Achinese

Neubri le Tuhan churuga indah Ile dum ie krueng di yup churuga Ka Neuseudia bandum le Allah Seulama masa keukai di sinan Nyan keumenangan nyang raya leupah

Afar

Yalli moominiinih Qhiyaamah ayró weeqaytitte guba kak gexxa Jannoota massoyse usun teetil waarak, toh kaxxa asallam kee maffaafa kinni

Afrikaans

Allah het vir hulle Tuine waardeur riviere vloei, voorberei om daarin te woon. Dít is die grootste sukses

Albanian

All-llahu ka pergatitur per ata xhenete ku do te rrjedhin lumenj e aty do te mbesin pergjithmone. Ai eshte sukses i madh
All-llahu ka përgatitur për ata xhenete ku do të rrjedhin lumenj e aty do të mbesin përgjithmonë. Ai është sukses i madh
Perendia u ka pergatitur ketyre kopshtet e xhennetit, neper te cilet rrjedhin lumenjte, e ne te cilet do te banojne pergjithmone. Kjo eshte fitore e madhe
Perëndia u ka përgatitur këtyre kopshtet e xhennetit, nëpër të cilët rrjedhin lumenjtë, e në të cilët do të banojnë përgjithmonë. Kjo është fitore e madhe
Allahu u ka pergatitur atyre kopshtet e Xhenetit, neper te cilat rrjedhin lumenj dhe ku do te banojne pergjithmone. Kjo eshte fitorja madheshtore
Allahu u ka përgatitur atyre kopshtet e Xhenetit, nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe ku do të banojnë përgjithmonë. Kjo është fitorja madhështore
All-llahu u ka pergatitur atyre Xhennete qe ne te rrjedhin lumenj, ku do te qendrojne pergjithmone. Ai eshte suksesi i madh
All-llahu u ka përgatitur atyre Xhennete që në të rrjedhin lumenj, ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Ai është suksesi i madh
All-llahu u ka pergatitur atyre xhennete qe ne to rrjedhin lumenj, ku do te qendrojne pergjithmone. Ai eshte suksesi i madh
All-llahu u ka përgatitur atyre xhennete që në to rrjedhin lumenj, ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Ai është suksesi i madh

Amharic

le’inesumi genetochini besirachewi wenizochi yemifesubachewini bewisit’achewi zewitariwochi sihonu alahi azegajitolachewali፡፡ yihi talak’i maginyeti newi፡፡
le’inesumi genetochini beširachewi wenizochi yemīfesubachewini bewisit’achewi zewitarīwochi sīẖonu ālahi āzegajitolachewali፡፡ yihi talak’i maginyeti newi፡፡
ለእነሱም ገነቶችን በሥራቸው ወንዞች የሚፈሱባቸውን በውስጣቸው ዘውታሪዎች ሲኾኑ አላህ አዘጋጅቶላቸዋል፡፡ ይህ ታላቅ ማግኘት ነው፡፡

Arabic

«أعد الله لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم»
aedd allah lahum yawm alqiamat janaat tajri min taht ashjarha al'anhar maakithin fiha abdana. wdhlk hu alfalah alezym
أعدَّ الله لهم يوم القيامة جنات تجري مِن تحت أشجارها الأنهار ماكثين فيها أبدًا. وذلك هو الفلاح العظيم
aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu
A'addal laahu lahum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalikal fawzul 'azeem
aAAadda Allahu lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha thalika alfawzu alAAatheem
aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu
aʿadda l-lahu lahum jannatin tajri min tahtiha l-anharu khalidina fiha dhalika l-fawzu l-ʿazimu
aʿadda l-lahu lahum jannatin tajri min tahtiha l-anharu khalidina fiha dhalika l-fawzu l-ʿazimu
aʿadda l-lahu lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمُۥ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاؕ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُࣖ‏
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاﵧ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ ٨٩ﶒ
A`adda Allahu Lahum Jannatin Tajri Min Tahtiha Al-'Anharu Khalidina Fiha Dhalika Al-Fawzu Al-`Azimu
A`adda Allāhu Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمْ جَنَّٰتࣲ تَجْرِے مِن تَحْتِهَا اَ۬لْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْفَوْزُ اُ۬لْعَظِيمُۖ‏
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمُۥ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
اعد الله لهم جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ذلك الفوز العظيم
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمْ جَنَّٰتࣲ تَجْرِے مِن تَحْتِهَا اَ۬لَانْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْفَوْزُ اُ۬لْعَظِيمُۖ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
اعد الله لهم جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ذلك الفوز العظيم

Assamese

Allahe te'omlokara babe prastuta karai raakhiche jannata, yara talata nadi prabahita, ya’ta te'omloka cirakala thakiba; e'itorae'i mahasaphalata
Āllāhē tē'ōm̐lōkara bābē prastuta karai raākhichē jānnāta, yāra talata nadī prabāhita, ya’ta tē'ōm̐lōka cirakāla thākiba; ē'iṭōraē'i mahāsaphalatā
আল্লাহে তেওঁলোকৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছে জান্নাত, যাৰ তলত নদী প্ৰবাহিত, য’ত তেওঁলোক চিৰকাল থাকিব; এইটোৱেই মহাসফলতা।

Azerbaijani

Allah onlar ucun agacları altından caylar axan, icində əbədi qalacaqları Cənnət bagları hazırlamısdır. Bu, boyuk ugurdur
Allah onlar üçün ağacları altından çaylar axan, içində əbədi qalacaqları Cənnət bağları hazırlamışdır. Bu, böyük uğurdur
Allah onlar ucun agac­la­rı altından caylar axan, icin­də əbədi qalacaqları cən­nətlər hazır­lamısdır. Bu, bo­yuk ugurdur
Allah onlar üçün ağac­la­rı altından çaylar axan, için­də əbədi qalacaqları cən­nətlər hazır­lamışdır. Bu, bö­yük uğurdur
Allah onlar ucun əbədi qalacaqları, (agacları) altından caylar axan cənnətlət hazırlamısdır. Bu, boyuk qurtulusdur (ugurdur)
Allah onlar üçün əbədi qalacaqları, (ağacları) altından çaylar axan cənnətlət hazırlamışdır. Bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)

Bambara

ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߣߊ߬ ߣߊߞߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߘߐ߫ ߞߎߟߊ߲ߞߎߟߊ߲߫ ، ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߌ߫

Bengali

Allah‌ tadera jan'ya prastuta kare rekhechena jannata, yara nice nadi prabahita, yekhane tara sthayi habe; eta'i mahasaphalya
Āllāh‌ tādēra jan'ya prastuta karē rēkhēchēna jānnāta, yāra nicē nadī prabāhita, yēkhānē tārā sthāẏī habē; ēṭā'i mahāsāphalya
আল্লাহ্‌ তাদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছেন জান্নাত, যার নিচে নদী প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে; এটাই মহাসাফল্য।
Allaha tadera jan'ya tairi kare rekhechena kanana-kunja, yara taladese prabahita rayeche prasrabana. Tara tate basa karabe anantakala. Eta'i hala birata krtakaryata.
Āllāha tādēra jan'ya tairī karē rēkhēchēna kānana-kuñja, yāra taladēśē prabāhita raẏēchē prasrabaṇa. Tārā tātē bāsa karabē anantakāla. Ēṭā'i hala birāṭa kr̥takāryatā.
আল্লাহ তাদের জন্য তৈরী করে রেখেছেন কানন-কুঞ্জ, যার তলদেশে প্রবাহিত রয়েছে প্রস্রবণ। তারা তাতে বাস করবে অনন্তকাল। এটাই হল বিরাট কৃতকার্যতা।
Allah edera jan'ya prastuta karechena sbargodyanasamuha, yadera nice diye baye cale jharanaraji, tara sekhane thakabe sthayibhabe. Eti hacche birata saphalya.
Āllāh ēdēra jan'ya prastuta karēchēna sbargōdyānasamūha, yādēra nicē diẏē baẏē calē jharanārāji, tārā sēkhānē thākabē sthāẏībhābē. Ēṭi hacchē birāṭa sāphalya.
আল্লাহ্ এদের জন্য প্রস্তুত করেছেন স্বর্গোদ্যানসমূহ, যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তারা সেখানে থাকবে স্থায়ীভাবে। এটি হচ্ছে বিরাট সাফল্য।

Berber

Ihegga yasen d Oebbi leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen, degsen ad wekkoen. D wagi ay d rrbee ameqwoaean
Ihegga yasen d Öebbi leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen, degsen ad wekkôen. D wagi ay d rrbeê ameqwôaêan

