Achinese

Pakri teuma roe janji ngon Allah Tuhan ngon rasul janji ngon kaphe Pakri ek ase tacuba peugah Meulengkan nyang jih janji ngon gata Bak saboh masa di bineh Makkah Hana jarak ngon Masjidil Haram Nyan janji teuh nyan bek na taubah Meunyo janji jih teupat keu gata Meunan pih gata beu teupat leupah f Tuhan Neugaseh soe nyang takwa

Afar

Yallih xaquu kee kay farmoytih xaqul koros xagana lem mannal takkeeh? Moominiiney isin keenik Caram masgiidih xaqul xagana kah culten mara akke waytek, usun keenih hayten xaganal soolaanaah kaa aggilewaanam fanah, toysa isin too xaganal keenih soolaay kaa maggalina, diggah Yalli xagana duudusaah isik meesita mara kicnih

Afrikaans

Hoe kan daar dan ’n verbond tussen Allah en Sy Boodskapper en die heidene bestaan, behalwe húlle met wie julle ’n verbond by die Heilige Ka’ba gesluit het? Solank as hulle julle getrou is moet julle getrou wees aan hulle. Waarlik, Allah het die godvresendes lief

Albanian

Cfare marreveshje do te kene politeistet me All-llahun dhe Profetin e tij?! Pervec atyre me te cilet jeni besatuar te tempulli i shenjte, deri sa t’i permbahen marreveshjes, permbahuni edhe ju. All-llahu, njemend, i do te devotshmit
Çfarë marrëveshje do të kenë politeistët me All-llahun dhe Profetin e tij?! Përveç atyre me të cilët jeni besatuar te tempulli i shenjtë, deri sa t’i përmbahen marrëveshjes, përmbahuni edhe ju. All-llahu, njëmend, i do të devotshmit
Si mund te kene idhujtaret marreveshje me Perendine dhe Pejgamberin e Tij?! – Mirepo, me ata qe keni lidhur ju marreveshje te Mesxhidil-harami, derisa t’i permbahen ata marreveshjes – permbajuni edhe ju, sepse Perendia, i don ata qe ruhen prej mekateve
Si mund të kenë idhujtarët marrëveshje me Perëndinë dhe Pejgamberin e Tij?! – Mirëpo, me ata që keni lidhur ju marrëveshje te Mesxhidil-harami, derisa t’i përmbahen ata marrëveshjes – përmbajuni edhe ju, sepse Perëndia, i don ata që ruhen prej mëkateve
Si mund te kene idhujtaret beselidhje me Allahun dhe te Derguarin e Tij, me perjashtim te atyre me te cilet keni lidhur ju marreveshje te Xhamia e Shenjte?! Sa kohe qe ata t’i permbahen marreveshjes - permbajuni edhe ju, sepse Allahu i do ata qe (i) frikesohen (Atij)
Si mund të kenë idhujtarët besëlidhje me Allahun dhe të Dërguarin e Tij, me përjashtim të atyre me të cilët keni lidhur ju marrëveshje te Xhamia e Shenjtë?! Sa kohë që ata t’i përmbahen marrëveshjes - përmbajuni edhe ju, sepse Allahu i do ata që (i) frikësohen (Atij)
Si mund te kene udhujtaret bese (marreveshje) te All-llahu dhe te i derguari i Tij, pervec atyre me te cilet keni lidhur marreveshje prane xhamise se shenjte (Qabes), e derisa ata i permbahe (marreveshjes) permbahuni edhe ju. All-llahu i do ata qe ruajne besen
Si mund të kenë udhujtarët besë (marrëveshje) te All-llahu dhe te i dërguari i Tij, përveç atyre me të cilët keni lidhur marrëveshje pranë xhamisë së shenjtë (Qabes), e derisa ata i përmbahe (marrëveshjes) përmbahuni edhe ju. All-llahu i do ata që ruajnë besën
Si mund te kene idhujtaret bese (marreveshje) te All-llahu dhe te i derguari i Tij, pervec atyre me te cilet keni lidhur marreveshje prane xhamise se shenjte (Qabes), e derisa ata i permbahen (marreveshjes) permbahuni edhe ju. All-llahu i do ata qe ruajne
Si mund të kenë idhujtarët besë (marrëveshje) te All-llahu dhe te i dërguari i Tij, përveç atyre me të cilët keni lidhur marrëveshje pranë xhamisë së shenjtë (Qabes), e derisa ata i përmbahen (marrëveshjes) përmbahuni edhe ju. All-llahu i do ata që ruajnë

Amharic

le’agariwochu alahi zenidina imelikitenyawi zenidi k’ali kidani inideti yinorachewali ineziya betekeberewi mesigidi zenidi k’ali kidani yetegabachihwachewi bicha sik’eru፡፡ (inezihi) bek’ali kidanachewi le’inanite k’et’i isikalulachihu diresi lenerisumi k’et’i belulachewi፡፡ alahi t’inik’uk’ochini yiwedalina፡፡
le’āgarīwochu ālahi zenidina imelikitenyawi zenidi k’ali kīdani inidēti yinorachewali inezīya betekeberewi mesigīdi zenidi k’ali kīdani yetegabachiḫwachewi bicha sīk’eru፡፡ (inezīhi) bek’ali kīdanachewi le’inanite k’et’i isikalulachihu diresi lenerisumi k’et’i belulachewi፡፡ ālahi t’inik’uk’ochini yiwedalina፡፡
ለአጋሪዎቹ አላህ ዘንድና እመልክተኛው ዘንድ ቃል ኪዳን እንዴት ይኖራቸዋል እነዚያ በተከበረው መስጊድ ዘንድ ቃል ኪዳን የተጋባችኋቸው ብቻ ሲቀሩ፡፡ (እነዚህ) በቃል ኪዳናቸው ለእናንተ ቀጥ እስካሉላችሁ ድረስ ለነርሱም ቀጥ በሉላቸው፡፡ አላህ ጥንቁቆችን ይወዳልና፡፡

Arabic

«كيف» أي لا «يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله» وهم كافرون بالله ورسوله غادرون «إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام» يوم الحديبية وهم قريش المستثنون من قبل «فما استقاموا لكم» أقاموا على العهد ولم ينقضوه «فاستقيموا لهم» على الوفاء به وما شرطية «إن الله يحب المتقين» وقد استقام النبي صلى الله عليه وسلم على عهدهم حتى نقضوا بإعانة بني بكر على خزاعة
la ynbghy 'an yakun lilmushrikin eahd eind allah waeind rswlh, 'iilaa aladhin eahadtum eind almasjid alharam fi salah (alhdyby) fama 'aqamuu ealaa alwafa' bieahdikum fa'aqimuu lahum ealaa mthl dhalik. 'iina allah yuhibu almutaqin almwffin behwdhm
لا ينبغي أن يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله، إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام في صلح (الحديبية) فما أقاموا على الوفاء بعهدكم فأقيموا لهم على مثل ذلك. إن الله يحب المتقين الموفِّين بعهودهم
Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
Kaifa yakoonu lilmush rikeena 'ahdun 'indallaahi wa 'inda Rasoolihee illal lazeena 'aahattum 'indal Masjidil Haraami famas taqaamoo lakum fastaqeemoo lahum; innallaaha yuhibbul muttaqeen
Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAindaAllahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtumAAinda almasjidi alharami fama istaqamoolakum fastaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbualmuttaqeen
Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
kayfa yakunu lil'mush'rikina ʿahdun ʿinda l-lahi waʿinda rasulihi illa alladhina ʿahadttum ʿinda l-masjidi l-harami fama is'taqamu lakum fa-is'taqimu lahum inna l-laha yuhibbu l-mutaqina
kayfa yakunu lil'mush'rikina ʿahdun ʿinda l-lahi waʿinda rasulihi illa alladhina ʿahadttum ʿinda l-masjidi l-harami fama is'taqamu lakum fa-is'taqimu lahum inna l-laha yuhibbu l-mutaqina
kayfa yakūnu lil'mush'rikīna ʿahdun ʿinda l-lahi waʿinda rasūlihi illā alladhīna ʿāhadttum ʿinda l-masjidi l-ḥarāmi famā is'taqāmū lakum fa-is'taqīmū lahum inna l-laha yuḥibbu l-mutaqīna
كَیۡفَ یَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِینَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦۤ إِلَّا ٱلَّذِینَ عَـٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَـٰمُوا۟ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِیمُوا۟ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِینَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمُۥ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمُۥ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمُۥۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ اَ۬للَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا اَ۬لَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ اَ۬لۡمَسۡجِدِ اِ۬لۡحَرَامِۖ فَمَا اَ۪سۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَاَسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ يُحِبُّ اُ۬لۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ اَ۬للَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا اَ۬لَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ اَ۬لۡمَسۡجِدِ اِ۬لۡحَرَامِۖ فَمَا اَ۪سۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَاَسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ يُحِبُّ اُ۬لۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُوۡنُ لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ عَهۡدٌ عِنۡدَ اللّٰهِ وَعِنۡدَ رَسُوۡلِهٖ٘ اِلَّا الَّذِيۡنَ عٰهَدۡتُّمۡ عِنۡدَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِۚ فَمَا اسۡتَقَامُوۡا لَكُمۡ فَاسۡتَقِيۡمُوۡا لَهُمۡؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُتَّقِيۡنَ
كَیۡفَ یَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِینَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦۤ إِلَّا ٱلَّذِینَ عَـٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَـٰمُوا۟ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِیمُوا۟ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِینَ
كَيۡفَ يَكُوۡنُ لِلۡمُشۡرِكِيۡنَ عَهۡدٌ عِنۡدَ اللّٰهِ وَعِنۡدَ رَسُوۡلِهٖ٘ اِلَّا الَّذِيۡنَ عٰهَدۡتُّمۡ عِنۡدَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِﵐ فَمَا اسۡتَقَامُوۡا لَكُمۡ فَاسۡتَقِيۡمُوۡا لَهُمۡﵧ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُتَّقِيۡنَ ٧
Kayfa Yakunu Lilmushrikina `Ahdun `Inda Allahi Wa `Inda Rasulihi 'Illa Al-Ladhina `Ahadtum `Inda Al-Masjidi Al-Harami Fama Astaqamu Lakum Fastaqimu Lahum 'Inna Allaha Yuhibbu Al-Muttaqina
Kayfa Yakūnu Lilmushrikīna `Ahdun `Inda Allāhi Wa `Inda Rasūlihi 'Illā Al-Ladhīna `Āhadtum `Inda Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Famā Astaqāmū Lakum Fāstaqīmū Lahum 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muttaqīna
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اَ۬للَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦ إِلَّا اَ۬لذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ اَ۬لْمَسْجِدِ اِ۬لْحَرَامِ فَمَا اَ۪سْتَقَٰمُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ يُحِبُّ اُ۬لْمُتَّقِينَۖ‏
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمُۥ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمُۥ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمُۥۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ اَ۬للَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦ إِلَّا اَ۬لَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ اَ۬لۡمَسۡجِدِ اِ۬لۡحَرَامِۖ فَمَا اَ۪سۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَاَسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ يُحِبُّ اُ۬لۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ اَ۬للَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦ إِلَّا اَ۬لَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ اَ۬لۡمَسۡجِدِ اِ۬لۡحَرَامِۖ فَمَا اَ۪سۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَاَسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ يُحِبُّ اُ۬لۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله الا الذين عهدتم عند المسجد الحرام فما استقموا لكم فاستقيموا لهم ان الله يحب المتقين
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اَ۬للَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا اَ۬لذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ اَ۬لْمَسْجِدِ اِ۬لْحَرَامِ فَمَا اَ۪سْتَقَٰمُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمُۥٓۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ يُحِبُّ اُ۬لْمُتَّقِينَۖ
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ (اسْتَقَامُوا: وَفَوْا بِعَهْدِكُمْ)
كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله الا الذين عهدتم عند المسجد الحرام فما استقموا لكم فاستقيموا لهم ان الله يحب المتقين (استقاموا: وفوا بعهدكم)

Assamese

Allaha arau te'omra raachulara ocarata musbaraikasakalara cukti kenekai balabat thakiba? Kintu yisakalara lagata machajidula haraamara sannikatata tomaloke parasparaika cuktita abad'dha haichila, yetiya laike sihamte tomalokara cuktita sthira thakiba tomaloke'o sihamtara cuktita sthira thakiba, niscaya allahe muttakbisakalaka pachanda karae
Āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara ōcarata muśbaraikasakalara cukti kēnēkai balabaṯ thākiba? Kintu yisakalara lagata machajidula hāraāmara sannikaṭata tōmālōkē pāraspāraika cuktita ābad'dha haichilā, yētiẏā laikē siham̐tē tōmālōkara cuktita sthira thākiba tōmālōkē'ō siham̐tara cuktita sthira thākibā, niścaẏa āllāhē muttākbīsakalaka pachanda karaē
আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ ওচৰত মুশ্বৰিকসকলৰ চুক্তি কেনেকৈ বলবৎ থাকিব? কিন্তু যিসকলৰ লগত মছজিদুল হাৰামৰ সন্নিকটত তোমালোকে পাৰস্পাৰিক চুক্তিত আবদ্ধ হৈছিলা, যেতিয়া লৈকে সিহঁতে তোমালোকৰ চুক্তিত স্থিৰ থাকিব তোমালোকেও সিহঁতৰ চুক্তিত স্থিৰ থাকিবা, নিশ্চয় আল্লাহে মুত্তাক্বীসকলক পছন্দ কৰে।

Azerbaijani

Məscidulharamın yanında sazis bagladıgınız kəslər istisna olmaqla musriklərin Allah və Onun Elcisi yanında nə əhdi ola bilər? Nə qədər ki, onlar sizinlə duzgun davranır, siz də onlarla duzgun davranın. Həqiqətən, Allah muttəqiləri sevir
Məscidulharamın yanında saziş bağladığınız kəslər istisna olmaqla müşriklərin Allah və Onun Elçisi yanında nə əhdi ola bilər? Nə qədər ki, onlar sizinlə düzgün davranır, siz də onlarla düzgün davranın. Həqiqətən, Allah müttəqiləri sevir
Məscidulharamın ya­nın­da sa­zis bag­ladıgınız kəslər istis­na ol­maqla mus­riklərin Allah və Onun Elcisi yanında nə əh­di ola bi­lər? Nə qədər ki, onlar si­zinlə duzgun davranır, siz də onlarla duz­gun davranın. Hə­qi­qətən, Allah mut­tə­qiləri se­vir
Məscidulharamın ya­nın­da sa­ziş bağ­ladığınız kəslər istis­na ol­maqla müş­riklərin Allah və Onun Elçisi yanında nə əh­di ola bi­lər? Nə qədər ki, onlar si­zinlə düzgün davranır, siz də onlarla düz­gün davranın. Hə­qi­qətən, Allah müt­tə­qiləri se­vir
Məscidulhəramın yanında (Hudeybiyyədə) muqavilə bagladıgınız kəslər (Bəni–Zəmirə və Kinanə qəbilələri) istisna olmaqla, musriklərin Allah və Onun Peygəmbəri yanında necə əhdi ola bilər?! Onlar sizinlə dogru-duzgun davrandıqca (əhdi pozmadıqca) siz də onlarla dogru-duzgun dolanın. Həqiqətən, Allah muttəqiləri (xəyanətdən, əhdi pozmaqdan cəkinənləri) sevər
Məscidülhəramın yanında (Hüdeybiyyədə) müqavilə bağladığınız kəslər (Bəni–Zəmirə və Kinanə qəbilələri) istisna olmaqla, müşriklərin Allah və Onun Peyğəmbəri yanında necə əhdi ola bilər?! Onlar sizinlə doğru-düzgün davrandıqca (əhdi pozmadıqca) siz də onlarla doğru-düzgün dolanın. Həqiqətən, Allah müttəqiləri (xəyanətdən, əhdi pozmaqdan çəkinənləri) sevər

