Adán) y por su descendencia
y (juro) por un padre (Adan) y por su descendencia
y (juro) por un padre (Adán) y por su descendencia
¡Por todo padre y lo que ha engendrado
¡Por todo padre y lo que ha engendrado
y [juro] por todo padre y su descendencia
y [juro] por todo padre y su descendencia
y juro por el progenitor y su descendencia
y juro por el progenitor y su descendencia
y por un padre y lo que engendra
y por un padre y lo que engendra
Swahili
Na Anaapa kwa mzazi wa wanaadamu, ambaye ni Ādam, amani imshukie, na kilichozalikana na yeye
Na naapa kwa mzazi na alicho kizaa
Swedish
och Jag kallar manniskorna och deras avkomma
och Jag kallar människorna och deras avkomma
Tajik
Va qasam ʙa padaru farzandoni u
Va qasam ʙa padaru farzandoni ū
Ва қасам ба падару фарзандони ӯ
Va savgand ʙa padar va farzande, ki ʙa vucud ovard, (ja'ne, ʙa padari ʙasarijat, Odam alajhissalom va farzandoni u)
Va savgand ʙa padar va farzande, ki ʙa vuçud ovard, (ja'ne, ʙa padari ʙaşarijat, Odam alajhissalom va farzandoni ū)
Ва савганд ба падар ва фарзанде, ки ба вуҷуд овард, (яъне, ба падари башарият, Одам алайҳиссалом ва фарзандони ӯ)
Va savgand ʙa padar [Odam] va farzandonas
Va savgand ʙa padar [Odam] va farzandonaş
Ва савганд ба падар [Одам] ва фарзандонаш
Tamil
(manitarkalin) tantai mitum, avar perretutta cantatikal mitum cattiyamaka
(maṉitarkaḷiṉ) tantai mītum, avar peṟṟeṭutta cantatikaḷ mītum cattiyamāka
(மனிதர்களின்) தந்தை மீதும், அவர் பெற்றெடுத்த சந்ததிகள் மீதும் சத்தியமாக
perror mitum, (perra) cantatiyin mitum cattiyamaka
peṟṟōr mītum, (peṟṟa) cantatiyiṉ mītum cattiyamāka
பெற்றோர் மீதும், (பெற்ற) சந்ததியின் மீதும் சத்தியமாக
Tatar
Вә Адәм г-м илә вә аның балалары илә ант итәмен
Telugu
mariyu tandri (mulapurusudu) mariyu atani santanam saksiga
mariyu taṇḍri (mūlapuruṣuḍu) mariyu atani santānaṁ sākṣigā
మరియు తండ్రి (మూలపురుషుడు) మరియు అతని సంతానం సాక్షిగా
కన్న తండ్రి (తోడుగా), అతను కన్న సంతానం (తోడుగా చెబుతున్నాను)
Thai
læa khx saban dwy phu bangkeid læa phu thuxkaneid
læa k̄hx s̄ābān d̂wy p̄hū̂ bạngkeid læa p̄hū̂ t̄hụ̄xkảneid
และขอสาบานด้วยผู้บังเกิดและผู้ถือกำเนิด
læa khx saban dwy phu bangkeid læa phu thuxkaneid
læa k̄hx s̄ābān d̂wy p̄hū̂ bạngkeid læa p̄hū̂ t̄hụ̄xkảneid
และขอสาบานด้วยผู้บังเกิดและผู้ถือกำเนิด
Turkish
Ve babaya ve ogula
Ve babaya ve oğula
Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen cocuga
Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen çocuğa
Babaya ve dogan-cocuga da
Babaya ve doğan-çocuğa da
Ve yemin ederim bir (Adem) babaya ve (ondan ureyip) dogana ki
Ve yemin ederim bir (Âdem) babaya ve (ondan üreyip) doğana ki
Babaya da, dogan cocuguna da and olsun
Babaya da, doğan çocuğuna da and olsun
Dogurana ve dogurduguna and olsun ki
Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki
Ve and olsun baba ve cocuguna
Ve and olsun baba ve çocuguna
Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen cocuga
Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen çocuğa
Dogurana ve dogurduguna da andolsun
Doğurana ve doğurduğuna da andolsun
Ve and olsun baba ve cocuguna
Ve and olsun baba ve çocuğuna
Ve baba ile cocuguna ki
Ve baba ile çocuğuna ki
Ve and olsun baba ve cocuguna
Ve and olsun baba ve çocuğuna
Dogurana ve dogurduguna andolsun ki
Doğurana ve doğurduğuna andolsun ki
Babaya ve dogan cocuga da
Babaya ve doğan çocuğa da