Bosnian

Allah im je pripremio dzennetske basce kroz koje ce rijeke teci, u kojima ce vjecno boraviti. To je veliki uspjeh
Allah im je pripremio džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno boraviti. To je veliki uspjeh
Allah im je pripremio Dzennetske basce kroz koje ce rijeke teci, u kojima ce vjecno boraviti. To je veliki uspjeh
Allah im je pripremio Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno boraviti. To je veliki uspjeh
Allah im je pripremio dzennetske basce kroz koje rijeke teku, u kojima ce vjecno boraviti. To je veliki uspjeh
Allah im je pripremio džennetske bašče kroz koje rijeke teku, u kojima će vječno boraviti. To je veliki uspjeh
Pripremio je Allah za njih basce ispod kojih teku rijeke, vjecno ce biti u njima; to je uspjeh velicanstven
Pripremio je Allah za njih bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima; to je uspjeh veličanstven
‘E’ADDEL-LAHU LEHUM XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA DHALIKEL-FEWZUL-’ADHIMU
Allah im je pripremio dzennetske basce, kroz koje rijeke teku, u kojima ce vjecno boraviti. To je veliki uspjeh
Allah im je pripremio džennetske bašče, kroz koje rijeke teku, u kojima će vječno boraviti. To je veliki uspjeh

Bulgarian

Allakh e prigotvil za tyakh Gradinite, sred koito reki tekat, tam shte prebivavat vechno. Tova e velikoto spasenie
Allakh e prigotvil za tyakh Gradinite, sred koito reki tekat, tam shte prebivavat vechno. Tova e velikoto spasenie
Аллах е приготвил за тях Градините, сред които реки текат, там ще пребивават вечно. Това е великото спасение

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကလည်း သူတို့အတွက် အောက်ခြေ၌ စိမ့်စမ်းရေ တသွင်သွင်စီးဆင်းနေသည့် သုခဥယျာဉ်များ (ချီးမြှင့်တော်မူရန်) နှင့်ထိုသုခဥယျာဉ်များတွင် ကာလအကန့်အသတ်မဲ့ နေထိုင်စံမြန်းနိုင်ကြရန် စီစဉ်ပြင်ဆင်ထားတော်မူ၏။ ထိုသို့ ပြင်ဆင်ထားခြင်းသည် (သူတို့အတွက် အကြီးမြတ်ဆုံးသော အောင်ပွဲခံမှုပင် ဖြစ်လိမ့်မည်။)
၈၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အတွက် သူတို့ထာဝရခံစားရမည့်၊ အောက်တွင် မြစ်ချောင်းအသွယ်သွယ်စီးဆင်း လျက်ရှိသောသုခဥယျာဉ်တော်များကို အသင့်စီစဉ်ထားတော်မူ၏။ဤအောင်မြင်ခြင်းသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အောင်ဆုကြီးဖြစ်၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် 4င်းတို့အဖို့ အကြင်ဥယျာဉ်များကို အဆင်သင့်ပြုလုပ်ထားတော်မူခဲ့လေသည်။ ထိုဥယျာဉ်များ၏အောက်မှ စမ်းရေချောင်းများသည် စီးထွေလျက်ရှိကြချေသည်။ (4င်းတို့သည်) ထိုဥယျာဉ်များ၌ ထာဝစဉ်နေထိုင်စံမြန်းလျက် ရှိကြပေမည်။ ဤသည်ကား အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်လှစွာသော အောင်မြင်မှုပင်တည်း။(ရကူ-17)ရှိကြပေမည်။ (ထိုသူတို့ သည်) ၎င်းဥယျာဉ်များတွင် ထာဝစဉ်နေထိုင်လျက် ရှိကြပေမည်။ ထို့ပြင် (ထိုအရှင်မြတ်သည်) ထာဝစဉ် တည်သောဥယျာဉ်များ၌ ကောင်းမွန်စင်ကြယ်သောဗိမာန်များကို (ချီးမြှင့်တော်မူရန်)လည်း (ကတိပြု ထားတော်မူခဲ့လေသည်။) ၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ၏ကျေနပ်မှုမှာကား အကြီးကျယ်ဆုံးပင် ဖြစ်ပေသည်။ ဤသည် ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်လှစွာသော အောင်မြင်မှုပင်တည်း။(ရကူ)
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အတွက် အကြင်ဥယျာဉ်များကို အဆင်သင့်ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။ ထိုဥယျာဉ်များ၏‌အောက်မှ စမ်း‌ရေ‌ချောင်းများ စီးဆင်လျက်ရှိသည်။ (သူတို့သည်) ထိုဥယျာဉ်များတွင် အမြဲစံမြန်းကြရမည်။ ဤသည် အလွန်ကြီးကျယ်‌သော ‌အောင်မြင်မှုဖြစ်သည်။

Catalan

Al·la els ha preparat jardins pels baixos dels quals fluixen rierols, en els que estaran eternament. Aquest es l'exit grandios
Al·là els ha preparat jardins pels baixos dels quals fluïxen rierols, en els que estaran eternament. Aquest és l'èxit grandiós

Chichewa

Awa ndiwo amene Mulungu wawakonzera minda yothiriridwa ndi mitsinje yoyenda pansi, mmene adzakhalemo mpaka kalekale. Kumeneku ndiko kupambana kwakukulu
“Allah wawakonzera minda yoyenda mitsinje pansi (ndi patsogolo) pake; adzakhala m’menemo nthawi yaitali. Kumeneko ndiko kupambana kwakukulu

Chinese(simplified)

Zhenzhu yi wei tamen yubeile xia lin zhu he de leyuan, tamen jiang yong ju qizhong, na zheng shi weida de chenggong.
Zhēnzhǔ yǐ wèi tāmen yùbèile xià lín zhū hé de lèyuán, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, nà zhèng shì wěidà de chénggōng.
真主已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那正是伟大的成功。
An la wei tamen zhunbeile zhu heliuguo de leyuan, yong ju qizhong. Zhe shi weida de chenggong.
Ān lā wèi tāmen zhǔnbèile zhū héliúguò de lèyuán, yǒng jū qízhōng. Zhè shì wěidà de chénggōng.
安拉为他们准备了诸河流过的乐园,永居其中。这是伟大的成功。
An la yi wei tamen yubeile xia lin zhu he de leyuan, tamen jiang yong ju qizhong, na zheng shi weida de chenggong
Ān lā yǐ wèi tāmen yùbèile xià lín zhū hé de lèyuán, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, nà zhèng shì wěidà de chénggōng
安拉已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中,那正是伟大的成功。

Chinese(traditional)

Zhenzhu yi wei tamen yubeile xia lin zhu he de leyuan, tamen jiang yong ju qizhong, na zheng shi weida de chenggong
Zhēnzhǔ yǐ wèi tāmen yùbèile xià lín zhū hé de lèyuán, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, nà zhèng shì wěidà de chénggōng
真主已为他们预备了下临诸河的乐园,他们 将永居其中,那正是伟大的成功。
Zhenzhu yi wei tamen yubeile xia lin zhu he de leyuan, tamen jiang yong ju qizhong, na zheng shi weida de chenggong.
Zhēnzhǔ yǐ wèi tāmen yùbèile xià lín zhū hé de lèyuán, tāmen jiāng yǒng jū qízhōng, nà zhèng shì wěidà de chénggōng.
真主已為他們預備了下臨諸河的樂園,他們將永居其中,那正是偉大的成功。

Croatian

Pripremio je Allah za njih basce ispod kojih teku rijeke, vjecno ce biti u njima. To je postignuce velicanstveno
Pripremio je Allah za njih bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima. To je postignuće veličanstveno

Czech

Prichystal jim Buh zahrady, pod nimiz reky tekou: toto blaho bude velke
Přichystal jim Bůh zahrady, pod nimiž řeky tekou: toto blaho bude velké
BUH nacvicit si TI ZAHRADNI PRILIV PRAMEN wherein ONI ZUSTAVAT STALE! Tento jsem prima radost z vitezstvi
BUH nacvicit si TI ZAHRADNÍ PRÍLIV PRAMEN wherein ONI ZUSTÁVAT STÁLE! Tento jsem prima radost z vítezství
Buh pro ne prichystal zahrady, pod nimiz reky tekou; v nich budou nesmrtelni, a to uspech je nesmirny
Bůh pro ně přichystal zahrady, pod nimiž řeky tekou; v nich budou nesmrtelní, a to úspěch je nesmírný

Dagbani

Naawuni mali Alizanda yili shεŋa kulibɔna ni yɛn ti zɔri di gbinni shili n- guli ba, ka bɛ nyɛla ban yɛn ti kpalim di puuni. Dina n-nyɛ tarli din galsi

Danish

GUD tillave DEM HAVER STRØMME streams HVORI DE abide PERMANENT! Den er greatest triumfen
Allah heeft tuinen voor hen bereid waar doorheen rivieren stromen; zij zullen daarin vertoeven. Dat is de opperste zegepraal

Dari

الله برایشان باغهایی آماده کرده است که از زیر آنها نهرها می‌رود، در آن همیشه‌اند، این همان پیروزی بزرگ است

Divehi

އެތާނގެ ދަށުން ކޯރުތައް ހިނގަހިނގާ ހުންނަ ސުވަރުގެތައް، اللَّه، އެއުރެންނަށްޓަކައި، ތައްޔާރުކުރައްވާފައިވެއެވެ. އެ ސުވަރުގެތަކުގައި އެއުރެން ދެމިތިބެނިވި ގޮތުގައެވެ. ބޮޑުވެގެންވާ نصيب ލިބުމަކީ އެއީއެވެ