Bambara

ߖߐߡߌ߲ߢߐ߲߯ߦߊ ߟߊߟߐ߬ߕߐ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߓߟߏ߫ ߘߌ߬ ߓߏ߲߰؟ ߝߏ߫ ߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߖߐߡߌ߲ ߘߐߛߘߊ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ߘߊ߫ ߟߊߕߏߣߍ߲ ߘߟߊ߫ ߘߋ߬، ߒ߬ߓߊ߬ ߝߊ߬ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߓߊߏ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌߡߊ߲߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߖߐߡߌ߲ߢߐ߲߯ߦߊ ߟߊߟߐ߬ߕߐ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߓߟߏ߫ ߘߌ߬؟ ߝߏ߫ ߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߖߐߡߌ߲ ߠߊߘߊ߲߫ ߡߌ߬ߛߙߌ߬ ߟߊߕߏߣߍ߲ ߘߟߊ߫ ، ߓߊߏ߬ ߝߊ߬ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌߡߊ߲߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫
ߖߐߡߌ߲ߢߐ߲߯ߦߊ ߟߊߟߐ߬ߕߐ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߓߟߏ߫ ߘߌ߬ ߓߏ߲߰؟ ߝߏ߫ ߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߖߐߡߌ߲ ߘߐߛߘߊ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ߘߊ߫ ߟߊߕߏߣߍ߲ ߘߟߊ߫ ߘߋ߬، ߒ߬ߓߊ߬ ߝߏ߬ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߓߊߏ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌߡߊ߲߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫

Bengali

Allah‌ o tamra rasulera kache musarikadera cukti ki kare balabat thakabe? Tabe yadera sathe masajidula haramera sannikate [1] tomara parasparika cuktite abad'dha hayechile, yataksana tara tomadera cuktite sthira thakabe tomara'o tadera cuktite sthira thakabe [2]; niscaya allah‌ muttakiderake pachanda karena
Āllāh‌ ō tām̐ra rāsūlēra kachē muśarikadēra cukti ki karē balabaṯ thākabē? Tabē yādēra sāthē masajidula hārāmēra sannikaṭē [1] tōmarā pāraspārika cuktitē ābad'dha haẏēchilē, yatakṣaṇa tārā tōmādēra cuktitē sthira thākabē tōmarā'ō tādēra cuktitē sthira thākabē [2]; niścaẏa āllāh‌ muttākīdērakē pachanda karēna
আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূলের কছে মুশরিকদের চুক্তি কি করে বলবৎ থাকবে? তবে যাদের সাথে মসজিদুল হারামের সন্নিকটে [১] তোমরা পারস্পারিক চুক্তিতে আবদ্ধ হয়েছিলে, যতক্ষণ তারা তোমাদের চুক্তিতে স্থির থাকবে তোমরাও তাদের চুক্তিতে স্থির থাকবে [২]; নিশ্চয় আল্লাহ্‌ মুত্তাকীদেরকে পছন্দ করেন।
Musarikadera cukti allahara nikata o tamra rasulera nikata kirupe balabat thakabe. Tabe yadera sathe tomara cukti sampadana karecha masajidula-haramera nikata. Ata'eba, ye paryanta tara tomadera jan'ye sarala thake, tomara'o tadera jan'ya sarala thaka. Nihsandehera allaha sabadhanidera pachanda karena.
Muśarikadēra cukti āllāhara nikaṭa ō tām̐ra rasūlēra nikaṭa kirūpē balabaṯ thākabē. Tabē yādēra sāthē tōmarā cukti sampādana karēcha masajidula-hārāmēra nikaṭa. Ata'ēba, yē paryanta tārā tōmādēra jan'yē sarala thākē, tōmarā'ō tādēra jan'ya sarala thāka. Niḥsandēhēra āllāha sābadhānīdēra pachanda karēna.
মুশরিকদের চুক্তি আল্লাহর নিকট ও তাঁর রসূলের নিকট কিরূপে বলবৎ থাকবে। তবে যাদের সাথে তোমরা চুক্তি সম্পাদন করেছ মসজিদুল-হারামের নিকট। অতএব, যে পর্যন্ত তারা তোমাদের জন্যে সরল থাকে, তোমরাও তাদের জন্য সরল থাক। নিঃসন্দেহের আল্লাহ সাবধানীদের পছন্দ করেন।
Kemana ka’re musarikadera jan'ya allah‌ra sange o tamra rasulera sange cukti hate pare, tadera samparke chara yadera sange tomara cukti karechile pabitra masajidera nikate? Sutaram yataksana tara tomadera prati kayema thakabe tataksana tomara'o tadera prati kayema ra'ibe. Nihsandeha allah dharmaparayanadera bhalobasena.
Kēmana ka’rē muśarikadēra jan'ya āllāh‌ra saṅgē ō tām̐ra rasūlēra saṅgē cukti hatē pārē, tādēra samparkē chāṛā yādēra saṅgē tōmarā cukti karēchilē pabitra masajidēra nikaṭē? Sutarāṁ yatakṣaṇa tārā tōmādēra prati kāẏēma thākabē tatakṣaṇa tōmarā'ō tādēra prati kāẏēma ra'ibē. Niḥsandēha āllāh dharmaparāẏaṇadēra bhālōbāsēna.
কেমন ক’রে মুশরিকদের জন্য আল্লাহ্‌র সঙ্গে ও তাঁর রসূলের সঙ্গে চুক্তি হতে পারে, তাদের সম্পর্কে ছাড়া যাদের সঙ্গে তোমরা চুক্তি করেছিলে পবিত্র মসজিদের নিকটে? সুতরাং যতক্ষণ তারা তোমাদের প্রতি কায়েম থাকবে ততক্ষণ তোমরাও তাদের প্রতি কায়েম রইবে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ ধর্মপরায়ণদের ভালোবাসেন।

Berber

Amek ara tili i imcurak, lemaahda s$uo Oebbi u s$uo Umazan iS, siwa wid taahdem ar Loamaa n Leaoam. Skud sweqmen yidwen, sweqmet yidsen. Oebbi, s tidep, Ieemmel wid ipeezziben
Amek ara tili i imcurak, lemâahda s$uô Öebbi u s$uô Umazan iS, siwa wid tâahdem ar Loamaâ n Lêaôam. Skud sweqmen yidwen, sweqmet yidsen. Öebbi, s tidep, Iêemmel wid ipêezziben

Bosnian

Kako ce mnogobosci imati ugovor sa Allahom i Poslanikom Njegovim?! – Ali, s onima s kojima ste ugovor kod Casnog hrama zakljucili, sve dok se oni ugovora budu pridrzavali, pridrzavajte se i vi, jer Allah zaista voli pobozne
Kako će mnogobošci imati ugovor sa Allahom i Poslanikom Njegovim?! – Ali, s onima s kojima ste ugovor kod Časnog hrama zaključili, sve dok se oni ugovora budu pridržavali, pridržavajte se i vi, jer Allah zaista voli pobožne
Kako ce mnogobosci imati ugovor sa Allahom i Poslanikom Njegovim?! - Ali, s onima s kojima ste ugovor kod Casnog hrama zakljucili, sve dok se oni ugovora budu pridrzavali, pridrzavajte se i vi, jer Allah zaista voli pobozne
Kako će mnogobošci imati ugovor sa Allahom i Poslanikom Njegovim?! - Ali, s onima s kojima ste ugovor kod Časnog hrama zaključili, sve dok se oni ugovora budu pridržavali, pridržavajte se i vi, jer Allah zaista voli pobožne
Kako visebozci mogu imati ugovor s Allahom i Poslanikom Njegovim?! Mogu imati samo oni s kojima ste ugovor kod Casne dzamije zakljucili; sve dok se oni budu ugovora pridrzavali, pridrzavajte se i vi, a Allah, zaista, voli bogobojazne
Kako višebožci mogu imati ugovor s Allahom i Poslanikom Njegovim?! Mogu imati samo oni s kojima ste ugovor kod Časne džamije zaključili; sve dok se oni budu ugovora pridržavali, pridržavajte se i vi, a Allah, zaista, voli bogobojazne
Kako da bude za musrike sporazum kod Allaha i kod Poslanika Njegovog, izuzev onih s kojima ste sklopili sporazum kod Mesdzidul-harama? Pa dok (oni) budu pravi vama, to budite (i vi) pravi njima. Uistinu! Allah voli bogobojazne
Kako da bude za mušrike sporazum kod Allaha i kod Poslanika Njegovog, izuzev onih s kojima ste sklopili sporazum kod Mesdžidul-harama? Pa dok (oni) budu pravi vama, to budite (i vi) pravi njima. Uistinu! Allah voli bogobojazne
KEJFE JEKUNU LILMUSHRIKINE ‘AHDUN ‘INDEL-LAHI WE ‘INDE RESULIHI ‘ILLAL-LEDHINE ‘AHEDTUM ‘INDEL-MESXHIDIL-HERAMI FEMA ESTEKAMU LEKUM FASTEKIMU LEHUM ‘INNALL-LLAHE JUHIBBUL-MUTTEKINE
Kako ce visebosci imati ugovor s Allahom i Poslanikom Njegovim!? – Ali, s onima s kojima ste ugovor kod Casnog hrama zakljucili, sve dok se oni ugovora budu pridrzavali, pridrzavajte se i vi, jer Allah zaista voli pobozne
Kako će višebošci imati ugovor s Allahom i Poslanikom Njegovim!? – Ali, s onima s kojima ste ugovor kod Časnog hrama zaključili, sve dok se oni ugovora budu pridržavali, pridržavajte se i vi, jer Allah zaista voli pobožne

Bulgarian

Kak mozhe da ima za sudruzhavashtite dogovor s Allakh i s Negoviya Pratenik, osven za onezi, s koito se dogovorikhte pri Sveshtenata dzhamiya? I dokato sa chestni spryamo vas, budete chestni spryamo tyakh i vie! Allakh obicha bogoboyazlivite
Kak mozhe da ima za sŭdruzhavashtite dogovor s Allakh i s Negoviya Pratenik, osven za onezi, s koito se dogovorikhte pri Sveshtenata dzhamiya? I dokato sa chestni spryamo vas, bŭdete chestni spryamo tyakh i vie! Allakh obicha bogoboyazlivite
Как може да има за съдружаващите договор с Аллах и с Неговия Пратеник, освен за онези, с които се договорихте при Свещената джамия? И докато са честни спрямо вас, бъдете честни спрямо тях и вие! Аллах обича богобоязливите

Burmese

အထွတ်မြတ်ဆုံး ဗလီဝတ်ကျောင်းတော်၌ သင်တို့နှင့်မဟာမိတ်အဖြစ် ကတိပဋိညာဉ်ချုပ်ဆိုကြသော (မယုံကြည်သူ) တို့မှအပ အခြားအရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်၍ ရုပ်တုကိုးကွယ်ကြသော (အရှင့်စည်းမျဉ်းဥပဒေများကို အသိအမှတ်မပြုကြသည့်) ပုဂ္ဂိုလ်များသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်တို့ထံတွင် ကတိပဋိညာဉ် (ဖြင့် မဟာမိတ် ပြုလုပ်ရန် လျှောက်ထားခြင်း) အား သူတို့အတွက် မည်သို့ ခွင့်ပြုနိုင်မည်နည်း။ သို့သော် (သင်တို့ နှင့်ကတိပဋိညာဉ်ထားခဲ့ကြသော) သူတို့သည် (စာချုပ်ပါ စည်းမျဉ်းများနှင့်အညီ) သင်တို့အတွက် ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်မြဲမြံစွာဖြင့် ရပ်တည်နေသမျှ ကာလပတ်လုံး သင်တို့လည်း သူတို့အတွက် (ပဋိညာဉ်နှင့်အညီ) မြဲမြံစွာ ရပ်တည်ကြလော့။ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာ ဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြသူတို့ကို နှစ်သက်တော်မူ၏။
၇။ ဘေးမဲ့ကအ်ဘာပလီဝတ်ကျောင်းတော်ကြီး၌ သင်တို့မဟာမိတ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုပြီးသူမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိများမှတပါး အခြား မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့သည် အလ္လာဟ်နှင့်သော်လည်းကောင်း၊ အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်တို့နှင့်သော်လည်းကောင်း၊ အဘယ် သို့ မဟာမိတ်စာချုပ်ချုပ်ဆိုနိုင်မည်နည်း၊ သူတို့သည် သင်တို့အပေါ်တွင် သစ္စာရှိသမျှကာလပတ်လုံး သင်တို့ လည်း သူတို့အပေါ်တွင် သစ္စာရှိကြလော့၊ မှတ်သားကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အမှုတော်ကို ကျေကုန် သူတို့ကို ချစ်မြတ်နိုးတော်မူ၏။
မွရှ်ရစ်က်တို့၏ ပဋိညာဉ်ကိုထောက်ထားလိုက်နာရန်တာဝန်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော် အပေါ်၌ လည်းကောင်း၊ အသို့ လျှင်ရှိနိုင်ပါအံ့နည်း။ မတ်စ်ဂျိဒေဟရာမ်ထူးမြတ် သောဗလီ ဝတ်ကျောင်းတော်၏အပါးတွင် အသင်တို့ပဋိညာဉ် ဖွဲ့ခဲ့ကြသောသူတို့မှတစ်ပါး၊ ၎င်းတို့သည် အသင်တို့နှင့် ပတ်သက်၍ ဖြောင့် မတ်စွာ တည်ရှိနေသမျှ ကာလပတ်လုံးအသင်တို့သည်လည်း ၎င်းတို့နှင့်ပတ်သက်၍ ဖြောင့်မတ်စွာတည်ရှိကြလေကုန်။ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပြစ်မှုဒုစရိုက်တို့မှ ကြဉ် ရှောင်ကြကုန်သော သူတော်စင်တို့အားချစ်မြတ်နိုးတော်မူပေသတည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်ထံတွင် မုရှ်ရိက်များ၏ ကတိစာချုပ်ကို ‌ထောက်ထားလိုက်နာရန် တာဝန်မည်ကဲ့သို့ ရှိ‌တော့မည်နည်း။ သို့ရာတွင် မတ်စ်ဂျိဒိဟရာမ် ထွတ်မြတ်‌သောဗလီဝတ်‌ကျောင်း‌တော်အပါး၌ အသင်တို့ ကတိစာချုပ် ချုပ်ဆိုခဲ့‌သောသူများကမူ၊ သူတို့သည် အသင်တို့နှင့်ပတ်သက်၍ ‌ဖြောင့်မတ်စွာ တည်ရှိ‌နေသမျှ အသင်တို့သည်လည်း သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ ‌ဖြောင့်မတ်စွာ တည်ရှိကြပါ။* အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူများကို ချစ်မြတ်နိုး‌တော်မူသည်။

Catalan

Com podran els associadors concertar una alianca amb Al·la i amb El seu Missatger, a no ser aquells amb qui vau concertar una alianca al costat de la Mesquita Sagrada? Mentre compleixin amb vosaltres, compliu amb ells. Al·la estima a qui Li temen
Com podran els associadors concertar una aliança amb Al·là i amb El seu Missatger, a no ser aquells amb qui vau concertar una aliança al costat de la Mesquita Sagrada? Mentre compleixin amb vosaltres, compliu amb ells. Al·là estima a qui Li temen

Chichewa

Kodi pangakhale bwanji mgwirizano pakati pa Mulungu ndi Mtumwi wake ndi anthu opembedza mafano kupatula okhawo amene mudachita nawo lonjezo pafupi ndi Mzikiti Wolemekezeka? Ngati iwo asunga malonjezo awo kwa inu nanunso musunge malonjezo anu kwa iwo. Ndithudi Mulungu amakonda amene amaopa
“Chingakhalepo bwanji chipangano pakati pa Amushirikina (oswa mapangano nthawi ndi nthawi) ndi Allah ndi Mthenga Wake, kupatula okhawo amene mudapangana nawo mapangano pa Msikiti Wopatulika? (Amene adakwaniritsa mapangano awo). Ngati iwo akupitiriza kulungama (posunga mapanganowo) kwa inu, nanunso pitirizani kulungama kwa iwo. Ndithu Allah akukonda amene akumuopa

Chinese(simplified)