Babaya da, dogana da (yemin ederim)
Babaya da, doğana da (yemîn ederim)
Dogurana da, dogurduguna da andolsun ki
Doğurana da, doğurduğuna da andolsun ki
Ve babaya ve dogan cocuga andolsun
Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun
Ve validin ve ma velede
Ve validin ve ma velede
Ve validin ve ma veled(velede)
Ve vâlidin ve mâ veled(velede)
ve (tanıklıga cagırırım) anne babayı ve cocukları
ve (tanıklığa çağırırım) anne babayı ve çocukları
vevalidiv vema veled
vevâlidiv vemâ veled
babaya ve ondan meydana gelen cocuga yemin ederim ki
babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki
Anne, baba ve cocuklara
Anne, baba ve çocuklara
Babaya ve dogan cocuga da
Babaya ve doğan çocuğa da
Hem o degerli baba, hem o degerli evladının hakkı icin
Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için
Ve (and icerim) dogurucuya ve dogurduguna ki
Ve (and içerim) doğurucuya ve doğurduğuna ki
Babaya ve dogan cocuga da
Babaya ve doğan çocuğa da
Babaya ve dogan cocuga yemin olsun
Babaya ve doğan çocuğa yemin olsun
Ve dogurana ve dogurduguna da yemin olsun ki
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki
Ve dogurana ve dogurduguna da yemin olsun ki
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki
Ve dogurana ve dogurduguna da yemin olsun ki
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki
Twi
Mesan de agya ne deε ͻwoeε di nse sε
Uighur
ئادەم (ئەلەيھىسسالام) ۋە (ئۇنىڭ ياخشى) پەرزەنتلىرى بىلەن قەسەم قىلىمەن
ئادەم (ئەلەيھىسسالام) ۋە (ئۇنىڭ ياخشى) پەرزەنتلىرى بىلەن قەسەم قىلىمەن
Ukrainian
Клянуся пращуром і тим, кого він породив
begetting ta begotten
begetting та begotten
Klyanusya prashchurom i tym, koho vin porodyv
Клянуся пращуром і тим, кого він породив
Klyanusya prashchurom i tym, koho vin porodyv
Клянуся пращуром і тим, кого він породив
Urdu
Aur kasam khata hoon baap(Adam) ki aur us aulad ki jo ussey paida hui
اور قسم کھاتا ہوں باپ کی اور اس اولاد کی جو اس سے پیدا ہوئی
اورباپ کی اور اس کی اولاد کی قسم ہے
اور باپ (یعنی آدم) اور اس کی اولاد کی قسم
اور قسم ہے جنتے کی اور جو اس نے جنا [۳]
اور قَسم کھاتا ہوں باپ (آدم(ع)) کی اوراس کی اولاد کی۔
aur (qasam hy)insani bap aur olad ki
اور (قسم ہے) انسانی باپ اور اوﻻد کی
aur (qasam hai) insaani baap aur aulaad ki
اور قسم کھاتا ہوں باپ کی اور اولاد کی
(اے حبیبِ مکرّم! آپ کے) والد (آدم یا ابراہیم علیہما السلام) کی قَسم اور (ان کی) قَسم جن کی ولادت ہوئی٭o٭ یعنی آدم علیہ السلام کی ذریّتِ صالحہ یا آپ ہی کی ذات گرامی جن کے باعث یہ شہرِ مکہ بھی لائقِ قَسم ٹھہرا ہے
اور (قسم کھاتا ہوں) باپ کی اور اس کی اولاد کی۔
اور تمہارے باپ آدم علیھ السّلام اور ان کی اولاد کی قسم
Uzbek
Ва Волид ва ундан тарқаган валадлар билан қасам
— Ҳамда ота ва ундан бўлган болаларга (яъни, Одам алайҳиссалом ва унинг барча зурриётларига) қасамёд қилурманки
Ва волид ва ундан тарқаган валадлар билан қасам
Vietnamese
Va the boi đang sinh thanh (Adam) va con chau ma T đa sinh ra
Và thề bởi đấng sinh thành (Adam) và con cháu mà T đã sinh ra
TA the boi nguoi cha (cua loai nguoi – Adam) va con chau Y sinh ra
TA thề bởi người cha (của loài người – Adam) và con cháu Y sinh ra
Xhosa
Nangomzali nangoko akuzeleyo
Yau
Ni ngullumbila soni nangolo ni uwelesi wajuweleche
Ni ngullumbila soni nangolo ni uŵelesi wajuŵeleche
Yoruba
(Mo tun) bura pelu obi ati ohun t’o bi
(Mo tún) búra pẹ̀lú òbí àti ohun t’ó bí
Zulu
Futhi ngifunga ngomzali kanye nalokho akuzalayo