Dutch

God heeft voor hen tuinen klaargemaakt waar de rivieren onderdoor stromen, daarin zullen zij altijd blijven. Dat is de geweldige triomf
God heeft tuinen voor hen gereed gemaakt, met rivieren doorsneden; eeuwig zullen zij daarin blijven. Dit zal eene groote zaligheid zijn
Allah heeft voor hen een Tuin (het Paradijs) bereid waar onder door de rivieren stromen, zij zijn daarin de eeuwig levenden. Dat is de geweldige overwinning
Allah heeft tuinen voor hen bereid waar doorheen rivieren stromen; zij zullen daarin vertoeven. Dat is de opperste zegepraal

English

God has prepared Gardens graced with flowing streams for them and there they will stay. That is the supreme triumph
Allah has prepared for them gardens (Paradise) under them rivers flow, to reside in it forever. That is the supreme success
Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity
For them Allah hath gotten ready Gardens whereunder rivers flow, wherein they shall be as abiders. That is the supreme achievement
Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph
God has provision for them of gardens with Streams of running water, where they will abide for ever. This will be the supreme triumph
Allah has prepared Gardens for them with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the great victory
God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph
God has prepared for them gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever. That is the ultimate accomplishment
God prepared gardens which rivers flow through them for them, remaining in there forever. That is the great victory
Allah has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success
Allah has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success
God has prepared for them Gardens through which rivers flow, therein to abide. That is the supreme triumph
Allah has prepared for them in His heaven’s realm gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity, and this is indeed triumph supreme
Allah has prepared for them Gardens, flow underneath them rivers, (they will be) dwellers therein. This is the supreme success
God prepared for them Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. That is the winning of the sublime triumph
For them, Allah has prepared the paradise, right through which run the rivers. They will live there forever. That is the greatest triumph
God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the mighty happiness
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to live therein forever: that is the greatest achievement
God hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity
Allah has prepared for them Gardens beneath which river flow, to dwell therein; that is the supreme triumph
God hath made ready for them gardens 'neath which the rivers flow, wherein they shall remain for ever: this will be the great bliss
God prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation
Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, that is a great achievement
God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, that is a great achievement
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement
Allah has prepared for them gardens, beneath which rivers flow, wherein to live. That is the highest success
Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow where they will live forever. That is the supreme achievement
God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme
Allah has prepared for them Gardens from beneath which the Rivers run, eternally (abiding) therein; that is the magnificent triumph
God has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph
For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow where they will live forever. That is the supreme achievement
Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph
God has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph
God has prepared for them Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. That is the supreme triumph
Allah has prepared for them gardens under which rivers flow, abiding therein forever; that is the supreme triumph
God has prepared Gardens with rivers flowing through them. There, they will remain eternally. This is the ultimate victory
For them Allah has prepared Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success
Allah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory
Allah has prepared for them Gardens under which Rivers flow, to live in there forever: That is the utmost happiness
God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great victory
God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great victory
God has prepared gardens through which rivers will flow for them to live in forever; that will be the supreme Achievement
God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain
God has prepared for them estates with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the great gain
God has prepared for them Gardens with rivers running below, to abide therein. That is the great triumph
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment
God has prepared for them Gardens through which rivers flow, in which they shall abide forever. That is the supreme triumph
God hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity

Esperanto

DI prepar them GXARDEN FLU streams wherein ILI abide forever This est greatest triumf

Filipino

Sa kanila ay inihanda na ni Allah ang Halamanan (Paraiso) na sa ilalim nito ay may mga ilog na nagsisidaloy, upang manahan dito magpakailanman. Ito ang tunay na rurok ng tagumpay
Naghanda si Allāh para sa kanila ng mga hardin na dumadaloy mula sa ilalim ng mga ito ang mga ilog bilang mga mananatili sa mga ito. Iyon ang pagkatamong sukdulan

Finnish

Jumala on valmistanut heille puutarhat, joiden liepeilla purot solisevat ja joissa he alati saavat asua. Tama on ylin onni
Jumala on valmistanut heille puutarhat, joiden liepeillä purot solisevat ja joissa he alati saavat asua. Tämä on ylin onni

French

Allah leur a menage des jardins sous lesquels coulent les rivieres, ou ils sejourneront pour l’eternite. Voila le succes supreme
Allah leur a ménagé des jardins sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront pour l’éternité. Voilà le succès suprême
Allah a prepare pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu’ils y demeurent eternellement. Voila l’enorme succes
Allah a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu’ils y demeurent éternellement. Voilà l’énorme succès
Allah a prepare pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent eternellement. Voila l'enorme succes
Allah a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent éternellement. Voilà l'énorme succès
Allah leur a prepare des jardins traverses de rivieres ou ils demeureront pour l’eternite. Voila le bonheur supreme
Allah leur a préparé des jardins traversés de rivières où ils demeureront pour l’éternité. Voilà le bonheur suprême
Dieu a reserve pour eux des Jardins baignes de ruisseaux, ou ils sejourneront eternellement. Ce sera pour eux le comble de la felicite
Dieu a réservé pour eux des Jardins baignés de ruisseaux, où ils séjourneront éternellement. Ce sera pour eux le comble de la félicité

Fulah

Alla heblanii ɓe Aljannaaji ɗi canɗi ilata senngo ley majji, ko ɓe duumotooɓe ton. Ko ɗum woni maloore mawnde nden. @Corrected

Ganda

Katonda yabategekera e jjana ezikulukutiramu e migga, baakubeeramu bugenderevu, ekyo nno kwe kwesiima okusuffu

German

Allah hat Garten fur sie bereitet, durch welche Bache fließen; darin sollen sie auf ewig verweilen. Das ist die große Gluckseligkeit
Allah hat Gärten für sie bereitet, durch welche Bäche fließen; darin sollen sie auf ewig verweilen. Das ist die große Glückseligkeit
Bereitet hat Gott fur sie Garten, unter denen Bache fließen; darin werden sie ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg
Bereitet hat Gott für sie Gärten, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg
ALLAH hat fur sie Dschannat vorbereitet, die von Flussen durchflossen werden. Darin werden sie ewig bleiben. Dies ist der unermeßliche Gewinn
ALLAH hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden. Darin werden sie ewig bleiben. Dies ist der unermeßliche Gewinn
Allah hat fur sie Garten bereitet, durcheilt von Bachen', ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg
Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen', ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg
Allah hat fur sie Garten bereitet, durcheilt von Bachen, ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg
Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg

Gujarati

temana mate allaha'e te jannato taiyara kari rakhi che jeni nice nahero vahi rahi che, jemam te'o hammesa rahenara che, a ja moti saphalata che
tēmanā māṭē allāha'ē tē jannatō taiyāra karī rākhī chē jēnī nīcē nahērō vahī rahī chē, jēmāṁ tē'ō hammēśā rahēnārā chē, ā ja mōṭī saphaḷatā chē
તેમના માટે અલ્લાહએ તે જન્નતો તૈયાર કરી રાખી છે જેની નીચે નહેરો વહી રહી છે, જેમાં તેઓ હંમેશા રહેનારા છે, આ જ મોટી સફળતા છે

Hausa

Allah ya yi musu tattalin gidajen Aljanna, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. Wancan ne babban rabo mai girma
Allah yã yi musu tattalin gidãjen Aljanna, ƙõramu sunã gudãna daga ƙarƙashinsu, sunã madawwamã a cikinsu. Wancan ne babban rabo mai girma
Allah ya yi musu tattalin gidajen Aljanna, ƙoramu suna gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu. Wancan ne babban rabo mai girma
Allah yã yi musu tattalin gidãjen Aljanna, ƙõramu sunã gudãna daga ƙarƙashinsu, sunã madawwamã a cikinsu. Wancan ne babban rabo mai girma

Hebrew

הכין אללה להם גני עדן אשר נהרות זורמים מתחתיהם. לעולם יחיו בהם, וזו הזכייה הגדולה
הכין אלוהים להם גני עדן אשר נהרות זורמים מתחתיהם. לעולם יחיו בהם, וזו הזכייה הגדולה

Hindi

allaah ne unake lie aise svarg taiyaar kar diye hain, jinamen naharen pravaahit hain. ve unamen sadaavaasee honge aur yahee badee saphata hai
अल्लाह ने उनके लिए ऐसे स्वर्ग तैयार कर दिये हैं, जिनमें नहरें प्रवाहित हैं। वे उनमें सदावासी होंगे और यही बड़ी सफता है।
allaah ne unake lie aise baag taiyaar kar rakhe hain, jinake neeche naharen bah rah hain, ve unamen sadaiv rahenge. yahee badee saphalata hai
अल्लाह ने उनके लिए ऐसे बाग़ तैयार कर रखे हैं, जिनके नीचे नहरें बह रह हैं, वे उनमें सदैव रहेंगे। यही बड़ी सफलता है
khuda ne unake vaaste (behasht) ke vah (hare bhare) baag taiyaar kar rakhe hain jinake (darakhton ke) neeche nahare jaaree hain (aur ye) isamen hamesha rahengen yahee to badee kaamayaabee hain
ख़ुदा ने उनके वास्ते (बेहश्त) के वह (हरे भरे) बाग़ तैयार कर रखे हैं जिनके (दरख्तों के) नीचे नहरे जारी हैं (और ये) इसमें हमेशा रहेंगें यही तो बड़ी कामयाबी हैं