Zai zhenzhu ji qi shizhe kan lai, yi wu pei zhu zhe zenme hui you mengyue ne? Dan zai jin si fujin yu nimen dijie mengyue de ren, zai tamen wei nimen zunshou mengyue de qijian, nimen dang wei tamen zunshou mengyue. Zhenzhu que shi xi'ai jingwei zhe de.
Zài zhēnzhǔ jí qí shǐzhě kàn lái, yǐ wù pèi zhǔ zhě zěnme huì yǒu méngyuē ne? Dàn zài jìn sì fùjìn yǔ nǐmen dìjié méngyuē de rén, zài tāmen wèi nǐmen zūnshǒu méngyuē de qíjiān, nǐmen dāng wèi tāmen zūnshǒu méngyuē. Zhēnzhǔ què shì xǐ'ài jìngwèi zhě de.
在真主及其使者看来,以物配主者怎么会有盟约呢?但在禁寺附近与你们缔结盟约的人,在他们为你们遵守盟约的期间,你们当为他们遵守盟约。真主确是喜爱敬畏者的。
Chule zai jin si fujin ceng yu nimen diyue de bai ouxiang zhe wai, an la ji qi shizhe [mu sheng] zenme huitong bai ouxiang zhe you mengyue ne? Zhiyao tamen zhencheng duidai nimen, nimen ye ying zhencheng duidai tamen. An la dique xihuan jingwei zhe.
Chúle zài jìn sì fùjìn céng yǔ nǐmen dìyuē de bài ǒuxiàng zhě wài, ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng] zěnme huìtóng bài ǒuxiàng zhě yǒu méngyuē ne? Zhǐyào tāmen zhēnchéng duìdài nǐmen, nǐmen yě yīng zhēnchéng duìdài tāmen. Ān lā díquè xǐhuān jìngwèi zhě.
除了在禁寺附近曾与你们缔约的拜偶像者外,安拉及其使者[穆圣]怎么会同拜偶像者有盟约呢?只要他们真诚对待你们,你们也应真诚对待他们。安拉的确喜欢敬畏者。
Zai an la ji qi shizhe kan lai, yi wu pei zhu zhe zenme hui you mengyue ne? Dan zai jin si fujin yu nimen dijie mengyue de ren, zai tamen wei nimen zunshou mengyue de qijian, nimen dang wei tamen zunshou mengyue. An la que shi xi'ai jingwei zhe de
Zài ān lā jí qí shǐzhě kàn lái, yǐ wù pèi zhǔ zhě zěnme huì yǒu méngyuē ne? Dàn zài jìn sì fùjìn yǔ nǐmen dìjié méngyuē de rén, zài tāmen wèi nǐmen zūnshǒu méngyuē de qíjiān, nǐmen dāng wèi tāmen zūnshǒu méngyuē. Ān lā què shì xǐ'ài jìngwèi zhě de
在安拉及其使者看来,以物配主者怎么会有盟约呢?但在禁寺附近与你们缔结盟约的人,在他们为你们遵守盟约的期间,你们当为他们遵守盟约。安拉确是喜爱敬畏者的。

Chinese(traditional)

Zai zhenzhu ji qi shizhe kan lai, yi wu pei zhu zhe zenme hui you mengyue ne? Dan zai jin si fujin yu nimen dijie mengyue de ren, zai tamen wei nimen zunshou mengyue de qijian, nimen dang wei tamen zunshou mengyue. Zhenzhu que shi xi'ai jingwei zhe de
Zài zhēnzhǔ jí qí shǐzhě kàn lái, yǐ wù pèi zhǔ zhě zěnme huì yǒu méngyuē ne? Dàn zài jìn sì fùjìn yǔ nǐmen dìjié méngyuē de rén, zài tāmen wèi nǐmen zūnshǒu méngyuē de qíjiān, nǐmen dāng wèi tāmen zūnshǒu méngyuē. Zhēnzhǔ què shì xǐ'ài jìngwèi zhě de
在真主及其使者看来,以物配主者怎么会有盟约呢? 但在禁寺附近与你们缔结盟约的人,在他们为你们遵守盟 约的期间,你们当为他们遵守盟约。真主确是喜爱敬畏者 的。
Zai zhenzhu ji qi shizhe kan lai, yi wu pei zhu zhe zenme hui you mengyue ne? Dan zai jin si fujin yu nimen dijie mengyue de ren, zai tamen wei nimen zunshou mengyue de qijian, nimen dang wei tamen zunshou mengyue. Zhenzhu que shi xi'ai jingwei zhe de.
Zài zhēnzhǔ jí qí shǐzhě kàn lái, yǐ wù pèi zhǔ zhě zěnme huì yǒu méngyuē ne? Dàn zài jìn sì fùjìn yǔ nǐmen dìjié méngyuē de rén, zài tāmen wèi nǐmen zūnshǒu méngyuē de qíjiān, nǐmen dāng wèi tāmen zūnshǒu méngyuē. Zhēnzhǔ què shì xǐ'ài jìngwèi zhě de.
在真主及其使者看來,以物配主者怎麼會有盟約呢?但在禁寺附近與你們締結盟約的人,在他們為你們遵守盟約的期間,你們當為他們遵守盟約。真主確是喜愛敬畏者的。

Croatian

Kako da bude za musrike sporazum kod Allaha i kod Poslanika Njegovog, izuzev onih s kojima ste sklopili sporazum kod Mesdzidul- harama? Pa dok (oni) budu pravi vama, to budite (i vi) pravi njima. Uistinu! Allah voli bogobojazne
Kako da bude za mušrike sporazum kod Allaha i kod Poslanika Njegovog, izuzev onih s kojima ste sklopili sporazum kod Mesdžidul- harama? Pa dok (oni) budu pravi vama, to budite (i vi) pravi njima. Uistinu! Allah voli bogobojazne

Czech

Jakz jinak budou mnohobozci moci byti ve smlouve s Bohem a prorokem jeho, vyjma tech, s nimiz ucinili jste smlouvu u modlitebnice posvatne? Dokud primymi k vam budou, budte i vy primymi k nim: Buh zajiste miluje ty, kdoz boji se jej
Jákž jinak budou mnohobožci moci býti ve smlouvě s Bohem a prorokem jeho, vyjma těch, s nimiž učinili jste smlouvu u modlitebnice posvátné? Dokud přímými k vám budou, buďte i vy přímými k nim: Bůh zajisté miluje ty, kdož bojí se jej
Jak mohl obraz worshipers poadovat kady slib podle BUH podle Svem hlasatel? Osvobozeny jsem ty znamka pokoj smlouva ty Cirkevni Masjid! Oni honor udrovat tak smlouva ty udrovat to take! BUH MILOVAT A SPRAVEDLIVY
Jak mohl obraz worshipers poadovat kadý slib podle BUH podle Svém hlasatel? Osvobozený jsem ty známka pokoj smlouva ty Církevní Masjid! Oni honor udrovat tak smlouva ty udrovat to také! BUH MILOVAT A SPRAVEDLIVÝ
Jak by mohli mit modlosluzebnici krome tech, s nimiz jste uzavreli umluvu u Posvatne mesity, umluvu s Bohem a Jeho poslem? Pokud budou primi v jednani s vami, budte i vy vuci nim primi, nebot Buh miluje bohabojne
Jak by mohli mít modloslužebníci kromě těch, s nimiž jste uzavřeli úmluvu u Posvátné mešity, úmluvu s Bohem a Jeho poslem? Pokud budou přímí v jednání s vámi, buďte i vy vůči nim přímí, neboť Bůh miluje bohabojné

Dagbani

Di yɛn niŋ wula ka alikauli be ni chεfurinima n-zaŋ chaŋ Naawuni mini O tumo sani, (ka bɛ bi yiɣisi li), naɣila yi mini ban daa gbaai alikauli Harami jiŋli (Ka’aba) gbinni la, bɛ yi zani tuhi, tɔ! Yi (Muslinim’) gba man zanimi ya tuhi. Achiika! Naawuni bɔrila wuntizɔriba

Danish

Hvordan kunne idolet tilbedere krav nogen pledge fra GUD fra Hans bud? Fritog er de underskriver fred traktat I Hellige Masjid! De hædrer uphold such traktat du uphold det også! GUD ELSKER DE righteous
Hoe kan er een verbond bestaan voor de afgodendienaren met Allah en Zijn boodschapper, met uitzondering van hen, met wie gij in de heilige Moskee een verbond hebt gesloten? Zolang zij daarom getrouw jegens u zijn, weest getrouw jegens hen. Voorzeker, Allah heeft de godvruchtigen lief

Dari

(بعد از عهدشکنی خود آنها) چگونه برای مشرکین نزد الله و رسول او عهدی بماند؟ به جز آنانی که با آنها کنار مسجد الحرام عهد بسته بودید، پس تا وقتی که با شما (بر عهد و پیمان شان) وفادار باشند، شما نیز به عهدتان با آنان وفادار باشید. بی‌گمان الله پرهیزگاران را دوست دارد

Divehi

اللَّه ގެ حضرة ގައްޔާއި، އެކަލާނގެ رسول އާގެ އަރިހުގައި، مشرك ންނަށް عهد އެއް އޮންނާނީ، ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟ حرمة ތެރި މިސްކިތުގެ ކައިރީގައި ތިޔަބައިމީހުން އެބަޔަކާ عهد ކުރި މީހުންނަށް މެނުވީއެވެ. ފަހެ، އެއުރެން ތިޔަބައިމީހުންނަށް ސީދާވެގެންތިބިހާ ހިނދަކު ތިޔަބައިމީހުންވެސް އެއުރެންނަށް ސީދާވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިންދެކެ اللَّه ލޯބިވެވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

Hoe kan er jegens de veelgodendienaars een verbondsverplichting bij God en bij Zijn gezant zijn, behalve dan jegens hen met wie jullie een verbintenis aangegaan zijn bij de heilige moskee. Zolang zij jegens jullie correct handelen, handelt jullie dan ook correct. God bemint de godvrezenden
Hoe zouden de afgodendienaars tot een verbond met God en zijn gezant worden toegelaten, uitgenomen zij met welke gij een verbond in den heiligen tempel sluit. Zoo lang zij getrouw omtrent u handelen, handel ook gij getrouw omtrent hen; want God bemint hen, die hem vreezen
Hoe kan er voor de veelgodenaanbidders een verbond zijn bij Allah en bij zijn Boodschapper, behalve voor degenen met wie jullie een verbond hebben gesloten bij de Masdjid al Harâm? Zolang zij het gestand blijven, blijven jullie het met hen gestand. Voorwaar, Allah houdt van de Moettaqôen
Hoe kan er een verbond bestaan voor de afgodendienaren met Allah en Zijn boodschapper, met uitzondering van hen, met wie gij in de heilige Moskee een verbond hebt gesloten? Zolang zij daarom getrouw jegens u zijn, weest getrouw jegens hen. Voorzeker, Allah heeft de godvruchtigen lief

English

How could there be a treaty with God and His Messenger for such idolaters? But as for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque, so long as they remain true to you, be true to them; God loves those who are mindful of Him
How can there be a covenant for the polytheists with Allah and with His Messenger except those with whom you made a covenant near the sacred Masjid (at Makkah)? So long as they are true to you, you stand true to them. Surely, Allah loves the pious
How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth love the righteous
How can there be for the associators covenant with Allah. and His apostle save for those with whom ye covenanted near the Sacred Mosque? Act straight with them so long as they act straight with you. Verily Allah loveth the God-fearing
How can there be a covenant with those who associate others with Allah in His Divinity be binding upon Allah and His Messenger, excepting those with whom you made a covenant near the Sacred Mosque? Behave in a straight manner with them so long as they behave with you in a straight manner for Allah loves the Godfearing
How could there be a treaty between idolaters and God and His Apostle, except those you covenanted by the Sacred Mosque? Therefore as long as they are honest with you be correct with them, for God loves those who are godly
How could any of the idolaters possibly have a treaty with Allah and with His Messenger, except for those you made a treaty with at the Masjid al-Haram? As long as they are straight with you, be straight with them. Allah loves those who have taqwa
How should the idolaters have a covenant with God and His Messenger? -- excepting those with whom you made covenant at the Holy Mosque; so long as they go straight with you, do you go straight with them; surely God loves the godfearing
How can there be an alliance before God and His messenger with the pagans, except those with whom you made a treaty near the Sacred Masjid? As long as they stand true to you, stand true to them, for God loves the righteous
How can there be a contract for the polytheists with God and with His messenger, except those you contracted near the Sacred Mosque? So long as they are straight (and true) with you, then you should be straight with them. God loves those who control themselves
How shall the polytheists have any [valid] treaty with Allah and His Apostle?! (Barring those with whom you made a treaty at the Holy Mosque; so long as they are steadfast with you, be steadfast with them. Indeed Allah loves the Godwary)
How shall the polytheists have any [valid] treaty with Allah and His Apostle?! (Barring those with whom you made a treaty at the Holy Mosque; so long as they are steadfast with you, be steadfast with them. Indeed Allah loves the Godwary)
How could there be a covenant with those who associate partners with God (and recognize no laws and treaty) on the part of God and His Messenger? – excepting those with whom you made a treaty in the vicinity of the Sacred Mosque: (as for the latter) so long as they remain true to you, be true to them. Surely God loves the God-revering, pious (who keep their duties to Him)
You must realize O Muslims that these treacherous Pagans place before themselves one thing to be attained, that is to divert your minds from righteousness and uprightness and suppress Allah's system of faith. Therefore, how could they honour their vow or treaty with Allah and with His Messenger; they only conclude with you a treaty as a stratagem to obtain an advantage. Yet you must honour your obligation to those of them with whom you concluded a treaty at the Sacrosanct Mosque. As long as they honour their part you will have to honour yours. Allah likes those who obey Him and entertain the profound reverence dutiful to Him
How would there be, regarding Mushrikun, a covenant with Allah and with His Messenger, except (for) those who made a treaty with you near Al-Masjid-al-Haram? So, as long as they took a stand in your favour, so you take a stand in their favour. Surely, Allah loves Al-Muttaqun
How will there be for the ones who are polytheists a compact with God and with His Messenger but for those with whom you made a contract near the Masjid al-Haram? If they go straight with you, then, go straight with them. Truly, God loves the ones who are Godfearing
How can there exist an obligation (of the pact) upon Allah and His messenger in the case of the idolaters? Except for those with whom you entered into a pact in the vicinity of the Holy mosque. So, abide by the pact as long as they remain true (and abide). Indeed, Allah loves those who are dutiful
How can there be for the idolaters a treaty with God and with His Apostle, save those with whom ye have made a league at the Sacred Mosque! Then while they stand by you, stand ye by them; verily, God loves those who fear
How can there be a treaty with the pagans on the part of Allah and His Messenger except for those with whom you ratified a treaty at the Masjid-al-Haram? So long as they honor it, you also honor: for Allah loves the righteous
How shall the idolaters be admitted into a league with God and with his apostle; except those with whom ye entered into a league at the holy temple? So long as they behave with fidelity towards you, do ye also behave with fidelity towards them; for God loveth those who fear him
How can there be for the idolaters a treaty with Allah and with His Messenger, save those with whom you have made a treaty at the Sacred Mosque! Then while they stand by you, stand you by them; verily, Allah loves the righteous (those who fear evil)
How shall they who add gods to God be in league with God and with His Apostle, save those with whom ye made a league at the sacred temple? So long as they are true to you, be ye true to them; for God loveth those who fear Him
How (can there) be for the sharers/takers of partners (with God) a promise/contract at God and at His messenger, except those who you promised/made a contract (with) at the Mosque the Forbidden/Sacred ,so what they became straight/direct for you, so be straight/direct for them, that God loves/likes the fearing and obeying
How can there be a covenant with those who associate others with Allah in His Divinity be binding upon Allah and His Messenger, excepting those with whom you made a covenant near the Sacred Mosque? Behave in a straight manner with them so long as they behave with you in a straight manner for Allah loves the Godfearing
How can there be an agreement for the polytheists with Allah and with His messenger except those with whom you made an agreement near the Sacred Mosque? So as long as they are established (on the agreement) with regard to you, you (too) be established (on the agreement) with regard to them. Allah certainly loves those who guard (against evil)
How can there be an agreement for the polytheists with God and with His messenger except those with whom you made an agreement near the Sacred Mosque? So as long as they are established (on the agreement) with regard to you, you (too) be established (on the agreement) with regard to them. God certainly loves those who guard (against evil)
How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with His Apostle; except those with whom you made an agreement at the Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them; surely Allah loves those who are careful (of their duty)
How can there be a treaty for the polytheists with Allah and with His Messenger except for those with whom you made a treaty at the Sacred Place of Worship? Then, as long as they are true to you, be true to them. Allah does indeed love those who fear Him and do righteous deeds
How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty
How can the Mushriks have a treaty with Allah and His Messenger? Except those with whom you made a treaty near Al-Masjid-ul-Harām . Then, as long as they remain straight with you, you too remain straight with them. Surely, Allah loves the God-fearing
HOW COULD they who ascribe divinity to aught beside God be granted a covenant by God and His Apostle, unless it be those [of them] with whom you [O believers] have made a covenant in the vicinity of the Inviolable House of Worship? [As for the latter,] so long as they remain true to you, be true to them: for, verily, God loves those who are conscious of Him
How should the associators (Those who associate others with Allah) have a covenant in the Meeting with Allah and in the sight of His Messenger? Excepting the ones (with) whom you covenanted at the Inviolable Mosque; so, as long as they go straight with you, so go straight with them; surely Allah loves the pious
How can the pagans, except those with whom you have established a peace treaty in the precinct of the Sacred Mosque, have a covenant with God and His Messenger? If they respect the pact, you too should also follow its terms. God loves the pious ones
How can there be a covenant with Allah and with His Messenger for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) except those with whom you made a covenant near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)? So long, as they are true to you, stand you true to them. Verily, Allah loves Al-Muttaqun (the pious - see V)
How can the Mushriks have a treaty with Allah and His Messenger? Except those with whom you made a treaty near Al-Masjid-ul-Haram . Then, as long as they remain straight with you, you too remain straight with them. Surely, Allah loves the God-fearing
How can such polytheists have a treaty with Allah and His Messenger, except those you have made a treaty with at the Sacred Mosque? So, as long as they are true to you, be true to them. Indeed Allah loves those who are mindful ˹of Him˺
How can such polytheists have a treaty with God and His Messenger, except those you have made a treaty with at the Sacred Mosque? So, as long as they are true to you, be true to them. Indeed God loves those who are mindful ˹of Him˺
How can God and His apostle repose trust in idolaters, save those with whom you have made treaties at the Sacred Mosque? So long as they keep faith with you, keep faith with them. God loves the righteous
How can the polytheists have a treaty with Allah and with His Messenger, except those whom you made a treaty with at the Sacred Mosque? Should they fulfill their pledge to you, fulfill your pledge to them, for Allah loves those who fear Him
How can there be a treaty between God and His Messenger with the idolaters, except for those with whom you made a treaty at the Sacred House? As long as they remain true to you, be true to them. God loves those who are mindful of Him
How can there be a covenant with Allah and with His Messenger for the Mushrikin except those with whom you made a covenant near Al-Masjid Al-Haram (at Makkah) So long as they are true to you, stand you true to them. Verily, Allah loves those who have Taqwa
How can there be a treaty with Allah and His Messenger for the idolaters (when they have repeatedly violated it)? Exempted are those with whom you make a treaty at the Sacred Masjid. If they honor and uphold such a treaty, so shall you. Allah loves those who walk aright
How can there be a treaty before Allah and His Messenger (Muhammad), with the pagans, except those with whom you made a treaty near the Sacred Mosque? As long as these (pagans) remain true to you, you remain true to them: Verily Allah does love the righteous
How can there be a treaty with the polytheists on the part of God and His Messenger, except for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque? As long as they are upright with you, be upright with them. God loves the pious
How can there be a treaty with the polytheists on the part of God and His Messenger, except for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque? As long as they are upright with you, be upright with them. God loves the pious
How can there be any treaty with associators on the part of God and His messenger, except for those with whom you have ratified one at the Hallowed Mosque? So long as they act straightforwardly with you, be straightforward with them. God loves those who do their duty
How can those who have set up partners have a pledge with God and with His messenger Except for those with whom you made a pledge near the Restricted Temple, as long as they are upright with you, then you are upright with them. God loves the righteous
How can the polytheists have a pledge with God and with His messenger? Except for those with whom you made a pledge near the Restricted Temple, as long as they are upright with you, then you are upright with them. God loves the righteous
How can the idolaters have a treaty with God and with His Messenger, save for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque? If they remain true to you, remain true to them. Truly God loves the reverent
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]
How can there be a treaty with the polytheists on the part of God and His Messenger, except for those with whom you entered into a treaty at the Sacred Mosque? As long as they act straight with you, act straight with them. God loves those who are righteous
How can there be a league, before God and His Apostle, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for God doth love the righteous

Esperanto

Kiel can idol worshipers postul any pledge el DI el His messenger? Exempted est those sign pac treaty vi Sankt Masjid! Ili honor uphold such treaty vi uphold gxi ankaux! DI AM DES righteous

Filipino

Paano baga magkakaroon ng isang kasunduan kay Allah at sa Kanyang Tagapagbalita sa Mushrikun (mapagsamba sa maraming diyus-diyosan, pagano, hindi nananalig sa Kaisahan ni Allah, atbp.) maliban sa kanila na gumawa ng kasunduan sa inyo na malapit sa Masjid Al-Haram (sa Makkah)? Hangga’t sila ay matapat sa inyo, maging matapat din kayo sa kanila. Katotohanang si Allah ay nagmamahal sa Al-Muttaqun (mga matimtiman, mabuti, matuwid na tao)
Papaanong magkakaroon ang mga tagapagtambal ng isang kasunduan sa ganang kay Allāh at sa ganang Sugo Niya maliban sa mga nakipagkasunduan kayo sa tabi ng Masjid na Pinakababanal? Kaya hanggat nanatili sila [sa kasunduan] sa inyo ay manatili kayo [sa kasunduan] sa kanila. Tunay na si Allāh ay umiibig sa mga tagapangilag magkasala

Finnish

Miten voisi Jumalaa ja Hanen lahettilastaan sitoa sopimus pakanain kanssa? Paitsi niiden, joiden kanssa olette tehneet sopimuksen pyhan temppelin seutuvilla. Ja niin kauan kuin he pysyvat (sopimukselle) uskollisina, on teidankin pysyttava uskollisina heita kohtaan. Jumala totisesti rakastaa hurskaita
Miten voisi Jumalaa ja Hänen lähettilästään sitoa sopimus pakanain kanssa? Paitsi niiden, joiden kanssa olette tehneet sopimuksen pyhän temppelin seutuvilla. Ja niin kauan kuin he pysyvät (sopimukselle) uskollisina, on teidänkin pysyttävä uskollisina heitä kohtaan. Jumala totisesti rakastaa hurskaita

French

Comment les associatres peuvent-ils beneficier d’un pacte les liant avec Allah et Son Messager, excepte ceux avec qui vous vous etes engages pres de la Mosquee Sacree ? Tant qu’ils se conduiront avec droiture a votre egard, conduisez-vous avec droiture a leur egard, car Allah aime ceux qui Le craignent
Comment les associâtres peuvent-ils bénéficier d’un pacte les liant avec Allah et Son Messager, excepté ceux avec qui vous vous êtes engagés près de la Mosquée Sacrée ? Tant qu’ils se conduiront avec droiture à votre égard, conduisez-vous avec droiture à leur égard, car Allah aime ceux qui Le craignent
Comment y aurait-il pour les polytheistes un pacte admis par Allah et par Son Messager ? A l’exception de ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte pres de la Mosquee Sacree . Tant qu’ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Certes, Allah aime les pieux
Comment y aurait-il pour les polythéistes un pacte admis par Allah et par Son Messager ? A l’exception de ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte près de la Mosquée Sacrée . Tant qu’ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Certes, Allah aime les pieux
Comment y aurait-il pour les associateurs un pacte admis par Allah et par Son messager? A l'exception de ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte pres de la Mosquee sacree. Tant qu'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Car Allah aime les pieux
Comment y aurait-il pour les associateurs un pacte admis par Allah et par Son messager? A l'exception de ceux avec lesquels vous avez conclu un pacte près de la Mosquée sacrée. Tant qu'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Car Allah aime les pieux
Comment les idolatres, excepte ceux avec lesquels vous avez conclu une treve pres de la Mosquee sacree, pourraient-ils beneficier d’un pacte avec Allah et Son Messager ? Tant que ces derniers respectent leur engagement, honorez le votre. Allah aime ceux qui se gardent de toute trahison
Comment les idolâtres, excepté ceux avec lesquels vous avez conclu une trêve près de la Mosquée sacrée, pourraient-ils bénéficier d’un pacte avec Allah et Son Messager ? Tant que ces derniers respectent leur engagement, honorez le vôtre. Allah aime ceux qui se gardent de toute trahison
Est-il concevable que des polytheistes puissent etre lies par un pacte avec Dieu et Son messager, en dehors de celui que vous avez conclu avec certains d’entre eux pres de la Mosquee sacree ? S’ils se montrent loyaux a votre egard, montrez-vous loyaux a leur egard. Dieu aime les gens de bonne foi
Est-il concevable que des polythéistes puissent être liés par un pacte avec Dieu et Son messager, en dehors de celui que vous avez conclu avec certains d’entre eux près de la Mosquée sacrée ? S’ils se montrent loyaux à votre égard, montrez-vous loyaux à leur égard. Dieu aime les gens de bonne foi

Fulah

Ko honno ahadi woniranta sirkooɓe ɓen ka Alla e ka Nulaaɗo Makko on? Si wanaa ɓen ɓe ahoduɗon ka Juulirde hormanteere. Fodde hiɓe ñinnani on, ñinnanee ɓe. Pellet, Alla no yiɗi gomɗuɓe ɓen

Ganda

Kisoboka kitya okubaawo e ndagaano wakati w’a bagatta ku Katonda e bintu e biralala, ne wakati wa Katonda n’omubaka we! mpozzi abo be mwakola nabo e ndagaano mu kifo awali omuzikiti ogw’e mizizo, kale e bbanga lye bamala nga beesimbu gye muli nammwe muteekwa okubeera abeesimbu gye bali mazima Katonda ayagala abamutya

German

Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Gotzendienern und Allah und Seinem Gesandten - allein die ausgenommen, mit denen ihr bei der heiligen Moschee ein Bundnis eingingt -? Solange diese euch die Treue halten, haltet ihnen die Treue. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die (Ihn) furchten
Wie kann es einen Vertrag geben zwischen den Götzendienern und Allah und Seinem Gesandten - allein die ausgenommen, mit denen ihr bei der heiligen Moschee ein Bündnis eingingt -? Solange diese euch die Treue halten, haltet ihnen die Treue. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die (Ihn) fürchten
Wie sollten die Polytheisten Gott und seinem Gesandten gegenuber einen Vertrag geltend machen, ausgenommen die, mit denen ihr bei der heiligen Moschee einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenuber recht verhalten, verhaltet auch ihr euch ihnen gegenuber recht. Gott liebt die Gottesfurchtigen
Wie sollten die Polytheisten Gott und seinem Gesandten gegenüber einen Vertrag geltend machen, ausgenommen die, mit denen ihr bei der heiligen Moschee einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet auch ihr euch ihnen gegenüber recht. Gott liebt die Gottesfürchtigen
Weshalb sollten die Muschrik uber einen (Schutz-)Vertrag bei ALLAH und bei Seinem Gesandten verfugen?! Ausgenommen sind diejenigen, mit denen ihr einen Vertrag bei Almasdschidil-haram abgeschlossen habt - so lange sie euch gegenuber vertragstreu sind, so seid ihnen gegenuber vertragstreu! Gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi
Weshalb sollten die Muschrik über einen (Schutz-)Vertrag bei ALLAH und bei Seinem Gesandten verfügen?! Ausgenommen sind diejenigen, mit denen ihr einen Vertrag bei Almasdschidil-haram abgeschlossen habt - so lange sie euch gegenüber vertragstreu sind, so seid ihnen gegenüber vertragstreu! Gewiß, ALLAH liebt die Muttaqi
Wie sollte es denn fur die Gotzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (fur) diejenigen, mit denen ihr bei der geschutzten Gebetsstatte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenuber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenuber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfurchtigen
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfürchtigen
Wie sollte es denn fur die Gotzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (fur) diejenigen, mit denen ihr bei der geschutzten Gebetsstatte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenuber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenuber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfurchtigen
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfürchtigen

Gujarati

musariko mate vacana allaha ane tena payagambara vacce kevi rite rahi sake che te loko sivaya jemani sathe tame samadhana ane vacana masjide harama pase karyum che, jyam sudhi te loko tamari sathe samadhananum vacana purum kare to tame pana temani sathe pramanikata dakhavo, allaha ta'ala daravavala'one pasanda kare che
muśarikō māṭē vacana allāha anē tēnā payagambara vaccē kēvī rītē rahī śakē chē tē lōkō sivāya jēmanī sāthē tamē samādhāna anē vacana masjidē harāma pāsē karyuṁ chē, jyāṁ sudhī tē lōkō tamārī sāthē samādhānanuṁ vacana pūruṁ karē tō tamē paṇa tēmanī sāthē prāmāṇikatā dākhavō, allāha ta'ālā ḍaravāvāḷā'ōnē pasanda karē chē
મુશરિકો માટે વચન અલ્લાહ અને તેના પયગંબર વચ્ચે કેવી રીતે રહી શકે છે તે લોકો સિવાય જેમની સાથે તમે સમાધાન અને વચન મસ્જિદે હરામ પાસે કર્યું છે, જ્યાં સુધી તે લોકો તમારી સાથે સમાધાનનું વચન પૂરું કરે તો તમે પણ તેમની સાથે પ્રામાણિકતા દાખવો, અલ્લાહ તઆલા ડરવાવાળાઓને પસંદ કરે છે

Hausa

Yaya wani alkawari a wurin Allah a wurin ManzonSa yake kasancewa ga mushirikai, face ga waɗanda kuka yi wa alkawari wurin Masallaci Mai alfarma? To matuƙar sun tsaya sosai gare ku, sai ku tsayu sosai gare su. Lalle ne Allah Yana son masu taƙawa
Yãya wani alkawari a wurin Allah a wurin ManzonSa yake kasancẽwa ga mushirikai, fãce ga waɗanda kuka yi wa alkawari wurin Masallaci Mai alfarma? To matuƙar sun tsaya sõsai gare ku, sai ku tsayu sõsai gare su. Lalle ne Allah Yanã son mãsu taƙawa
Yaya wani alkawari a wurin Allah a wurin ManzonSa yake kasancewa ga mushirikai, face ga waɗanda kuka yi wa alkawari wurin Masallaci Mai alfarma? To matuƙar sun tsaya sosai gare ku, sai ku tsayu sosai gare su. Lalle ne Allah Yana son masu taƙawa
Yãya wani alkawari a wurin Allah a wurin ManzonSa yake kasancẽwa ga mushirikai, fãce ga waɗanda kuka yi wa alkawari wurin Masallaci Mai alfarma? To matuƙar sun tsaya sõsai gare ku, sai ku tsayu sõsai gare su. Lalle ne Allah Yanã son mãsu taƙawa

Hebrew

איך תהיה למשתפים הבטחה לשלום אצל אללה ואצל שליחו. ההבטחה לשלום תינתן רק לאלה אשר ערבתם עמם הסכם ליד המסגד הקדוש. כל עוד הם מקיימים את תנאי ההסכם אתכם, קיימו גם אתם את התנאים אתם. כי אללה אוהב את היראים
איך תהיה למשתפים הבטחה לשלום אצל אלוהים ואצל שליחו. ההבטחה לשלום תינתן רק לאלה אשר ערכתם עמם הסכם ליד המסגד הקדוש. כל עוד הם מקיימים את תנאי ההסכם אתכם, קיימו גם אתם את התנאים אתם. כי אלוהים אוהב את היראים