Hungarian

Allah Kerteket keszitett elo a szamukra, amelyek alatt folyok folynak, orokkon abban fognak idozni. Ez a hatalmas diadal
Allah Kerteket készített elő a számukra, amelyek alatt folyók folynak, örökkön abban fognak időzni. Ez a hatalmas diadal

Indonesian

Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang agung
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang besar
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang besar
Disediakan bagi mereka kenikmatan abadi di dalam surga-surga yang dialiri bermacam-macam sungai. Itu semua merupakan keberuntungan dan keberhasilan yang amat besar
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang agung
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang agung

Iranun

Pithiyagaran siran o Allah samanga Sorga a Puphamangondas ko kababa-an Niyan so manga Lawasaig, Makakakal siran non: Giyoto man so Da-ag a Mala

Italian

Allah ha preparato per loro Giardini, dove scorrono i ruscelli e dove rimarranno in perpetuo. Questo e il successo immenso
Allah ha preparato per loro Giardini, dove scorrono i ruscelli e dove rimarranno in perpetuo. Questo è il successo immenso

Japanese

Arra wa kare-ra no tame ni, kawa ga shita o eien ni nagareru rakuen o sonae rare, kare-ra wa sono naka ni eien ni sumudearou. Sore wa shijo no kofuku no jojudearu
Arrā wa kare-ra no tame ni, kawa ga shita o eien ni nagareru rakuen o sonae rare, kare-ra wa sono naka ni eien ni sumudearou. Sore wa shijō no kōfuku no jōjudearu
アッラーはかれらのために,川が下を永遠に流れる楽園を備えられ,かれらはその中に永遠に住むであろう。それは至上の幸福の成就である。

Javanese

Allah wus anyadhiyani pata- manan marang dheweke, kang ing jerone kali-kaline padha mili, dimen padha manggon ing kono; iku pakoleh kang gedhe
Allah wus anyadhiyani pata- manan marang dhèwèké, kang ing jeroné kali-kaliné padha mili, dimèn padha manggon ing kono; iku pakolèh kang gedhé

Kannada

Durbalaru, rogigalu hagu kharcumadalikkenu illadavaru allahana hagu avana dutana hitaisigalagiddare (avaru horatadinda dura ulidare) avara melenu dosavilla. Hageye satkarmigala melu dosavenilla. Allahanu khandita ksamisuvavanu karanaluvu agiddane
Durbalaru, rōgigaḷu hāgū kharcumāḍalikkēnū illadavaru allāhana hāgū avana dūtana hitaiṣigaḷāgiddare (avaru hōrāṭadinda dūra uḷidare) avara mēlēnū dōṣavilla. Hāgeyē satkarmigaḷa mēlū dōṣavēnilla. Allāhanu khaṇḍita kṣamisuvavanū karaṇāḷuvū āgiddāne
ದುರ್ಬಲರು, ರೋಗಿಗಳು ಹಾಗೂ ಖರ್ಚುಮಾಡಲಿಕ್ಕೇನೂ ಇಲ್ಲದವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತನ ಹಿತೈಷಿಗಳಾಗಿದ್ದರೆ (ಅವರು ಹೋರಾಟದಿಂದ ದೂರ ಉಳಿದರೆ) ಅವರ ಮೇಲೇನೂ ದೋಷವಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ಸತ್ಕರ್ಮಿಗಳ ಮೇಲೂ ದೋಷವೇನಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಕ್ಷಮಿಸುವವನೂ ಕರಣಾಳುವೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Alla (T.) olarga astarınan ozender agatın, olar isinde mangi qalatın baqsalar azirledi. Osı zor qol jetkendik
Alla (T.) olarğa astarınan özender ağatın, olar işinde mäñgi qalatın baqşalar äzirledi. Osı zor qol jetkendik
Алла (Т.) оларға астарынан өзендер ағатын, олар ішінде мәңгі қалатын бақшалар әзірледі. Осы зор қол жеткендік
Allah olar usin astınan ozender agıp jatatın, olar onda mangi qalatın / Jannat / baqtarın azirledi. Mine, osı - ulı jetistik
Allah olar üşin astınan özender ağıp jatatın, olar onda mäñgi qalatın / Jännat / baqtarın äzirledi. Mine, osı - ulı jetistik
Аллаһ олар үшін астынан өзендер ағып жататын, олар онда мәңгі қалатын / Жәннат / бақтарын әзірледі. Міне, осы - ұлы жетістік

Kendayan

Allah udah nyadiaatn nto’ nya ka’koa saruga nang ngalir ka’ babahnya sunge- sunge, iaka’koa kakal ka’ dalapmnya. Koalah kamanangan nang agung

Khmer

a l laoh ban triem touk samreab puokke nouv thansuokr del mean t ne l cheachraen haur pi kraom vea daoy puokke sthetnow knong noh chea amt . teangnoh haey chea chokchy da thomtheng
អល់ឡោះបានត្រៀមទុកសម្រាប់ពួកគេនូវឋានសួគ៌ដែល មានទនេ្លជាច្រើនហូរពីក្រោមវា ដោយពួកគេស្ថិតនៅក្នុងនោះជា អមតៈ។ ទាំងនោះហើយជាជោគជ័យដ៏ធំធេង។

Kinyarwanda

Allah yabateguriye ubusitani butembamo imigezi (Ijuru) bakazabubamo ubuziraherezo. Uko ni ko gutsinda guhambaye
Allah yabateguriye ubusitani butembamo imigezi (Ijuru) bakazabubamo ubuziraherezo. Uko ni ko gutsinda guhambaye

Kirghiz

Allaһ alarga, tubunon darıyalar akkan, anda tuboluk kala turgan Beyisterdi dayardap koygon. Usul — coŋ jeŋis
Allaһ alarga, tübünön darıyalar akkan, anda tübölük kala turgan Beyişterdi dayardap koygon. Uşul — çoŋ jeŋiş
Аллаһ аларга, түбүнөн дарыялар аккан, анда түбөлүк кала турган Бейиштерди даярдап койгон. Ушул — чоң жеңиш

Korean

geulihayeo hananimkkeseoneun geudeul-ege cheongug-eul yagsoghayeoss-euni mit-eulogang-i heuleuneun geugos-eseo yeongsaenghalilageugeos-i balo widaehan seunglila
그리하여 하나님께서는 그들에게 천국을 약속하였으니 밑으로강이 흐르는 그곳에서 영생하리라그것이 바로 위대한 승리라
geulihayeo hananimkkeseoneun geudeul-ege cheongug-eul yagsoghayeoss-euni mit-eulogang-i heuleuneun geugos-eseo yeongsaenghalilageugeos-i balo widaehan seunglila
그리하여 하나님께서는 그들에게 천국을 약속하였으니 밑으로강이 흐르는 그곳에서 영생하리라그것이 바로 위대한 승리라

Kurdish

(ئه‌و به‌خته‌وه‌رانه‌) خوا چه‌نده‌ها باخی به‌هه‌شتی بۆ ئاماده کردوون که چه‌نده‌ها ڕوبار به‌ژێر (دره‌خته‌کانی و به‌به‌رده‌م کۆشکه‌کانیدا) ده‌ڕوات، هاوڕێ له‌گه‌ڵ ژیانی هه‌میشه‌یی و نه‌بڕاوه تیایدا، ئه‌و سه‌رئه‌نجامه سه‌رکه‌وتن و سه‌رفرازیه‌کی زۆر گه‌وره‌یه‌
خوا بەھەشتانێکی بۆ ئامادە کردوون کەڕووبارەکان دێن و دەچن بەژێریاندا بەھەمیشەیی تیایدا دەمێننەوە ئەوەیە سەرکەوتنی زۆر گەورە

Kurmanji

Yezdan ji bona van ra ewan bihisten ku di bine wan da cem dikisin amade kiriye, ewanan (di wan bihistan da) di hemu gavan da diminin. Serfiraziya mezin, a, eva ye
Yezdan ji bona van ra ewan bihiştên ku di binê wan da çem dikişin amade kirîye, ewanan (di wan bihiştan da) di hemû gavan da dimînin. Serfirazîya mezin, a, eva ye

Latin

DEUS prepared them gardens flowing streams wherein they abide forever Hoc est major triumph

Lingala

Allah asila kolengelela bango solo Iola eye ezali koleka o nsé na yango mingala. Bakozalaka libela o kati na yango, wana nde elonga enene

Luyia

Macedonian

Аллах им подготви џеннетски градини, низ кои реки ќе течат, во кои вечно ќе престојуваат. Тоа е голем успех
Za niv Allah podgotvi bavCI niz koi reki tecat, I VO NIV za navek ke ostanat. Ete, toa e nagrada golema
Za niv Allah podgotvi bavČI niz koi reki tečat, I VO NIV za navek ḱe ostanat. Ete, toa e nagrada golema
За нив Аллах подготви бавЧИ низ кои реки течат, И ВО НИВ за навек ќе останат. Ете, тоа е награда голема