Hindi

in mushrikon (mishranavaadiyon) kee koee sandhi allaah aur usake rasool ke paas kaise ho sakatee hai? unake sivaay jinase tumane sammaanit masjid (kaaba) ke paas sandhi[1] kee thee. to jab tak ve tumhaare lie seedhe rahen, to tum bhee unake lie seedhe raho. vaastav mein, allaah aagyaakaariyon se prem karata hai
इन मुश्रिकों (मिश्रणवादियों) की कोई संधि अल्लाह और उसके रसूल के पास कैसे हो सकती है? उनके सिवाय जिनसे तुमने सम्मानित मस्जिद (काबा) के पास संधि[1] की थी। तो जब तक वे तुम्हारे लिए सीधे रहें, तो तुम भी उनके लिए सीधे रहो। वास्तव में, अल्लाह आज्ञाकारियों से प्रेम करता है।
in musharikon ko kisee sandhi kee koee zimmedaaree allaah aur usake rasool par kaise baaqee rah sakatee hai? - un logon ka maamala isase alag hai, jinase tumane masjide haraam (kaaba) ke paas sandhi kee thee, to jab tak ve tumhaare saath seedhe rahen, tab tak tum bhee unake saath seedhe raho. nishchay hee allaah ko dar rakhanevaale priy hai.
इन मुशरिकों को किसी संधि की कोई ज़िम्मेदारी अल्लाह और उसके रसूल पर कैसे बाक़ी रह सकती है? - उन लोगों का मामला इससे अलग है, जिनसे तुमने मस्जिदे हराम (काबा) के पास संधि की थी, तो जब तक वे तुम्हारे साथ सीधे रहें, तब तक तुम भी उनके साथ सीधे रहो। निश्चय ही अल्लाह को डर रखनेवाले प्रिय है।
(jab) musharikeen ne khud ehad shikanee (toda) kee to un ka koee ehado paimaan khuda ke nazadeek aur usake rasool ke nazadeek kyonkar (qaayam) rah sakata hai magar jin logon se tumane khaanae kaaba ke paas muaaheda kiya tha to vah log (apanee ehado paimaan) tumase qaayam rakhana chaahen to tum bhee un se (apana ehad) qaayam rakho beshak khuda (bad ehadee se) parahez karane vaalon ko dost rakhata hai
(जब) मुशरिकीन ने ख़ुद एहद शिकनी (तोड़ा) की तो उन का कोई एहदो पैमान ख़ुदा के नज़दीक और उसके रसूल के नज़दीक क्योंकर (क़ायम) रह सकता है मगर जिन लोगों से तुमने खानाए काबा के पास मुआहेदा किया था तो वह लोग (अपनी एहदो पैमान) तुमसे क़ायम रखना चाहें तो तुम भी उन से (अपना एहद) क़ायम रखो बेशक ख़ुदा (बद एहदी से) परहेज़ करने वालों को दोस्त रखता है

Hungarian

Hogyan is lehetne a tarsitoknak szerzodese Allah-nal es a Kuldottenel? Kiveve azokat, akikkel a Szent Mecsetnel (al- Masgidu-I-Haramu, Mekkaban) szerzodtetek. Es mindaddig mig oszintek veletek (es megtartjak a szavukat) ugy ti is tartsatok meg a szavatokat! Allah szereti az istenfeloket
Hogyan is lehetne a társítóknak szerződése Allah-nál és a Küldötténél? Kivéve azokat, akikkel a Szent Mecsetnél (al- Masgidu-I-Haramu, Mekkában) szerződtetek. És mindaddig míg őszinték veletek (és megtartják a szavukat) úgy ti is tartsátok meg a szavatokat! Allah szereti az istenfélőket

Indonesian

Bagaimana mungkin ada perjanjian (aman) di sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik, kecuali dengan orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidilharam (Hudaibiyah), maka selama mereka berlaku jujur terhadapmu, hendaklah kamu berlaku jujur (pula) terhadap mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa
(Bagaimana) tidak mungkin (bisa ada perjanjian aman dari Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik) sedangkan mereka masih tetap dalam kekafirannya terhadap Allah dan Rasul-Nya lagi berbuat khianat (kecuali orang-orang yang kalian telah mengadakan perjanjian dengan mereka di dekat Masjidilharam) ketika perang Hudaibiah; mereka adalah orang-orang Quraisy yang dikecualikan sebelumnya (maka selama mereka berlaku lurus terhadap kalian) selagi mereka menepati perjanjiannya dan tidak merusaknya (hendaklah kalian berlaku lurus pula terhadap mereka) dengan menunaikan perjanjian itu. Huruf maa pada lafal famastaqaamuu adalah maa syarthiyah. (Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa) Nabi saw. telah menepati perjanjiannya dengan mereka, sehingga mereka sendirilah yang merusak perjanjian itu, karena mereka membantu Bani Bakar untuk memerangi Bani Khuza'ah
Bagaimana bisa ada perjanjian (aman) dari sisi Allah dan rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin? kecuali orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidil Haram?632 Maka selama mereka berlaku lurus terhadapmu, hendaklah kamu berlaku lurus (pula) terhadap mereka. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa
Bagaimana mungkin orang-orang musyrik yang selalu melanggar perjanjian itu bisa mengadakan perjanjian yang terhormat dalam pandangan Allah dan Rasul-Nya? Oleh karena itu, janganlah kalian mengambil perjanjian-perjanjian mereka, kecuali dari kabilah Arab yang kalian berikan perjanjian di al-Masjid al-Harâm, kemudian mereka berpegang teguh pada janji mereka. Pegang teguhlah perjanjian kalian selama mereka berpegang teguh pada perjanjian mereka. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang taat kepada-Nya dan memenuhi janji
Bagaimana mungkin ada perjanjian (aman) di sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik, kecuali dengan orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidilharam (Hudaibiyah), maka selama mereka berlaku jujur terhadapmu, hendaklah kamu berlaku jujur (pula) terhadap mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa
Bagaimana mungkin ada perjanjian (aman) di sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrik, kecuali dengan orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidilharam (Hudaibiyah), maka selama mereka berlaku jujur terhadapmu, hendaklah kamu berlaku jujur (pula) terhadap mereka. Sungguh, Allah menyukai orang-orang yang bertakwa

Iranun

Andamanaya i Kakhapatot ko manga Pananakoto o diyandi si-i ko Allah go si-i ko Sogo Iyan, inonta so siran a ini diyandi Iyo si-i sa Masjid Al-Haram? Na sa dun sa Kapagi-inontolan niran Rukano, na Pagi, inontolani Niyo siran (mambo): Mata-an! A so Allah na Pukhababaya-an Niyan so Khipanananggila

Italian

Come potrebbe esserci un patto tra Allah e il Suo Messaggero e i politeisti, ad eccezione di coloro con i quali stipulaste un accordo presso la Santa Moschea? Finche si comportano rettamente con voi, comportatevi rettamente verso di loro. Allah ama i timorati
Come potrebbe esserci un patto tra Allah e il Suo Messaggero e i politeisti, ad eccezione di coloro con i quali stipulaste un accordo presso la Santa Moschea? Finché si comportano rettamente con voi, comportatevi rettamente verso di loro. Allah ama i timorati

Japanese

Tashinkyo to ga, doshite arra ya shito no moto de meiyaku ga dekiyou ka. Tada anata gataga, seinaru masujido de meiyaku shita-sha-tachi wa betsudearu. Sore de kare-ra ga anata gata ni seijitsudearu ma wa, anata gata mo kare-ra ni seijitsudeare. Hontoni arra wa omo o osoreru mono o mede rareru
Tashinkyō to ga, dōshite arrā ya shito no moto de meiyaku ga dekiyou ka. Tada anata gataga, seinaru masujido de meiyaku shita-sha-tachi wa betsudearu. Sore de kare-ra ga anata gata ni seijitsudearu ma wa, anata gata mo kare-ra ni seijitsudeare. Hontōni arrā wa omo o osoreru mono o mede rareru
多神教徒が,どうしてアッラーや使徒の許で盟約が出来ようか。只あなたがたが,聖なるマスジドで盟約した者たちは別である。それでかれらがあなたがたに誠実である間は,あなたがたもかれらに誠実であれ。本当にアッラーは主を畏れる者を愛でられる。

Javanese

Kapriye bisane ana prajanjian tumrape para manembah brahala kalawan Allah sarta kalawan Utusan-E, kajaba tumrape para kang wis padha aprajanjian kala- wan sira ing sacedhake Masjid Suci? Mulane ing sajrone dheweke padha anuhoni marang sira, lah sira padha nuhonana marang dheweke; sa- yekti Allah iku remen marang wong kang padha prayitna
Kapriyé bisané ana prajanjian tumrapé para manembah brahala kalawan Allah sarta kalawan Utusan-É, kajaba tumrapé para kang wis padha aprajanjian kala- wan sira ing sacedhaké Masjid Suci? Mulané ing sajroné dhèwèké padha anuhoni marang sira, lah sira padha nuhonana marang dhèwèké; sa- yekti Allah iku remen marang wong kang padha prayitna

Kannada

avaru allahana vacanagalannu tira sanna belege maruttare mattu (janarannu) avana margadinda tadeyuttare. Khanditavagiyu avaru maduttiruvudellavu tira kettadagide
avaru allāhana vacanagaḷannu tīrā saṇṇa belege māruttāre mattu (janarannu) avana mārgadinda taḍeyuttāre. Khaṇḍitavāgiyū avaru māḍuttiruvudellavū tīrā keṭṭadāgide
ಅವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳನ್ನು ತೀರಾ ಸಣ್ಣ ಬೆಲೆಗೆ ಮಾರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು (ಜನರನ್ನು) ಅವನ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ತೀರಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ

Kazakh

Ol musrikterdin Alla qasında, Elsisinin qasında qalay kelisimi bola aladı? Biraq Mesjid Xaramda, bitim jasasqandarındiki boladı. Olar senderge tuzw sınay bayqatsa, sender de olarga tuzw ıngıl korsetinder. Alla saqtanwsılardı jaqsı koredi
Ol müşrikterdiñ Alla qasında, Elşisiniñ qasında qalay kelisimi bola aladı? Biraq Mesjid Xaramda, bitim jasasqandarıñdiki boladı. Olar senderge tüzw sıñay bayqatsa, sender de olarğa tüzw ıñğıl körsetiñder. Alla saqtanwşılardı jaqsı köredi
Ол мүшріктердің Алла қасында, Елшісінің қасында қалай келісімі бола алады? Бірақ Месжід Харамда, бітім жасасқандарыңдікі болады. Олар сендерге түзу сыңай байқатса, сендер де оларға түзу ыңғыл көрсетіңдер. Алла сақтанушыларды жақсы көреді
Allahtın aldında jane Onın Elsisinin aldında musrikterge / Allahqa serik qoswsılarga / qalaysa kelisim boladı? Biraq, sendermen al-Xaram mesiti aymagında kelisim jasasqandardın joni bolek. Olar senderge / kelisimge qatıstı / twralıq etse, sender de Olarga twralıq etinder. Sın maninde, Allah taqwalardı / Ozine boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtanwsılardı / jaqsı koredi
Allahtıñ aldında jäne Onıñ Elşisiniñ aldında müşrikterge / Allahqa serik qoswşılarğa / qalayşa kelisim boladı? Biraq, sendermen äl-Xaram meşiti aymağında kelisim jasasqandardıñ jöni bölek. Olar senderge / kelisimge qatıstı / twralıq etse, sender de Olarğa twralıq etiñder. Şın mäninde, Allah taqwalardı / Özine boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtanwşılardı / jaqsı köredi
Аллаһтың алдында және Оның Елшісінің алдында мүшріктерге / Аллаһқа серік қосушыларға / қалайша келісім болады? Бірақ, сендермен әл-Харам мешіті аймағында келісім жасасқандардың жөні бөлек. Олар сендерге / келісімге қатысты / туралық етсе, сендер де Оларға туралық етіңдер. Шын мәнінде, Аллаһ тақуаларды / Өзіне бойсұнып, жазасынан қорқып, сақтанушыларды / жақсы көреді

Kendayan

Ampahe mungkin ada pajanjian(aman) ka’isi Allah man Rasul-Nya mang urakng- urakng musyrik, kacoali mang urakng- urakng nang kita’ udah ngadaatn pajanjiatn (mang iaka’koa) ka’ samak Masjidilharam (Hudaibiyah) maka salama’ iaka’koa balaku jujur tahadapnyu, handaknya kita’balaku jujur (uga’) ka’ iaka’koa. Sungguh, Allah nyukai’ urakng-urakng nang bataqwa

Khmer

tae puok mou sh ri ki n ach mean kechch promoprieng cheamuoy a l laoh ning anakneasar robsa trong krawpi puok del ban choh kechch promoprieng cheamuoy puok anak now e mea schei ti l ha r m ban yeang dauch me d ch? hetonih bae puokke nowte korp kechchasanyea champoh puok anak ku puok anak trauvte korp kechchasanyea champoh puokke vinh . pitabrakd nasa a l laoh sraleanh banda anak del kaotakhlach trong
តើពួកមូស្ហរីគីនអាចមានកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយអល់ឡោះ និងអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់ ក្រៅពីពួកដែលបានចុះកិច្ចព្រមព្រៀង ជាមួយពួកអ្នកនៅឯម៉ាស្ជីទីលហារ៉មបានយ៉ាងដូចមេ្ដច? ហេតុនេះ បើពួកគេនៅតែគោរពកិច្ចសន្យាចំពោះពួកអ្នក គឺពួកអ្នកត្រូវតែ គោរពកិច្ចសន្យាចំពោះពួកគេវិញ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ ស្រឡាញ់បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចទ្រង់។

Kinyarwanda

Ni gute ababangikanyamana bagirana amasezerano na Allah ndetse n’Intumwa ye, batari babandi mwagiranye amasezerano ku Musigiti Mutagatifu (Ka’aba)? Igihe cyose bazabatunganira (bubahiriza amase- zerano), namwe muzaba-tunganire (muyubahirize). Mu by’ukuri, Allah akunda abamutinya
Ni gute ababangikanyamana bagirana amasezerano na Allah ndetse n’Intumwa ye, batari ba bandi mwagiranye amasezerano ku Musigiti Mutagatifu (Ka’abat)? Igihe cyose bazabatunganira (bubahiriza amasezerano), namwe muzabatunganire (muyubahirize). Mu by’ukuri Allah akunda abamutinya

Kirghiz

(Alemi, ubadasın saktabagan) musrikterge kantip, Allaһ jana Anın paygambarı tarabınan ubada bolsun?! Emi, Masjid al-Haramdın astında ubadalaskan kisiler ucun gana (osol Iyık Uydun urmatına ubadaŋardı saktagıla) Kacan siler ucun (bergen kelisiminde) tuz turussa, siler dagı tuz turgula. Albette, Allaһ (Ozunon) korkkon (takıba) adamdardı suyot
(Alemi, ubadasın saktabagan) muşrikterge kantip, Allaһ jana Anın paygambarı tarabınan ubada bolsun?! Emi, Masjid al-Haramdın astında ubadalaşkan kişiler üçün gana (oşol Iyık Üydün urmatına ubadaŋardı saktagıla) Kaçan siler üçün (bergen kelişiminde) tüz turuşsa, siler dagı tüz turgula. Albette, Allaһ (Özünön) korkkon (takıba) adamdardı süyöt
(Алэми, убадасын сактабаган) мушриктерге кантип, Аллаһ жана Анын пайгамбары тарабынан убада болсун?! Эми, Масжид аль-Харамдын астында убадалашкан кишилер үчүн гана (ошол Ыйык Үйдүн урматына убадаңарды сактагыла) Качан силер үчүн (берген келишиминде) түз турушса, силер дагы түз тургула. Албетте, Аллаһ (Өзүнөн) корккон (такыба) адамдарды сүйөт

Korean

hananimgwa seonjija ap-eseo eotteoh ge bulsinjadeul-eul wihan joyag-eul chegyeol hal su issneunyo geuleona halamsawon-eseochegyeolhan joyag-eun je-oelo geudeul-i neo huiege jinsilhal ttae neohuido geudeul-egejinsilhaeya doenani sillo hananim-eun jeong-uiloun ideul-eul salanghasinila
하나님과 선지자 앞에서 어떻 게 불신자들을 위한 조약을 체결 할 수 있느뇨 그러나 하람사원에서체결한 조약은 제외로 그들이 너 희에게 진실할 때 너희도 그들에게진실해야 되나니 실로 하나님은 정의로운 이들을 사랑하시니라
hananimgwa seonjija ap-eseo eotteoh ge bulsinjadeul-eul wihan joyag-eul chegyeol hal su issneunyo geuleona halamsawon-eseochegyeolhan joyag-eun je-oelo geudeul-i neo huiege jinsilhal ttae neohuido geudeul-egejinsilhaeya doenani sillo hananim-eun jeong-uiloun ideul-eul salanghasinila
하나님과 선지자 앞에서 어떻 게 불신자들을 위한 조약을 체결 할 수 있느뇨 그러나 하람사원에서체결한 조약은 제외로 그들이 너 희에게 진실할 때 너희도 그들에게진실해야 되나니 실로 하나님은 정의로운 이들을 사랑하시니라

Kurdish

چۆن په‌یمان ده‌بێت بۆ هاوه‌ڵگه‌ران (ئه‌وانه‌ی که چه‌نده‌ها جار په‌یمان ده‌شکێنن)، لای خواو لای پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی (په‌یمان نابێت)؟! جگه له‌وانه‌ی که له پاڵ مزگه‌وتی حه‌رام و (که‌عبه‌دا) په‌یمانتان (له‌گه‌ڵیاندا مۆرکرد) هه‌تا ئه‌وان پابه‌ند و ڕاست و دروست بن له‌سه‌ر په‌یمانه‌که‌یان به‌رامبه‌ر ئێوه‌وه‌، ئه‌وه ئێوه‌ش پابه‌ندو ڕاست و ڕه‌وان بن بۆیان، چونکه به‌ڕاستی خوا پارێزکارانی خۆش ده‌وێت
چۆن عەھد و پەیمان دەبێت بۆ ھاوبەش دانەرەکان لای خوا و پێغەمبەرەکەی ﷺ بێجگە لەوانەی کەپەیمانتان لەگەڵبەستن لای مزگەوتی حەرام (کە کەعبەی پیرۆزە) جاچەند ئەوانە رێک و ڕاست بوون لەگەڵتان ئێوەش ڕێک و ڕاست بن لەگەڵیان بەڕاستی خوا خۆ پارێزەران وخواناسانی خۆش دەوێت

Kurmanji

Ji pestire wan (fileyen) ku we li bal mizgevta (bi nan Mescid ul-Heram peyman daye hev, we ji bona wane ku hevriceker in (put perestin) li bal Yezdan u li bal Pexembere wi ca peymane ce be? Idi ji wan (filan) kijan ji bona we ra rast bin, hun ji ji bona wan ra rast bin. Bi rasti Yezdan (ji wane ku di peymana xwe da) parisvan in hez dike
Ji pêştirê wan (fileyên) ku we li bal mizgevta (bi nan Mescid ul-Heram peyman daye hev, we ji bona wanê ku hevrîçêker in (pût perestin) li bal Yezdan û li bal Pêxemberê wî ça peymanê çê be? Îdî ji wan (filan) kîjan ji bona we ra rast bin, hûn jî ji bona wan ra rast bin. Bi rastî Yezdan (ji wanê ku di peymana xwe da) parisvan in hez dike

Latin

Quam potuit idol worshipers demand any pledge ex DEUS ex His messenger? Exempted est those signum pax treaty vos Sanctus Masjid! they honor uphold such treaty vos uphold it alias! DEUS loves the righteous

Lingala

Ndenge nini basambeli ya bikeko bakozala na elaka epai ya Allah na motindami waye longola sé baye boyokanaki na bango pembeni ya ndako esantu? Tango inso bakomisembola epai na bino, bino mpe bozala semba epai na bango. Ya sólo, Allah alingaka babangi

Luyia

Kakhaba karie ukhubao indakano nende abatsokasi imbeli wa Nyasaye nende imbeli wo Murumwa wuwe, okhuyiniakhwo balia abayalakana ninabo imbeli womusikiti kwo luyali? Kho mana shingala babemela khubulayi mwesi mubemele khubulayi, toto Nyasaye yachama balia abamuritsanga

Macedonian

КакомногубошцитеможатдаимаатдоговорсоАллахисоПратеникот Негов?! Можат да имаат само тие сокои склучивте договор кај Светиот Храм, сè додека тие се придржуваат до договорот, придржувајте се и вие, бидејќи Аллах навистина ги сака богобојазните
Kako da ima dogovor megu mnoguboscite i Allah i pejgamberot Negov, osven onie koi sklucija dogovor pri Mesdzidul Haram. Spored toa, ako se pridrzuvaat kon dogovorot so vas pridrzuvajte se i vie kon dogovorot so niv. Allah, navistina, gi njubi bogobojazlivite
Kako da ima dogovor meǵu mnogubošcite i Allah i pejgamberot Negov, osven onie koi sklučija dogovor pri Mesdžidul Haram. Spored toa, ako se pridržuvaat kon dogovorot so vas pridržuvajte se i vie kon dogovorot so niv. Allah, navistina, gi njubi bogobojazlivite
Како да има договор меѓу многубошците и Аллах и пејгамберот Негов, освен оние кои склучија договор при Месџидул Харам. Според тоа, ако се придржуваат кон договорот со вас придржувајте се и вие кон договорот со нив. Аллах, навистина, ги њуби богобојазливите

Malay

Bagaimanakah dapat diakui adanya perjanjian (keamanan) di sisi Allah dan RasulNya bagi orang-orang musyrik (sedang mereka mencabulinya)? Kecuali orang-orang (musyrik) yang kamu telah mengikat perjanjian setia dengan mereka dekat Masjid Al-Haraam. Maka selagi mereka berlaku lurus terhadap kamu, hendaklah kamu berlaku lurus pula terhadap mereka; sesungguhnya Allah mengasihi orang-orang yang bertaqwa

Malayalam

ennaneyan a bahudaivavisvasikalkk allahuvinre atukkalum avanre dutanre atukkalum utampati nilanilkkuka? ninnal arumayi masjidul haraminre atutt vecc kararil erpettuvea avarkkallate. ennal avar ninnaleat sariyayi varttikkunnetattealam ninnal avareatum sariyayi varttikkuka. tirccayayum allahu suksmata palikkunnavare istappetunnu
eṅṅaneyāṇ ā bahudaivaviśvāsikaḷkk allāhuvinṟe aṭukkaluṁ avanṟe dūtanṟe aṭukkaluṁ uṭampaṭi nilanilkkuka? niṅṅaḷ ārumāyi masjidul haṟāminṟe aṭutt vecc karāṟil ērpeṭṭuvēā avarkkallāte. ennāl avar niṅṅaḷēāṭ śariyāyi varttikkunnēṭattēāḷaṁ niṅṅaḷ avarēāṭuṁ śariyāyi varttikkuka. tīrccayāyuṁ allāhu sūkṣmata pālikkunnavare iṣṭappeṭunnu
എങ്ങനെയാണ് ആ ബഹുദൈവവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കലും അവന്‍റെ ദൂതന്‍റെ അടുക്കലും ഉടമ്പടി നിലനില്‍ക്കുക? നിങ്ങള്‍ ആരുമായി മസ്ജിദുല്‍ ഹറാമിന്‍റെ അടുത്ത് വെച്ച് കരാറില്‍ ഏര്‍പെട്ടുവോ അവര്‍ക്കല്ലാതെ. എന്നാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളോട് ശരിയായി വര്‍ത്തിക്കുന്നേടത്തോളം നിങ്ങള്‍ അവരോടും ശരിയായി വര്‍ത്തിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു
ennaneyan a bahudaivavisvasikalkk allahuvinre atukkalum avanre dutanre atukkalum utampati nilanilkkuka? ninnal arumayi masjidul haraminre atutt vecc kararil erpettuvea avarkkallate. ennal avar ninnaleat sariyayi varttikkunnetattealam ninnal avareatum sariyayi varttikkuka. tirccayayum allahu suksmata palikkunnavare istappetunnu
eṅṅaneyāṇ ā bahudaivaviśvāsikaḷkk allāhuvinṟe aṭukkaluṁ avanṟe dūtanṟe aṭukkaluṁ uṭampaṭi nilanilkkuka? niṅṅaḷ ārumāyi masjidul haṟāminṟe aṭutt vecc karāṟil ērpeṭṭuvēā avarkkallāte. ennāl avar niṅṅaḷēāṭ śariyāyi varttikkunnēṭattēāḷaṁ niṅṅaḷ avarēāṭuṁ śariyāyi varttikkuka. tīrccayāyuṁ allāhu sūkṣmata pālikkunnavare iṣṭappeṭunnu
എങ്ങനെയാണ് ആ ബഹുദൈവവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കലും അവന്‍റെ ദൂതന്‍റെ അടുക്കലും ഉടമ്പടി നിലനില്‍ക്കുക? നിങ്ങള്‍ ആരുമായി മസ്ജിദുല്‍ ഹറാമിന്‍റെ അടുത്ത് വെച്ച് കരാറില്‍ ഏര്‍പെട്ടുവോ അവര്‍ക്കല്ലാതെ. എന്നാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളോട് ശരിയായി വര്‍ത്തിക്കുന്നേടത്തോളം നിങ്ങള്‍ അവരോടും ശരിയായി വര്‍ത്തിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു
a bahudaiva visvasikalkk allahuvinreyum avanre ‎dutanreyum atukkal karar nilanilkku nnatennane? masjidul ‎haraminatuttuvecc ninnalumayi karar ceytavarkkea like. avar ‎ninnaleat nannayi vartti kkukayanenkil ninnal avareatum ‎nallanilayil varttiikkuka. tirccyayum allahu suksmata ‎pularttu nnavareyan istappetunnat. ‎
ā bahudaiva viśvāsikaḷkk allāhuvinṟeyuṁ avanṟe ‎dūtanṟeyuṁ aṭukkal karār nilanilkku nnateṅṅane? masjidul ‎haṟāminaṭuttuvecc niṅṅaḷumāyi karār ceytavarkkeā ḻike. avar ‎niṅṅaḷēāṭ nannāyi vartti kkukayāṇeṅkil niṅṅaḷ avarēāṭuṁ ‎nallanilayil varttiikkuka. tīrccyāyuṁ allāhu sūkṣmata ‎pularttu nnavareyāṇ iṣṭappeṭunnat. ‎
ആ ബഹുദൈവ വിശ്വാസികള്ക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെയും അവന്റെ ‎ദൂതന്റെയും അടുക്കല്‍ കരാര്‍ നിലനില്ക്കു ന്നതെങ്ങനെ? മസ്ജിദുല്‍ ‎ഹറാമിനടുത്തുവെച്ച് നിങ്ങളുമായി കരാര്‍ ചെയ്തവര്ക്കൊ ഴികെ. അവര്‍ ‎നിങ്ങളോട് നന്നായി വര്ത്തി ക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ അവരോടും ‎നല്ലനിലയില്‍ വര്ത്തിിക്കുക. തീര്ച്ച്യായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത ‎പുലര്ത്തു ന്നവരെയാണ് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്. ‎

Maltese

Kifjista' jkun li (il-pagani) li jxierku jkollhom patt ma' Alla u mal-Mibgħut tiegħu (Muħammad), ħlief dawk li għamiltu patt magħhom qrib il-Moskea mqaddsa (u zammuh)i. Sakemm. jimxu sew. magħkom, imxu sew magħhom. Alla tabilħaqq iħobb. lil dawk. li jibzgħu (minnu, u jafu jzommu patt)
Kifjista' jkun li (il-pagani) li jxierku jkollhom patt ma' Alla u mal-Mibgħut tiegħu (Muħammad), ħlief dawk li għamiltu patt magħhom qrib il-Moskea mqaddsa (u żammuh)i. Sakemm. jimxu sew. magħkom, imxu sew magħhom. Alla tabilħaqq iħobb. lil dawk. li jibżgħu (minnu, u jafu jżommu patt)

Maranao

Andamanaya i kakhapatot ko manga pananakoto o diyandi sii ko Allah go sii ko sogo Iyan, inonta so siran a inidiyandi iyo sii sa Masjid Al-Haram? Na sadn sa kapagiinontolan iyan rkano, na pagiinontolani niyo siran(mambo): Mataan! a so Allah na pkhababayaan Iyan so khipanananggila

Marathi

Anekesvaravadyanca vayada allaha ani tyacya paigambarasi kasa kaya rahu sakato, tyancyakherija, jyancyasi tumhi masajide haramajavala vacana karara kela ahe, tara joparyanta te loka tumacyasi karara-palana karatila, tumhihi tyancyasi kelelya vayadyavara kayama raha. Sarvasrestha allaha, bhaya rakhuna vaganarya lokansi prema rakhato
Anēkēśvaravādyān̄cā vāyadā allāha āṇi tyācyā paigambarāśī kasā kāya rāhū śakatō, tyān̄cyākhērīja, jyān̄cyāśī tumhī masajidē harāmajavaḷa vacana karāra kēlā āhē, tara jōparyanta tē lōka tumacyāśī karāra-pālana karatīla, tumhīhī tyān̄cyāśī kēlēlyā vāyadyāvara kāyama rāhā. Sarvaśrēṣṭha allāha, bhaya rākhūna vāgaṇāṟyā lōkānśī prēma rākhatō
७. अनेकेश्वरवाद्यांचा वायदा अल्लाह आणि त्याच्या पैगंबराशी कसा काय राहू शकतो, त्यांच्याखेरीज, ज्यांच्याशी तुम्ही मसजिदे हरामजवळ वचन करार केला आहे, तर जोपर्यंत ते लोक तुमच्याशी करार-पालन करतील, तुम्हीही त्यांच्याशी केलेल्या वायद्यावर कायम राहा. सर्वश्रेष्ठ अल्लाह, भय राखून वागणाऱ्या लोकांशी प्रेम राखतो

Nepali

Musrikaharuko kunai sandhiko jim'mevari allaha ra tyasako rasulamathi kasari bamki rahanasakcha? Tara uniharuko kura yasabata alaggai cha, jasale timisita masjide haramako (ka'abako) samipama gareka thi'e, jabasam'ma uniharu timisita sandhiko nirvaha gardachan, timi pani uniharusita nirvaha gara. Niscaya nai allaha satyanisthaharula'i prema gardacha
Muśrikaharūkō kunai sandhikō jim'mēvārī allāha ra tyasakō rasūlamāthi kasarī bām̐kī rahanasakcha? Tara unīharūkō kurā yasabāṭa alaggai cha, jasalē timīsita masjidē harāmakō (ka'abākō) samīpamā garēkā thi'ē, jabasam'ma unīharū timīsita sandhikō nirvāha gardachan, timī pani unīharūsita nirvāha gara. Niścaya nai allāha satyaniṣṭhaharūlā'ī prēma gardacha
मुश्रिकहरूको कुनै सन्धिको जिम्मेवारी अल्लाह र त्यसको रसूलमाथि कसरी बाँकी रहनसक्छ ? तर उनीहरूको कुरा यसबाट अलग्गै छ, जसले तिमीसित मस्जिदे हरामको (कअ्बाको) समीपमा गरेका थिए, जबसम्म उनीहरू तिमीसित सन्धिको निर्वाह गर्दछन्, तिमी पनि उनीहरूसित निर्वाह गर । निश्चय नै अल्लाह सत्यनिष्ठहरूलाई प्रेम गर्दछ ।

Norwegian

Hvordan skulle vel en paktsavtale besta mellom avgudsdyrkerne og Gud og Hans sendebud, unntatt dem dere sluttet pakt med ved den hellige moske? Sa lenge de er redelige mot dere, sa vær redelige mot dem. Gud holder av de gudfryktige
Hvordan skulle vel en paktsavtale bestå mellom avgudsdyrkerne og Gud og Hans sendebud, unntatt dem dere sluttet pakt med ved den hellige moské? Så lenge de er redelige mot dere, så vær redelige mot dem. Gud holder av de gudfryktige

Oromo

Qindeessitootaaf waadaan Rabbiin biraafi ergamaa Isaa bira akkamitti jiraata? Garuu isaan masjiida kabajamaa biratti waadaa walii seentan, hanga isaan (waadaadhaan) isiniif dhaabbatanitti isinis isaaniif dhaabbadhaaDhugumatti Rabbiin warra Isa sodaatan ni jaalata