Malay

Allah telah menyediakan untuk mereka Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya; yang demikian itulah kemenangan yang besar

Malayalam

allahu avarkk talbhagatt kuti aruvikal olukunna svargatteappukal orukkiveccirikkunnu. avaratil nityavasikalayirikkum. atatre mahattaya vijayam
allāhu avarkk tāḻbhāgatt kūṭi aruvikaḷ oḻukunna svargattēāppukaḷ orukkiveccirikkunnu. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ. atatre mahattāya vijayaṁ
അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് താഴ്ഭാഗത്ത് കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതത്രെ മഹത്തായ വിജയം
allahu avarkk talbhagatt kuti aruvikal olukunna svargatteappukal orukkiveccirikkunnu. avaratil nityavasikalayirikkum. atatre mahattaya vijayam
allāhu avarkk tāḻbhāgatt kūṭi aruvikaḷ oḻukunna svargattēāppukaḷ orukkiveccirikkunnu. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ. atatre mahattāya vijayaṁ
അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് താഴ്ഭാഗത്ത് കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതത്രെ മഹത്തായ വിജയം
allahu avarkk talbhagattute aruvikalealukunna ‎svargi yaramannal orukkiveccirikkunnu. avaratil ‎nityavasikalayirikkum. atimahattaya vijayavum atutanne. ‎
allāhu avarkk tāḻbhāgattūṭe aruvikaḷeāḻukunna ‎svargī yārāmaṅṅaḷ orukkiveccirikkunnu. avaratil ‎nityavāsikaḷāyirikkuṁ. atimahattāya vijayavuṁ atutanne. ‎
അല്ലാഹു അവര്ക്ക് താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകുന്ന ‎സ്വര്ഗീ യാരാമങ്ങള്‍ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. അവരതില്‍ ‎നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതിമഹത്തായ വിജയവും അതുതന്നെ. ‎

Maltese

Alla ħejjielhom Gonna bix-xmajjar jigru taħthom, u fihom jgħammru għal dejjem. Dik hija r-rebħa l-kbira
Alla ħejjielhom Ġonna bix-xmajjar jiġru taħthom, u fihom jgħammru għal dejjem. Dik hija r-rebħa l-kbira

Maranao

Pithiyagaran siran o Allah sa manga sorga a pphamangondas ko kababaan iyan so manga lawasayg, makakakal siran on: Giyoto man so daag a mala

Marathi

Yaca lokansathi sarvasrestha allahane ti jannata tayara keli ahe, jicyakhali pravaha vahata aheta. Jyata te nehami rahatila ani hica phara mothi saphalata ahe
Yāca lōkānsāṭhī sarvaśrēṣṭha allāhanē tī jannata tayāra kēlī āhē, jicyākhālī pravāha vāhata āhēta. Jyāta tē nēhamī rāhatīla āṇi hīca phāra mōṭhī saphalatā āhē
८९. याच लोकांसाठी सर्वश्रेष्ठ अल्लाहने ती जन्नत तयार केली आहे, जिच्याखाली प्रवाह वाहत आहेत. ज्यात ते नेहमी राहतील आणि हीच फार मोठी सफलता आहे. १

Nepali

Yiniharukai nimti allahale ti svargaharu tayara gareko cha, jasamuni naharaharu bagirakheka chan jasama yiniharu sadhaim rahanechan. Yahi thulo saphalata ho
Yinīharūkai nimti allāhalē tī svargaharū tayāra garēkō cha, jasamuni naharaharū bagirākhēkā chan jasamā yinīharū sadhaiṁ rahanēchan. Yahī ṭhūlō saphalatā hō
यिनीहरूकै निम्ति अल्लाहले ती स्वर्गहरू तयार गरेको छ, जसमुनि नहरहरू बगिराखेका छन् जसमा यिनीहरू सधैं रहनेछन् । यही ठूलो सफलता हो ।

Norwegian

Gud har beredt for dem paradisets haver, hvor bekker sildrer. Her skal de være og bli. Dette er den store seier
Gud har beredt for dem paradisets haver, hvor bekker sildrer. Her skal de være og bli. Dette er den store seier

Oromo

Rabbiin jannata laggeen ishee jala yaatu, Isaan ishee keessatti kan hafan ta’anii, isaaniif qopheessee jiraKuni milkii guddaadha

Panjabi

Unham la'i alaha ne ajihe baga ti'ara kite hana jisa thale nahiram vahidi'am hana. Isa vica uha hamesa rahinage. Iha hi vadi safalata hai
Unhāṁ la'ī alāha nē ajihē bāġa ti'āra kītē hana jisa thalē nahirāṁ vahidī'āṁ hana. Isa vica uha hamēśā rahiṇagē. Iha hī vaḍī safalatā hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਅਜਿਹੇ ਬਾਗ਼ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਹਨ ਜਿਸ ਥੱਲੇ ਨਹਿਰਾਂ ਵਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਵਿਚ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣਗੇ। ਇਹ ਹੀ ਵੱਡੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਹੈ।

Persian

خدا برايشان بهشتهايى كه جويها در آن روان است و در آنجا جاويدانند، آماده كرده است. اين است رستگارى بزرگ
خدا براى آنان باغ‌هايى آماده كرده است كه از پاى درختانش نهرها جارى است و در آن جاودانه‌اند [و] اين كاميابى بزرگ است
خداوند برایشان بوستانهایی که جویباران از فرودست آن جاری است، آماده ساخته است که جاودانه در آنند، و این رستگاری بزرگ است‌
الله برای آن‌ها باغ‌هایی (از بهشت) آماده کرده است، که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند، این کامیابی بزرگ است
خدا برای آنان بهشت هایی را آماده کرده است که از زیر [درختانِ] آن نهرها جاری است، در آنجا جاودانه اند، این است کامیابی بزرگ
الله برایشان باغ‌هایی [از بهشت] مهیّا کرده است که جویبارها از زیر [درختان] آن جاری است [و] جاودانه در آن می‌مانند. این [همان رستگاری و] کامیابی بزرگ است
خدا بر آنها باغهایی که به زیر درختانش نهرها جاری است مهیا فرموده که در آن تا ابد متنعّم باشند و این به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است
آماده کرد خدا برای ایشان باغهائی که روان است زیر آنها جویها جاودانان در آن این است رستگاری بزرگ‌
خدا براى آنان باغهايى آماده كرده است كه از زيرِ [درختان‌] آن نهرها روان است، و در آن جاودانه‌اند. اين همان رستگارىِ بزرگ است
خدا برای آنان باغ‌هایی آماده ساخته، که از زیر (درختان)شان نهرها روان است، (و) در آنها جاودانه‌اند. این (همان) بهره‌ی (سالم و) بزرگ است
خداوند براى آنان، باغ‌هایى [در بهشت] آماده ساخته که نهرها از پاى [درختان] آنها جارى است و در آنجا جاودانند. این همان رستگارى بزرگ است
خداوند برای آنان باغهای (بهشت) را آماده کرده است که جویبارها در (زیر کاخها و درختان) آن روان است و جاودانه در آن می‌مانند. این است پیروزی بزرگ و رستگاری سترگ
خداوند برای آنها باغهایی از بهشت فراهم ساخته که نهرها از زیر درختانش جاری است؛ جاودانه در آن خواهند بود؛ و این است رستگاری (و پیروزی) بزرگ
خداوند براى ايشان بهشتها آماده كرده است كه از زير [درختان‌] آنها جويها روان است، جاودانه در آنجا باشند اين است كاميابى بزرگ
خداوند برای آنها باغهایی (از بهشت) آماده کرده است, که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است, جاودانه در آن خواهند ماند, این کامیابی بزرگ است

Polish

Przygotował dla nich Bog Ogrody, gdzie w dole płyna strumyki; oni tam beda przebywac na wieki. To jest osiagniecie ogromne
Przygotował dla nich Bóg Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki; oni tam będą przebywać na wieki. To jest osiągnięcie ogromne

Portuguese

Allah retribuiu-lhes Jardins, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serao eternos. E esse e o magnifico triunfo
Allah retribuiu-lhes Jardins, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serão eternos. E esse é o magnífico triunfo
Deus lhes destinou jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarao eternamente. Tal e a magnifica recompensa
Deus lhes destinou jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Tal é a magnífica recompensa

Pushto

الله د دوى لپاره داسې جنتونه تیار كړي دي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، په دې حال كې چې همېشه اوسېدونكي به وي په هغو كې، همدغه ډېر لوى برى دى
الله د دوى لپاره داسې جنتونه تیار كړي دي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، په دې حال كې چې همېشه اوسېدونكي به وي په هغو كې، همدغه ډېر لوى برى دى