Panjabi

Unham musarakam (raba de sarika thahira'una vale) de la'i alaha ate unham de rasulam nala samajhauta kivem hom sakada hai, paratu jinham lokam nala tusim samajhauta kita si masajida-e-harama (ka'aba) de nere, isa la'i jadom taka uha tuhade nala thika rahina tusim' vi unham nala thika raho besaka alaha sadacari'am nu pasada karada hai
Unhāṁ muśarakāṁ (raba dē śarīka ṭhahirā'uṇa vālē) dē la'ī alāha atē unhāṁ dē rasūlāṁ nāla samajhautā kivēṁ hōṁ sakadā hai, paratū jinhāṁ lōkāṁ nāla tusīṁ samajhautā kītā sī masajida-ē-harāma (kā'abā) dē nēṛē, isa la'ī jadōṁ taka uha tuhāḍē nāla ṭhīka rahiṇa tūsīṁ' vī unhāṁ nāla ṭhīka rahō bēśaka alāha sadācārī'āṁ nū pasada karadā hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੁਸ਼ਰਕਾਂ (ਰੱਬ ਦੇ ਸ਼ਰੀਕ ਠਹਿਰਾਉਣ ਵਾਲੇ) ਦੇ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨਾਲ ਸਮਝੌਤਾ ਕਿਵੇਂ ਹੋਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝੌਤਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਮਸਜਿਦ-ਏ-ਹਰਾਮ (ਕਾਅਬਾ) ਦੇ ਨੇੜੇ, ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਠੀਕ ਰਹਿਣ ਤੂਸੀਂ' ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਰਹੋ ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਸਦਾਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Persian

چگونه مشركان را با خدا و پيامبر او پيمانى باشد؟ مگر آنهايى كه نزد مسجد الحرام با ايشان پيمان بستيد. اگر بر سر پيمانشان ايستادند، بر سر پيمانتان بايستيد. خدا پرهيزگاران را دوست دارد
چگونه مشركان را نزد خدا و رسول او پيمانى تواند بود؟ مگر آنها كه كنار مسجد الحرام با ايشان پيمان بسته‌ايد، پس تا هنگامى كه با شما بر سر پيمان ايستادند، بر سر پيمانتان بايستيد [زيرا] خداوند پرهيزكاران را دوست دارد
چگونه پیمان با مشرکان نزد خداوند و نزد پیامبرش محترم داشته شود؟ مگر [در مورد] کسانی که با آنان نزدیک مسجدالحرام [در حدیبیه‌] پیمان بسته‌اید، پس مادام که بر عهد خود با شما استوار باشند، شما نیز با آنان استوار باشید، که خداوند پرهیزگاران را دوست دارد
چگونه برای مشرکان نزد الله و نزد رسولش (عهد و) پیمانی خواهد بود، مگر کسانی‌که نزد مسجد الحرام با آن‌ها پیمان بستید، تا زمانی که (بر پیمان‌شان) وفادار ماندند، شما نیز (بر سرپیمان‌تان) وفادار باشید، بی‌گمان الله پرهیزگاران را دوست دارد
چگونه مشرکان را نزد خدا و پیامبرش پیمانی [استوار] تواند بود [در صورتی که همواره پیمان شکنی می کنند] مگر کسانی که با آنان در کنار مسجد الحرام پیمان بسته اید، پس تا زمانی که [به پیمانشان] با شما پایداری کنند، شما هم به پیمانتان با آنان پایداری کنید؛ زیرا خدا پرهیزکاران را دوست دارد
چگونه مشرکان می‌توانند نزد الله و پیامبرش [عهد و] پیمانی داشته باشند؟ مگر [در مورد] کسانی که با آنان نزدیک مسجدالحرام [در حدیبیه‌] پیمان بسته‌اید. پس تا [مشرکان در مورد آن عهد،] با شما پایدارند، شما [نیز] با آنان پایدار باشید؛ [چرا که] بی‌تردید، الله پرهیزگاران را دوست ‌دارد
چگونه با مشرکانی که عهد خدا و رسول شکستند خدا و رسولش عهد آنان نگه دارند؟ لیکن با آن مشرکان که در مسجد الحرام عهد بسته‌اید تا زمانی که آنها بر عهد خود پایدارند شما هم عهد آنها را بپایید، که خدا متقیان را دوست می‌دارد
چگونه باشد برای مشرکان پیمانی نزد خدا و نزد پیمبرش جز آنان که پیمان بستید نزد مسجد حرام پس مادام که پایدارند برای شما پایدار باشید برای آنان همانا خدا دوست دارد پرهیزکاران را
چگونه مشركان را نزد خدا و نزد فرستاده او عهدى تواند بود؟ مگر با كسانى كه كنار مسجد الحرام پيمان بسته‌ايد. پس تا با شما [بر سر عهد] پايدارند، با آنان پايدار باشيد، زيرا خدا پرهيزگاران را دوست مى‌دارد
چگونه مشرکان را نزد خدا و نزد فرستاده‌اش پیمانی است‌؟ مگر کسانی که کنار مسجدالحرام با هم پیمان بسته‌اید. پس تا برایتان (بر این پیمان) پایداری بخواهند، بر پیمانشان پایداری بخواهید. خدا بی‌گمان پرهیزگاران را دوست می‌دارد
چگونه مى‌تواند نزد خدا و رسولش، پیمانى با مشرکان [عهدشکن] باشد؟ مگر کسانى که نزد مسجدالحرام با آنان پیمان بستید. پس تا هنگامى که به عهدشان وفادارند، شما هم وفادار بمانید. که خداوند، متقین را دوست دارد
چگونه برای مشرکانی (که بارها پیمان خود را شکسته‌اند) در پیش خدا و پیغمبرش عهد و پیمانی محترم شمرده می‌شود؟ مگر عهد و پیمان کسانی (از قبائل عرب) که در کنار مسجدالحرام با ایشان پیمان بستید (و آنان بر پیمان خود ماندگار ماندند). مادام که ایشان در برابر شما راست و وفادار باشند، شما نیز نسبت بدیشان راست و وفادار باشید و عهد خود را نگاه دارید. بیگمان خداوند پرهیزگاران (وفاکننده به عهد و پیمان) را دوست می‌دارد
چگونه برای مشرکان پیمانی نزد خدا و رسول او خواهد بود (در حالی که آنها همواره آماده شکستن پیمانشان هستند)؟! مگر کسانی که نزد مسجد الحرام با آنان پیمان بستید؛ (و پیمان خود را محترم شمردند؛) تا زمانی که در برابر شما وفادار باشند، شما نیز وفاداری کنید، که خداوند پرهیزگاران را دوست دارد
چگونه مشركان را نزد خداى و نزد پيامبر او پيمانى تواند بود؟ مگر آنان كه نزديك نمازگاه شكوهمند- مسجد الحرام- با آنان پيمان بستيد پس تا هنگامى كه شما را [بر پيمان‌] استوار و پايدار ماندند شما نيز آنها را [بر پيمان‌] استوار و پايدار بمانيد، كه خدا پرهيزگاران را دوست دارد
چگونه برای مشرکان نزد خدا ونزد رسولش (عهد و) پیمانی خواهد بود, مگر کسانی که نزد مسجد الحرام با آنها پیمان بستید, تا زمانی که (برپیمانشان) وفا دارماندند, شما نیز(بر سرپیمانتان) وفادارباشید, بی گمان خداوند پرهیزگاران را دوست دارد

Polish

Jakiez moze byc przymierze bałwochwalcow z Bogiem i Jego Posłancem, z wyjatkiem tych, z ktorymi zawarliscie przymierze w swietym Meczecie? I jak długo oni beda wierni wam, to i wy badzcie wierni im! Zaprawde, Bog kocha ludzi bogobojnych
Jakież może być przymierze bałwochwalców z Bogiem i Jego Posłańcem, z wyjątkiem tych, z którymi zawarliście przymierze w świętym Meczecie? I jak długo oni będą wierni wam, to i wy bądźcie wierni im! Zaprawdę, Bóg kocha ludzi bogobojnych

Portuguese

Como os idolatras poderiam ter pacto com Allah e Seu Mensageiro? A nao ser aqueles com quem pactuastes, junto da Sagrada Mesquita. Entao, se estes sao retos convosco, sede retos com eles. Por certo, Allah ama os piedosos
Como os idólatras poderiam ter pacto com Allah e Seu Mensageiro? A não ser aqueles com quem pactuastes, junto da Sagrada Mesquita. Então, se estes são retos convosco, sede retos com eles. Por certo, Allah ama os piedosos
Como podem os idolatras fazer um tratado com Deus e Seu Mensageiro - Exceto aqueles com os quais tenhas feito umtratado, junto a Sagrada Mesquita? Se verdadeiro com eles, tanto quanto forem verdadeiros para contigo, pois Deus estimaos tementes
Como podem os idólatras fazer um tratado com Deus e Seu Mensageiro - Exceto aqueles com os quais tenhas feito umtratado, junto à Sagrada Mesquita? Sê verdadeiro com eles, tanto quanto forem verdadeiros para contigo, pois Deus estimaos tementes

Pushto

د الله په نیز او د هغه د رسول په نیز به د مشركانو لپاره څنګه عهد وي، غیر له هغو كسانو نه چې تاسو ورسره د مسجد حرام په خوا كې عهد كړى دى، نو ترڅو پورې چې هغوى تاسو لپاره (په عهد) پوره قايم وي، نو تاسو هم د هغوى لپاره (په عهد) كلك قايم اوسئ، بېشكه الله (له بد عهدۍ نه) ځان ساتونكي خوښوي
د الله په نیز او د هغه د رسول په نیز به د مشركانو لپاره څنګه عهد وي، غیر له هغو كسانو نه چې تاسو ورسره د مسجد حرام په خوا كې عهد كړى دى، نو تر څو پورې چې هغوى تاسو لپاره (پر عهد) پوره قايم وي، نو تاسو هم د هغوى لپاره (پر عهد) كلك قايم اوسئ، بېشكه الله (له بد عهدۍ نه) ځان ساتونكي خوښوي

Romanian

Cum sa aiba inchinatorii la idoli un legamant cu Dumnezeu si cu trimisul Sau, afara de cei cu care ati facut legamant la Moscheea cea Sfanta? Cat sunt drepti cu voi, fiti drepti cu ei. Dumnezeu ii iubeste pe cei tematori
Cum să aibă închinătorii la idoli un legământ cu Dumnezeu şi cu trimisul Său, afară de cei cu care aţi făcut legământ la Moscheea cea Sfântă? Cât sunt drepţi cu voi, fiţi drepţi cu ei. Dumnezeu îi iubeşte pe cei temători
Cum avevoie idol worshipers cerut altele zalog de DUMNEZEU de His curier? Exempted exista ala semna pace acord tu Sacru Masjid! Ei onora uphold asemenea acord tu uphold el prea! DUMNEZEU IUBI A CINSTIT
Cum sa aiba idolatrii un legamant cu Allah ºi cu Trimisul Sau ,afara de aceia cu care voi aþi facut legamant la Moscheea ceaSfanta ? Cata vreme ei sunt drepþi cu
Cum sã aibã idolatrii un legãmânt cu Allah ºi cu Trimisul Sãu ,afarã de aceia cu care voi aþi fãcut legãmânt la Moscheea ceaSfântã ? Câtã vreme ei sunt drepþi cu

Rundi

Bizoba gute kubaho kw’amasezerano n’abagereranya Imana n’ibindi bintu imbere y’Imana n’imbere y’intumwa y’Imana atari bamwe bapfunditse ayo masezerano nabo imbere y’Isengero ritagatifu, rero mugihe babagamburukiye kuneza namwe nimuba gamburukire neza, mu vy’ukuri Imana ikunda abayitinya

Russian

Cum sa aiba inchinatorii la idoli un legamant cu Dumnezeu si cu trimisul Sau, afara de cei cu care ati facut legamant la Moscheea cea Sfanta? Cat sunt drepti cu voi, fiti drepti cu ei. Dumnezeu ii iubeste pe cei tematori
Как будет [не может быть] у многобожников договор с Аллахом и Его посланником, кроме только тех (многобожников), с которыми вы заключили договор [[Договор о перемирии сроком на десять лет, было заключено между мусульманами и курайшитами в 628 году в местности аль-Худайбийя, которая находится на западной границе священной территории Мекки.]] у Запретной (для греха) Мечети [аль-Харам в Мекке]? И пока они верны вам (в исполнении договора), будьте и вы (также) верны им: ведь поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха) [исполняющих свои договора]
Mozhet li byt' u mnogobozhnikov dogovor s Allakhom i Yego Poslannikom, ne schitaya tekh, s kotorymi vy zaklyuchili dogovor u Zapovednoy mecheti? Poka oni verny vam, vy takzhe bud'te verny im. Voistinu, Allakh lyubit bogoboyaznennykh
Может ли быть у многобожников договор с Аллахом и Его Посланником, не считая тех, с которыми вы заключили договор у Заповедной мечети? Пока они верны вам, вы также будьте верны им. Воистину, Аллах любит богобоязненных
Kak mozhet u Boga i poslannika Yego sostoyat'sya soyuz s mnogobozhnikami? (Isklyuchayutsya te, s kotorymi vy vstupili v soyuz u zapretnogo mol'bishcha. Kogda oni spravedlivy k vam, togda i vy bud'te spravedlivy k nim: Bog lyubit bogoboyazlivykh)
Как может у Бога и посланника Его состояться союз с многобожниками? (Исключаются те, с которыми вы вступили в союз у запретного мольбища. Когда они справедливы к вам, тогда и вы будьте справедливы к ним: Бог любит богобоязливых)
Kak budet u mnogobozhnikov soyuz s Allakhom i Yego poslannikom, krome tekh, s kotorymi vy zaklyuchili soyuz u svyashchennoy mecheti? I poka oni pryamy po otnosheniyu k vam, bud'te i vy pryamy k nim: ved' Allakh lyubit bogoboyaznennykh
Как будет у многобожников союз с Аллахом и Его посланником, кроме тех, с которыми вы заключили союз у священной мечети? И пока они прямы по отношению к вам, будьте и вы прямы к ним: ведь Аллах любит богобоязненных
Ne mozhet byt' u mnogobozhnikov dogovor s Allakhom i Yego Poslannikom, ne schitaya tekh, s kotorymi vy [, veruyushchiye,] zaklyuchili dogovor u Zapretnoy mecheti. Poka nevernyye strogo soblyudayut dogovor, vy takzhe soblyudayte yego neukosnitel'no. Voistinu, Allakh lyubit bogoboyaznennykh
Не может быть у многобожников договор с Аллахом и Его Посланником, не считая тех, с которыми вы [, верующие,] заключили договор у Запретной мечети. Пока неверные строго соблюдают договор, вы также соблюдайте его неукоснительно. Воистину, Аллах любит богобоязненных
Kak eti mnogobozhniki, kotoryye chasto narushali svoi dogovory, mogut imet' pochotnyy dogovor s Allakhom i Yego poslannikom? Ne ver'te, chto oni obratilis' k Allakhu, za isklyucheniyem tekh arabskikh plemon, s kotorymi vy, o veruyushchiye, zaklyuchili dogovor u Zapretnoy mecheti, i oni, uvazhaya dogovor, ne narushali yego. Soblyudayte zhe tozhe dogovor s nimi! Allakh lyubit povinuyushchikhsya Yemu, vypolnyayushchikh svoi dogovory
Как эти многобожники, которые часто нарушали свои договоры, могут иметь почётный договор с Аллахом и Его посланником? Не верьте, что они обратились к Аллаху, за исключением тех арабских племён, с которыми вы, о верующие, заключили договор у Запретной мечети, и они, уважая договор, не нарушали его. Соблюдайте же тоже договор с ними! Аллах любит повинующихся Ему, выполняющих свои договоры
Kak mozhet sostoyat'sya dogovor nevernykh S Allakhom i poslannikom Yego? Za isklyuchen'yem tekh iz nikh, S kotorymi skrepili vy soyuz U sten Zapretnoy (dlya grekha) Mecheti. Poka oni verny vam (v soblyudenii soyuza), Vy bud'te tozhe im verny, - Allakh, poistine, blagochestivykh lyubit
Как может состояться договор неверных С Аллахом и посланником Его? За исключеньем тех из них, С которыми скрепили вы союз У стен Запретной (для греха) Мечети. Пока они верны вам (в соблюдении союза), Вы будьте тоже им верны, - Аллах, поистине, благочестивых любит