Romanian

Dumnezeu le-a pregatit Gradini pe sub care curg rauri, unde vor vesnici. Aceasta este fericirea cea mare
Dumnezeu le-a pregătit Grădini pe sub care curg râuri, unde vor veşnici. Aceasta este fericirea cea mare
DUMNEZEU pregatit ELE GRADINA flowing emana wherein EI SUPORTA forever Acesta exista mare triumf
Allah a pregatit pentru ei Gradini pe sub care curg paraie, in care ei vor salaºlui veºnic. Iar aceasta este marea izbanda
Allah a pregãtit pentru ei Grãdini pe sub care curg pâraie, în care ei vor sãlãºlui veºnic. Iar aceasta este marea izbândã

Rundi

Imana yaraba teguriye imirima icamwo inzuzi imbere yabo, hanyuma baze bicare muri iyo mirima, iyo niyo ntsinzi niniya

Russian

Dumnezeu le-a pregatit Gradini pe sub care curg rauri, unde vor vesnici. Aceasta este fericirea cea mare
Аллах уготовал им сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и в которых они будут пребывать вечно. Это – великий успех
Allakh prigotovil dlya nikh Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki. Oni prebudut v nikh vechno. Eto - velikoye preuspeyaniye
Аллах приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно. Это - великое преуспеяние
Bog prigotovil im sady, po kotorym tekut reki; v nikh oni budut vechno: eto - vysokoye blazhenstvo
Бог приготовил им сады, по которым текут реки; в них они будут вечно: это - высокое блаженство
Allakh ugotoval im sady, gde vnizu tekut reki, - dlya vechnogo prebyvaniya tam. Eto - velikiy uspekh
Аллах уготовал им сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там. Это - великий успех
Allakh prigotovil dlya nikh sady, v kotorykh tekut ruch'i. Oni vechno prebudut tam, i eto - velikaya udacha
Аллах приготовил для них сады, в которых текут ручьи. Они вечно пребудут там, и это - великая удача
Allakh im v posledney zhizni ugotovil vechnoye rayskoye blazhenstvo - sady, po kotorym tekut reki. Eto - velikaya udacha i luchshiy uspekh
Аллах им в последней жизни уготовил вечное райское блаженство - сады, по которым текут реки. Это - великая удача и лучший успех
Dlya nikh Allakh ugotoval Sady, rekami omovenny, Gde im navechno prebyvat', - I eto yest' velikoye svershen'ye
Для них Аллах уготовал Сады, реками омовенны, Где им навечно пребывать, - И это есть великое свершенье

Serbian

Аллах им је припремио рајске баште кроз које теку реке, у којима ће да бораве вечно. То је велики успех

Shona

Kwavari (vanhu ava) Allah vakavagadzirira mapindu (Paradhiso) ane nzizi dzinoerera pasi pawo, kuti vagare imomo zvachose. Uku ndiko kubudirira kwepamusoro

Sindhi

انھن لاءِ الله اھڙا باغ تيار ڪيا آھن جن جي ھيٺان واھيون وھنديون آھن منجھس سدائين رھڻ وارا آھن، اھا وڏي مراد ماڻڻ آھي

Sinhala

allah ovun venuven svargayan sælasum kara ætteya. evayehi jala dahara sada galaminma ætteya. evayehi ovun (sadahatama) rændi sitinu æta. meya nam, imahatvu bhagyayaki
allāh ovun venuven svargayan sælasum kara ættēya. ēvāyehi jala daharā sadā galaminma ættēya. ēvāyehi ovun (sadahaṭama) ræn̆dī siṭinu æta. meya nam, imahatvū bhāgyayaki
අල්ලාහ් ඔවුන් වෙනුවෙන් ස්වර්ගයන් සැලසුම් කර ඇත්තේය. ඒවායෙහි ජල දහරා සදා ගලමින්ම ඇත්තේය. ඒවායෙහි ඔවුන් (සදහටම) රැඳී සිටිනු ඇත. මෙය නම්, ඉමහත්වූ භාග්‍යයකි
ovun venuven allah svarga uyan sudanam kara æta. evata yatin gamgavo gala basiti. ehi ovuhu sadatanikayin veti. atimahat jayagrahanaya eyayi
ovun venuven allāh svarga uyan sūdānam kara æta. ēvāṭa yaṭin gaṁgāvō galā basiti. ehi ovuhu sadātanikayin veti. atimahat jayagrahaṇaya eyayi
ඔවුන් වෙනුවෙන් අල්ලාහ් ස්වර්ග උයන් සූදානම් කර ඇත. ඒවාට යටින් ගංගාවෝ ගලා බසිති. එහි ඔවුහු සදාතනිකයින් වෙති. අතිමහත් ජයග්‍රහණය එයයි

Slovak

GOD chystat them ZAHRADA flowing streams wherein they abide forever This bol velka triumph

Somali

Allaah wuxuu u diyaarshay beero ay hoostoodu webiyo qul-qulaan iyagoo ku dhex waaraya. Arrinkaasi baa ah Liibaanta Weyn
wuxuuna u Darbay Eebe Jannooyin oy socoto dhexdeeda wabiyadii iyagoo kuwaari dhexdeeda taasina waa liibaan wayn
wuxuuna u Darbay Eebe Jannooyin oy socoto dhexdeeda wabiyadii iyagoo kuwaari dhexdeeda taasina waa liibaan wayn

Sotho

Báná ke bao Allah A ba lókiselitseng lirapa tse linoka li phallang tlas’a mobu, ho phela teng. Ena ke eona khotsofalo ea sebele

Spanish

Allah tiene reservado para ellos jardines [en el Paraiso] por donde corren los rios donde moraran eternamente. Este es el triunfo grandioso
Allah tiene reservado para ellos jardines [en el Paraíso] por donde corren los ríos donde morarán eternamente. Éste es el triunfo grandioso
Al-lah ha preparado para ellos jardines por los cuales corren rios, y alli viviran eternamente. Este es el gran triunfo
Al-lah ha preparado para ellos jardines por los cuales corren ríos, y allí vivirán eternamente. Este es el gran triunfo
Al-lah ha preparado para ellos jardines por los cuales corren rios, y alli viviran eternamente. Este es el gran triunfo
Al-lah ha preparado para ellos jardines por los cuales corren ríos, y allí vivirán eternamente. Este es el gran triunfo
Ala les ha preparado jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente ¡Ese es el exito grandioso
Alá les ha preparado jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente ¡Ése es el éxito grandioso
Para ellos ha preparado Dios jardines por los que corren arroyos, en los que residiran: ¡ese es el triunfo supremo
Para ellos ha preparado Dios jardines por los que corren arroyos, en los que residirán: ¡ese es el triunfo supremo
Dios tiene reservado para ellos jardines [en el Paraiso] por donde corren rios, donde moraran por toda la eternidad. Ese es el triunfo grandioso
Dios tiene reservado para ellos jardines [en el Paraíso] por donde corren ríos, donde morarán por toda la eternidad. Ese es el triunfo grandioso
Dios ha preparado para ellos Jardines de cuyas profundidades brotan los arroyos, en los que estaran eternamente. Ese es el triunfo inmenso
Dios ha preparado para ellos Jardines de cuyas profundidades brotan los arroyos, en los que estarán eternamente. Ese es el triunfo inmenso

Swahili

Amewatayarishia Mwenyezi Mungu Siku ya Kiyama, mabustani ya Pepo ambayo inapita mito chini ya miti yake, hali ya kukaa humo milele. Huko ndiko kufaulu kukubwa
Mwenyezi Mungu amewatengenezea Bustani zipitazo mito kati yake, wadumu humo. Huko ndiko kufuzu kukubwa

Swedish

Gud har i beredskap for dem lustgardar, vattnade av backar, dar de skall forbli till evig tid. Detta ar den stora, den lysande segern
Gud har i beredskap för dem lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid. Detta är den stora, den lysande segern

Tajik

Xudo ʙarojason ʙihisthoe, ki cujho dar on ravon ast va dar on co covidonand, omoda kardaast. In ast nacoti ʙuzurg
Xudo ʙarojaşon ʙihişthoe, ki çūjho dar on ravon ast va dar on ço çovidonand, omoda kardaast. In ast naçoti ʙuzurg
Худо барояшон биҳиштҳое, ки ҷӯйҳо дар он равон аст ва дар он ҷо ҷовидонанд, омода кардааст. Ин аст наҷоти бузург
Alloh ʙarojason ʙihisthoe omoda kardaast, ki dar on cujho ravon ast va dar on co covidonand. In ast nacoti ʙuzurg
Alloh ʙarojaşon ʙihişthoe omoda kardaast, ki dar on çūjho ravon ast va dar on ço çovidonand. In ast naçoti ʙuzurg
Аллоҳ барояшон биҳиштҳое омода кардааст, ки дар он ҷӯйҳо равон аст ва дар он ҷо ҷовидонанд. Ин аст наҷоти бузург
Alloh taolo ʙar eson ʙoƣhoe [az ʙihist] muhajjo kardaast, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on cori ast [va] covidona dar on memonand. In [hamon rastagori va] komjoʙii ʙuzurg ast
Alloh taolo ʙar eşon ʙoƣhoe [az ʙihişt] muhajjo kardaast, ki çujʙorho az zeri [daraxtoni] on çorī ast [va] çovidona dar on memonand. In [hamon rastagorī va] komjoʙii ʙuzurg ast
Аллоҳ таоло бар эшон боғҳое [аз биҳишт] муҳайё кардааст, ки ҷуйборҳо аз зери [дарахтони] он ҷорӣ аст [ва] ҷовидона дар он мемонанд. Ин [ҳамон растагорӣ ва] комёбии бузург аст

Tamil

allah, avarkalukkaka corkkankalai tayar ceytuvaittirukkiran avarril niraruvikal totarntu otikkonteyirukkum. Avarril avarkal (enrenrum) tankivituvarkal. Ituvo maperum pakkiyamakum
allāh, avarkaḷukkāka corkkaṅkaḷai tayār ceytuvaittirukkiṟāṉ avaṟṟil nīraruvikaḷ toṭarntu ōṭikkoṇṭēyirukkum. Avaṟṟil avarkaḷ (eṉṟeṉṟum) taṅkiviṭuvārkaḷ. Ituvō māperum pākkiyamākum
அல்லாஹ், அவர்களுக்காக சொர்க்கங்களை தயார் செய்துவைத்திருக்கிறான் அவற்றில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டேயிருக்கும். அவற்றில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவார்கள். இதுவோ மாபெரும் பாக்கியமாகும்
avarkalukku allah cuvanapatikalaic cittam ceytu vaittirukkinran; avarrin kile arukal otikkontirukkinrana. Avarril avarkal ennalum irupparkal. Ituve makattana perum verriyakum
avarkaḷukku allāh cuvaṉapatikaḷaic cittam ceytu vaittirukkiṉṟāṉ; avaṟṟiṉ kīḻē āṟukaḷ ōṭikkoṇṭirukkiṉṟaṉa. Avaṟṟil avarkaḷ ennāḷum iruppārkaḷ. Ituvē makattāṉa perum veṟṟiyākum
அவர்களுக்கு அல்லாஹ் சுவனபதிகளைச் சித்தம் செய்து வைத்திருக்கின்றான்; அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன. அவற்றில் அவர்கள் எந்நாளும் இருப்பார்கள். இதுவே மகத்தான பெரும் வெற்றியாகும்

Tatar

Аллаһу тәгалә, аларга асларыннан татлы елгалар ага торган җәннәтләр хәзерләде, алар анда мәңге калырлар. Бу – иң зур уңыш

Telugu

allah vari koraku krinda selayellu pravahince svargavanalu sid'dham cesi uncadu, varandulo sasvatanga untaru. Ade goppa vijayam
allāh vāri koraku krinda selayēḷḷu pravahin̄cē svargavanālu sid'dhaṁ cēsi un̄cāḍu, vārandulō śāśvataṅgā uṇṭāru. Adē goppa vijayaṁ
అల్లాహ్ వారి కొరకు క్రింద సెలయేళ్ళు ప్రవహించే స్వర్గవనాలు సిద్ధం చేసి ఉంచాడు, వారందులో శాశ్వతంగా ఉంటారు. అదే గొప్ప విజయం
వీరి కోసమే అల్లాహ్‌, క్రింద కాలువలు ప్రవహించే స్వర్గవనాలను సిద్ధంచేసి ఉంచాడు. వాటిలో వారు శాశ్వతంగా ఉంటారు. గొప్ప విజయభాగ్యం అంటే ఇదే

Thai

xallxhˌ di thrng teriym wi læw sahrab phwk khea sung brrda swn swrrkh thi mi mæna hlay say hil xyu phay tı swn swrrkh hela nan doythi phwk khea ca phanak xyu nı nan tlxd kal nanhæla khux chaychna xan hıy hlwng
xạllxḥˌ dị̂ thrng terīym wị̂ læ̂w s̄ảh̄rạb phwk k̄heā sụ̀ng brrdā s̄wn s̄wrrkh̒ thī̀ mī mæ̀n̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl xyū̀ p̣hāy tı̂ s̄wn s̄wrrkh̒ h̄el̀ā nận doythī̀ phwk k̄heā ca phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl nạ̀nh̄æla khụ̄x chạychna xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng
อัลลอฮฺได้ทรงเตรียมไว้แล้ว สำหรับพวกเขา ซึ่งบรรดาสวนสวรรค์ ที่มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้ สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล นั่นแหละคือชัยชนะอันใหญ่หลวง
“xallxh di thrng teriym wi læw sahrab phwk khea sung brrda swn swrrkh thi mi mæna hlay say hil xyu phay tı swn swrrkh hela nan doythi phwk khea ca phanak xyu nı nan tlxd kal nanhæla khux chaychna xan hıy hlwng”
“xạllxḥ̒ dị̂ thrng terīym wị̂ læ̂w s̄ảh̄rạb phwk k̄heā sụ̀ng brrdā s̄wn s̄wrrkh̒ thī̀ mī mæ̀n̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl xyū̀ p̣hāy tı̂ s̄wn s̄wrrkh̒ h̄el̀ā nận doythī̀ phwk k̄heā ca phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl nạ̀nh̄æla khụ̄x chạychna xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng”
“อัลลอฮ์ได้ทรงเตรียมไว้แล้ว สำหรับพวกเขา ซึ่งบรรดาสวนสวรรค์ ที่มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่ภายใต้ สวนสวรรค์เหล่านั้นโดยที่พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล นั่นแหละคือชัยชนะอันใหญ่หลวง”

Turkish

Allah, onlara kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Budur en buyuk kurtulus ve saadet
Allah, onlara kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Budur en büyük kurtuluş ve saadet
Allah, onlara icinde ebedi kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk kazanc budur
Allah, onlara içinde ebedî kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur
Allah onlar icin, suresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iste buyuk 'kurtulus ve mutluluk' budur
Allah onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur
Allah, onlara (agacları) altlarından nehirler akan cennetler hazırladı; iclerinde ebedi olarak kalacaklar. Iste bu, en buyuk saadettir
Allah, onlara (ağaçları) altlarından nehirler akan cennetler hazırladı; içlerinde ebedî olarak kalacaklar. İşte bu, en büyük saadettir
Allah onlara, icinde ebedi kalmaları uzere altlarından ırmaklar akan Cennetler hazırladı. Iste bu en buyuk kurtulus ve saadettir
Allah onlara, içinde ebedî kalmaları üzere altlarından ırmaklar akan Cennetler hazırladı. İşte bu en büyük kurtuluş ve saadettir
Allah onlara temelli kalacakları, iclerinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Buyuk kurtulus budur
Allah onlara temelli kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Büyük kurtuluş budur
Allah onlara, altindan irmaklar akan cennetler hazirladi. Iclerinde ebedi kalacaklar. Iste o buyuk kurtulus budur
Allah onlara, altindan irmaklar akan cennetler hazirladi. Içlerinde ebedi kalacaklar. Iste o büyük kurtulus budur
Allah, onlara icinde ebedi kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk kazanc budur
Allah, onlara içinde ebedi kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur
ALLAH onlara ebedi kalacakları ve icinden ırmaklar akan cennetler soz vermistir. Bu, en buyuk basarıdır
ALLAH onlara ebedi kalacakları ve içinden ırmaklar akan cennetler söz vermiştir. Bu, en büyük başarıdır
Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iclerinde ebedi kalacaklar. Iste o buyuk kurtulus budur
Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İçlerinde ebedi kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş budur
Allah, onlara altından ırmaklar akan cennetler hazırladı, iclerinde sonsuza dek kalacaklar. Iste o buyuk kurtulus bu
Allah, onlara altından ırmaklar akan cennetler hazırladı, içlerinde sonsuza dek kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş bu
Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iclerinde ebedi kalacaklar. Iste o buyuk kurtulus budur
Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İçlerinde ebedi kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş budur
Allah onlara altlarından nehirler akan ve iclerinde surekli kalacakları cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk kurtulus budur
Allah onlara altlarından nehirler akan ve içlerinde sürekli kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kurtuluş budur
Tanrı onlar icin, suresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iste buyuk ´kurtulus ve mutluluk´ budur
Tanrı onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur
Allah onlar icin — kendileri icinde ebedi kalıcı olmak uzere — altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iste bu, en buyuk seadetdir
Allah onlar için — kendileri içinde ebedî kalıcı olmak üzere — altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük seâdetdir
Onlar icin Allah; icinde ebedi kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iste bu, en buyuk kurtulustur
Onlar için Allah; içinde ebedi kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük kurtuluştur
Allah, onlar icin altından nehirler akan cennetler hazırladı. Orada ebediyyen kalıcıdırlar. Iste bu “fevz-ul azim” dir (en buyuk kurtulus, mukafat)
Allah, onlar için altından nehirler akan cennetler hazırladı. Orada ebediyyen kalıcıdırlar. İşte bu “fevz-ül azîm” dir (en büyük kurtuluş, mükâfat)
Eaddellahu lehum cennati tecrı min tahtihel enharu halidıne fıha zalikel fevzul azıym
Eaddellahü lehüm cennati tecrı min tahtihel enharu halidıne fıha zalikel fevzül azıym
Eaddallahu lehum cennatin tecri min tahtihel enharu halidine fiha, zalikel fevzul azim(azimu)
Eaddallâhu lehum cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ, zâlikel fevzul azîm(azîmu)
Allah, iclerinde derelerin, ırmakların cagıldadıgı, yerlesip sonsuza kadar yasayacakları hasbahceler hazırlamıstır onlar icin; iste en buyuk bahtiyarlık budur
Allah, içlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı, yerleşip sonsuza kadar yaşayacakları hasbahçeler hazırlamıştır onlar için; işte en büyük bahtiyarlık budur
e`adde-llahu lehum cennatin tecri min tahtihe-l'enharu halidine fiha. zalike-lfevzu-l`azim
e`adde-llâhü lehüm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ. ẕâlike-lfevzü-l`ażîm
Allah, onlara icinde ebedi kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk kazanc budur
Allah, onlara içinde ebedî kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur
Allah onlara icinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste bu buyuk zaferdir
Allah onlara içinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük zaferdir
Allah onlara icinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Iste bu buyuk zaferdir
Allah onlara içinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük zaferdir
Allah onlara, iclerinden ırmaklar akan cennetler hazırladı.Onlar oraya ebediyyen kalmak uzere gireceklerdir.Iste en buyuk mutluluk, en buyuk basarı
Allah onlara, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırladı.Onlar oraya ebediyyen kalmak üzere gireceklerdir.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı
Allah, onlar icin altlarından ırmaklar akan, iclerinde ebedi kalacakları cennetler hazırlamıstır. Iste buyuk basarı budur
Allah, onlar için altlarından ırmaklar akan, içlerinde ebedi kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük başarı budur
Allah onlar icin, temelli kalacakları altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. Iste buyuk ´kurtulus ve mutluluk´ budur
Allah onlar için, temelli kalacakları altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur
Allah onlara icinde ebedi kalacakları, icinden ırmaklar akan Cennetler hazırlamıstır. Iste bu buyuk basarıdır
Allah onlara içinde ebedî kalacakları, içinden ırmaklar akan Cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük başarıdır
Allah onlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Surekli kalacaklardır orada. Iste budur buyuk basarı
Allah onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli kalacaklardır orada. İşte budur büyük başarı
Allah onlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Surekli kalacaklardır orada. Iste budur buyuk basarı
Allah onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli kalacaklardır orada. İşte budur büyük başarı
Allah onlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıstır. Surekli kalacaklardır orada. Iste budur buyuk basarı
Allah onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli kalacaklardır orada. İşte budur büyük başarı

Twi

Nyankopͻn de Aheman a nsubͻnten nenam aseε ahyε wͻn bͻ sε: “Emu na wͻ’bεtena”. Woi ne nkonimdie kεseε no

Uighur

اﷲ ئۇلارغا ئاستىدىن ئۆستەڭلار ئېقىپ تۇرىدىغان جەننەتلەرنى تەييارلىدى. ئۇلار ئۇنىڭدا مەڭگۈ قالىدۇ، بۇ چوڭ بەختتۇر
ئاللاھ ئۇلارغا ئاستىدىن ئۆستەڭلار ئېقىپ تۇرىدىغان جەننەتلەرنى تەييارلىدى. ئۇلار ئۇنىڭدا مەڭگۈ قالىدۇ، بۇ چوڭ بەختتۇر

Ukrainian

Аллаг приготував для них сади, де течуть річки. Будуть вони там довіку! Це — великий успіх
BOH maye hotovyy do parku yikh z techuchymy potokamy, prychomu vony perebuyutʹ zavzhdy. Tse yavlyaye soboyu naybilʹsh velykyy triumf
БОГ має готовий до парку їх з течучими потоками, причому вони перебують завжди. Це являє собою найбільш великий тріумф
Allah pryhotuvav dlya nykh sady, de techutʹ richky. Budutʹ vony tam doviku! Tse — velykyy uspikh
Аллаг приготував для них сади, де течуть річки. Будуть вони там довіку! Це — великий успіх
Allah pryhotuvav dlya nykh sady, de techutʹ richky. Budutʹ vony tam doviku! Tse — velykyy uspikh
Аллаг приготував для них сади, де течуть річки. Будуть вони там довіку! Це — великий успіх

Urdu

Allah ne unke liye aise baagh tayyar rakkhey hain jinke nichey nehrein beh rahi hain, unmein woh hamesha rahenge. Yeh hai azeem o shaan kamiyabi
اللہ نے ان کے لیے ایسے باغ تیار رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہیں، ان میں وہ ہمیشہ رہیں گے یہ ہے عظیم الشان کامیابی
الله نے ان کے لیے باغ تیار کیے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں ان میں ہمیشہ رہیں گےیہی بڑی کامیابی ہے
خدا نے ان کے لیے باغات تیار کر رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ہمیشہ ان میں رہی گے۔ یہ بڑی کامیابی ہے
تیار کر رکھے ہیں اللہ نےانکے واسطے باغ کہ بہتی ہیں نیچے انکے نہریں رہا کریں ان میں یہی ہے بڑی کامیابی [۹۹]
اللہ نے ان کے لئے ایسے بہشت (باغات) تیار کر رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور یہ بہت بڑی کامیابی ہے۔
Enhi kay liye Allah ney woh jannaten tayyar ki hain jin kay neechay nehren jaari hain jin mein yeh hamesha rehney walay hain yehi boht bari kaamyabi hai
انہی کے لئے اللہ نے وه جنتیں تیار کی ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں جن میں یہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہی بہت بڑی کامیابی ہے
inhi ke liye Allah ne wo jannate tayyar ki hai jin ke niche nehre jari hai,jin mein ye hamesh rehne wale hai,yahi bahuth badi kamyabi hai
اور آئے بہانہ بنانے والے بدو تاکہ اجازت مل جائے انھیں اور بیٹھ رہے وہ جنھوں نے جھوٹ بولا تھا اللہ اور اس کے رسول سے عنقریب پہنچے گا جنھوں نے کفر کیا ان میں سے عذاب دردناک۔
اللہ نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، یہی بہت بڑی کامیابی ہے
اللہ نے ان کے لیے وہ باغات تیار کر رکھے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جن میں یہ ہمیشہ رہیں گے، اور یہ بڑی زبردست کامیابی ہے۔
اللہ نے ان کے لئے وہ باغات مہیا کئے ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں اور وہ ان ہی میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور یہی بہت بڑی کامیابی ہے

Uzbek

Аллоҳ улар учун остидан анҳорлар оқиб турган жаннатларни тайёрлаб қўядир. Унда абадий қолурлар. Ана шу буюк ютуқдир
Аллоҳ улар учун остидан дарёлар оқиб турадиган, улар абадий қоладиган жаннатларни тайёрлаб қўйгандир. Мана шу буюк бахтдир
Аллоҳ улар учун остида анҳорлар оқиб турган жаннатларни тайёрлаб қўйди. Унда абадий қолурлар. Ана шу буюк ютуқдир

Vietnamese

Allah đa chuan bi san cho ho cac Ngoi Vuon (thien đang) ben duoi co cac dong song chay đe cho ho vao o vinh vien. Đo la mot thang loi rat to lon
Allah đã chuẩn bị sẵn cho họ các Ngôi Vườn (thiên đàng) bên dưới có các dòng sông chảy để cho họ vào ở vĩnh viễn. Đó là một thắng lợi rất to lớn
Allah đa chuan bi san cho ho nhung Ngoi Vuon Thien Đang ben duoi co cac dong song chay. Ho se song muon đoi trong đo. Đay la mot thang loi vi đai
Allah đã chuẩn bị sẵn cho họ những Ngôi Vườn Thiên Đàng bên dưới có các dòng sông chảy. Họ sẽ sống muôn đời trong đó. Đấy là một thắng lợi vĩ đại

Xhosa

UAllâh Ubalungiselele iMiyezo ekumpompoza amanzi ngaphantsi kwayo, baya kuhlala apho ngonaphakade. Leyo yimpumelelo enkulu

Yau

Allah jwalinganyichisye wanganyao Matimbe ga ku Mbepo gasikujilima cha pasi pakwe sulo, chakawe wandamo mwalakwemo, kwele ni kupunda kwekulungwa nnope
Allah jwalinganyichisye ŵanganyao Matimbe ga ku Mbepo gasikujilima cha pasi pakwe sulo, chakaŵe ŵandamo mwalakwemo, kwele ni kupunda kwekulungwa nnope

Yoruba

Allahu ti pese sile de won awon Ogba Idera kan ti odo n san ni isale re. Olusegbere ni won ninu re. Iyen ni erenje nla
Allāhu ti pèsè sílẹ̀ dè wọ́n àwọn Ọgbà Ìdẹ̀ra kan tí odò ń ṣàn ní ìsàlẹ̀ rẹ̀. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. Ìyẹn ni èrèǹjẹ ńlá

Zulu

UMvelinqangi wabalungiselela izivande okugeleza ngaphansi kwazo imifula, bayohlala khona ingunaphakade lokho kungukuphumelela okukhulu