Serbian

Како многобожци могу да имају уговор са Аллахом и Његовим Послаником?! Могу да имају само они са којима сте уговор код Часног храма закључили; све док се они буду придржавали уговора, придржавајте се и ви, а Аллах, заиста, воли побожне

Shona

Ko pangava nechitsidzirano sei naAllah nemutumwa wavo (SAW) kuma Mushrikoon (avo vasingatendi muhumwe hwaAllah), kunze kweavo vamakaita chitsidzirano navo padyo neAl- Masjid al-Haraam (kuMakkah)? Kana vari pachokwadi kwamuri, chivaiwo pachokwadi kwavari. Zvirokwazvo, Allah vanoda Al-Muttaqoon (avo vanovatya, vatsvene)

Sindhi

الله وٽ ۽ سندس پيغمبر وٽ مشرڪن لاءِ اَنجام ڪئن ٿيندو سواءِ انھن جي جن سان تعظيم واريءَ مسجد وٽ انجام ڪيو ھُيوَ، پوءِ اُھي جيستائين اوھان جي انجام تي بيھڪ ڪن ته اوھين انھن لاءِ بيھڪ وٺو، بيشڪ الله پرھيزگارن کي دوست رکندو آھي

Sinhala

allah vetada ohuge dutaya vetada samanayan taba namadinnangen givisumata kese nam vædagatkamak tibiya hækida? ehet suddha vu masjidaya idiriye oba samaga givisum æti kara gat aya, (tamange givisumata anuva) oba samaga sthirava sitina turu obat ovun samaga sthiravama sitinu. niyata vasayenma allah bhaya bhaktikayinva priya karanneya
allāh vetada ohugē dūtayā vetada samānayan tabā namadinnangen givisumaṭa kesē nam vædagatkamak tibiya hækida? ehet śuddha vū masjidaya idiriyē oba samaga givisum æti kara gat aya, (tamangē givisumaṭa anuva) oba samaga sthīrava siṭina turu obat ovun samaga sthīravama siṭinu. niyata vaśayenma allāh bhaya bhaktikayinva priya karannēya
අල්ලාහ් වෙතද ඔහුගේ දූතයා වෙතද සමානයන් තබා නමදින්නන්ගෙන් ගිවිසුමට කෙසේ නම් වැදගත්කමක් තිබිය හැකිද? එහෙත් ශුද්ධ වූ මස්ජිදය ඉදිරියේ ඔබ සමග ගිවිසුම් ඇති කර ගත් අය, (තමන්ගේ ගිවිසුමට අනුව) ඔබ සමග ස්ථීරව සිටින තුරු ඔබත් ඔවුන් සමග ස්ථීරවම සිටිනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් භය භක්තිකයින්ව ප්‍රිය කරන්නේය
masjidul haram asala numbala givisa gat udaviyata hæra adesa karannanhata allah vetin ha ohuge dutayanan vetin givisumak æti vanne kese da?. ovun numbalata rju va katayutu karana tak kal numbala da ovunata rju va katayutu karanu. niyata vasayenma allah deva biya hængimen yutu va katayutu karannan priya karayi
masjidul harām asala num̆balā givisa gat udaviyaṭa hæra ādēśa karannanhaṭa allāh vetin hā ohugē dūtayāṇan vetin givisumak æti vannē kesē da?. ovun num̆balāṭa ṛju va kaṭayutu karana tāk kal num̆balā da ovunaṭa ṛju va kaṭayutu karanu. niyata vaśayenma allāh dēva biya hæn̆gīmen yutu va kaṭayutu karannan priya karayi
මස්ජිදුල් හරාම් අසල නුඹලා ගිවිස ගත් උදවියට හැර ආදේශ කරන්නන්හට අල්ලාහ් වෙතින් හා ඔහුගේ දූතයාණන් වෙතින් ගිවිසුමක් ඇති වන්නේ කෙසේ ද?. ඔවුන් නුඹලාට ඍජු ව කටයුතු කරන තාක් කල් නුඹලා ද ඔවුනට ඍජු ව කටයුතු කරනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් දේව බිය හැඟීමෙන් යුතු ව කටයුතු කරන්නන් ප්‍රිය කරයි

Slovak

Ako mozem idol worshipers ziadat any zavazok z GOD z Jeho posol? Exempted bol those znamka peace treaty ona Sacred Masjid! they honor uphold such treaty ona uphold it i! GOD LASKA the righteous

Somali

Sidee bay ugu lahaan karaan mushrikiintu axdi Allaah agti iyo Rasuulkiisa agti aan aheyn kuwa aad kula gasheen axdiga Masjidka xurmadda leh? Ee intay idiin toosnaadaan, idinkuna u toosnaada. Hubaal, Allaah waa uu jecel yahay kuwa dhowra (xilka uu saaray)
siday ugu ahaan gaalada ballan Eebe agtiisa iyo Rasuulkiisa agtiisa kuwaad kula ballanteen Masaajidka Xur- mada leh Agtiisa mooyee ee hadday idin toosnaadaan u loosanaada Eebe wuxuu jecel yahay kuwa Dhawrsadee
siday ugu ahaan gaalada ballan Eebe agtiisa iyo Rasuulkiisa agtiisa kuwaad kula ballanteen Masaajidka Xur- mada leh Agtiisa mooyee ee hadday idin toosnaadaan u loosanaada Eebe wuxuu jecel yahay kuwa Dhawrsadee

Sotho

Ho ka ba teng joang lebóthó le ka emang kapel’a Allah le moromuoa oa hae har’a bahedene, kantle ho bao ho hlongoeng selekane le bona ba le pel’a ntlo e halalelang? Ha feela báná ba le emela ka ‘nete, le lóna le ba emele ka ‘nete. Hobane Allah U Rata ba tletseng toka

Spanish

¿Como podrian Allah y Su Mensajero respetar un pacto celebrado con los idolatras [siendo que ellos no dudaron en combatiros]? Pero si aquellos con quienes habeis pactado anteriormente junto a la Mezquita Sagrada [en La Meca] cumplen lo pactado, cumplidlo vosotros tambien. Ciertamente Allah ama a los piadosos
¿Cómo podrían Allah y Su Mensajero respetar un pacto celebrado con los idólatras [siendo que ellos no dudaron en combatiros]? Pero si aquellos con quienes habéis pactado anteriormente junto a la Mezquita Sagrada [en La Meca] cumplen lo pactado, cumplidlo vosotros también. Ciertamente Allah ama a los piadosos
¡Como podrian los idolatras mantener un pacto con Al-lah y con Su Mensajero, a excepcion de aquellos con los que establecisteis un acuerdo[295] cerca de la Mezquita Sagrada! Mientras estos cumplan con vosotros, cumplid con ellos. Ciertamente, Al-lah ama a los piadosos que cumplen lo que pactan
¡Cómo podrían los idólatras mantener un pacto con Al-lah y con Su Mensajero, a excepción de aquellos con los que establecisteis un acuerdo[295] cerca de la Mezquita Sagrada! Mientras estos cumplan con vosotros, cumplid con ellos. Ciertamente, Al-lah ama a los piadosos que cumplen lo que pactan
¡Como podrian los idolatras mantener un pacto con Al-lah y con Su Mensajero, a excepcion de aquellos con los que establecieron un acuerdo[295] cerca de la Mezquita Sagrada! Mientras estos cumplan con ustedes, cumplan con ellos. Ciertamente, Al-lah ama a los piadosos que cumplen lo que pactan
¡Cómo podrían los idólatras mantener un pacto con Al-lah y con Su Mensajero, a excepción de aquellos con los que establecieron un acuerdo[295] cerca de la Mezquita Sagrada! Mientras estos cumplan con ustedes, cumplan con ellos. Ciertamente, Al-lah ama a los piadosos que cumplen lo que pactan
¿Como podran los asociadores concertar una alianza con Ala y con Su Enviado, a no ser aquellos con quienes concertasteis una alianza junto a la Mezquita Sagrada? Mientras cumplan con vosotros, cumplid con ellos. Ala ama a quienes Le temen
¿Cómo podrán los asociadores concertar una alianza con Alá y con Su Enviado, a no ser aquéllos con quienes concertasteis una alianza junto a la Mezquita Sagrada? Mientras cumplan con vosotros, cumplid con ellos. Alá ama a quienes Le temen
¿COMO PODRIAN ser admitidos quienes atribuyen divinidad a otros junto con Dios en un pacto con Dios y Su Enviado,a no ser aquellos [de ellos] con los que vosotros [Oh creyentes] habeis concertado un pacto en las inmediaciones de la Casa Inviolable de Adoracion? [Respecto a estos,] sed fieles a ellos mientras ellos se mantengan fieles a vosotros: pues, ciertamente, Dios ama a los que son conscientes de El
¿CÓMO PODRÍAN ser admitidos quienes atribuyen divinidad a otros junto con Dios en un pacto con Dios y Su Enviado,a no ser aquellos [de ellos] con los que vosotros [Oh creyentes] habéis concertado un pacto en las inmediaciones de la Casa Inviolable de Adoración? [Respecto a estos,] sed fieles a ellos mientras ellos se mantengan fieles a vosotros: pues, ciertamente, Dios ama a los que son conscientes de Él
¿Como podrian Dios y Su Mensajero tener un pacto con los idolatras [siendo que ellos no dudaron en combatirlos]? Pero si aquellos con quienes ustedes pactaron anteriormente junto a la Mezquita Sagrada [en La Meca] cumplen lo pactado, cumplanlo ustedes tambien. Dios ama a los piadosos [que respetan los pactos]
¿Cómo podrían Dios y Su Mensajero tener un pacto con los idólatras [siendo que ellos no dudaron en combatirlos]? Pero si aquellos con quienes ustedes pactaron anteriormente junto a la Mezquita Sagrada [en La Meca] cumplen lo pactado, cúmplanlo ustedes también. Dios ama a los piadosos [que respetan los pactos]
¿Como podrian tener los politeistas un pacto con Dios y Su Mensajero, excepto aquellos con los que pactasteis junto a la Mezquita Sagrada? Mientras ellos cumplan con vosotros, nosotros cumplid con ellos. En verdad, Dios ama a quienes son temerosos
¿Cómo podrían tener los politeístas un pacto con Dios y Su Mensajero, excepto aquellos con los que pactasteis junto a la Mezquita Sagrada? Mientras ellos cumplan con vosotros, nosotros cumplid con ellos. En verdad, Dios ama a quienes son temerosos

Swahili

Haitakikani kwa washirikina wawe na makubaliano, mbele ya Mwenyezi Mungu na Mtume Wake, isipokuwa wale mliofanya makubaliano nao kwenye msikiti wa Ḥarām katika mapatano ya Hudaibiyah. Basi wakiendelea kutekeleza makubaliano yenu, na nyinyi endeleeni na wao kama hivyo. Hakika Mwenyezi Mungu Anawapenda wenye kumuogopa Mwenyezi Mungu, wenye kutekeleza ahadi zao
Itakuwaje iwepo ahadi na washirikina mbele ya Mwenyezi Mungu na mbele ya Mtume wake, ila wale mlio ahidiana nao kwenye Msikiti Mtakatifu? Basi maadamu wanakwenda nanyi sawa, nanyi pia nendeni sawa nao. Hakika Mwenyezi Mungu huwapenda wachamngu

Swedish

HUR SKULLE avgudadyrkarna kunna [gora ansprak pa] fordragsenligt [beskydd] av Gud och Hans Sandebud, bortsett fran dem som ni slot avtal med om vapenvila i narheten av den heliga Mosken? [Vad dem betraffar] skall ni sta fast vid ert ord till dem, sa lange de star fast vid sitt ord till er. Gud alskar dem som fruktar Honom
HUR SKULLE avgudadyrkarna kunna [göra anspråk på] fördragsenligt [beskydd] av Gud och Hans Sändebud, bortsett från dem som ni slöt avtal med om vapenvila i närheten av den heliga Moskén? [Vad dem beträffar] skall ni stå fast vid ert ord till dem, så länge de står fast vid sitt ord till er. Gud älskar dem som fruktar Honom

Tajik

Ci guna musrikonro ʙo Xudo va pajomʙari U pajmone ʙosad? Ƣajri onhoe, ki nazdi Mascidulharom ʙo onho pajmon ʙasted. Agar ʙar sari pajmonason istodand, ʙar sari pajmonaton ʙiisted. Xudo parhezgoronro dust dorad
Cī guna muşrikonro ʙo Xudo va pajomʙari Ū pajmone ʙoşad? Ƣajri onhoe, ki nazdi Masçidulharom ʙo onho pajmon ʙasted. Agar ʙar sari pajmonaşon istodand, ʙar sari pajmonaton ʙiisted. Xudo parhezgoronro dūst dorad
Чӣ гуна мушриконро бо Худо ва паёмбари Ӯ паймоне бошад? Ғайри онҳое, ки назди Масҷидулҳаром бо онҳо паймон бастед. Агар бар сари паймонашон истоданд, бар сари паймонатон биистед. Худо парҳезгоронро дӯст дорад
Ci guna musrikonro ʙo Alloh va pajomʙari U ahdu pajmone ʙosad? Magar onhoe, ki nazdi Mascidulharom (dar Hudajʙija) ʙo onho pajmoni sulh ʙasted, cun ʙar pajmonason soʙitu ustuvor istodand, pas sumo ham ʙar pajmonaton soʙitu ustuvor ʙiisted. Hamono Alloh parhezgoronro (ononro, ki dar ahdason ustuvor meistand), dust medorad
Cī guna muşrikonro ʙo Alloh va pajomʙari Ū ahdu pajmone ʙoşad? Magar onhoe, ki nazdi Masçidulharom (dar Hudajʙija) ʙo onho pajmoni sulh ʙasted, cun ʙar pajmonaşon soʙitu ustuvor istodand, pas şumo ham ʙar pajmonaton soʙitu ustuvor ʙiisted. Hamono Alloh parhezgoronro (ononro, ki dar ahdaşon ustuvor meistand), dūst medorad
Чӣ гуна мушриконро бо Аллоҳ ва паёмбари Ӯ аҳду паймоне бошад? Магар онҳое, ки назди Масҷидулҳаром (дар Ҳудайбия) бо онҳо паймони сулҳ бастед, чун бар паймонашон собиту устувор истоданд, пас шумо ҳам бар паймонатон собиту устувор биистед. Ҳамоно Аллоҳ парҳезгоронро (ононро, ки дар аҳдашон устувор меистанд), дӯст медорад
Ciguna musrikon metavonand nazdi Alloh taolo va pajomʙaras [ahdu] pajmone dosta ʙosand? Magar [dar mavridi] kasone, ki ʙo onon nazdiki Mascidu-l-harom [dar Hudajʙija] pajmon ʙastaed. Pas, to [musrikon dar mavridi on ahd] ʙo sumo pojdorand, sumo [niz] ʙo onon pojdor ʙosed, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo parhezgoronro dust medorad
Ciguna muşrikon metavonand nazdi Alloh taolo va pajomʙaraş [ahdu] pajmone doşta ʙoşand? Magar [dar mavridi] kasone, ki ʙo onon nazdiki Masçidu-l-harom [dar Hudajʙija] pajmon ʙastaed. Pas, to [muşrikon dar mavridi on ahd] ʙo şumo pojdorand, şumo [niz] ʙo onon pojdor ʙoşed, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo parhezgoronro dūst medorad
Чигуна мушрикон метавонанд назди Аллоҳ таоло ва паёмбараш [аҳду] паймоне дошта бошанд? Магар [дар мавриди] касоне, ки бо онон наздики Масҷиду-л-ҳаром [дар Ҳудайбия] паймон бастаед. Пас, то [мушрикон дар мавриди он аҳд] бо шумо пойдоранд, шумо [низ] бо онон пойдор бошед, [чаро ки] бе тардид, Аллоҳ таоло парҳезгоронро дӯст медорад

Tamil

Allahvitattilum, avanutaiya tutaritattilum inaivaittu vanankupavarkalin utanpatikkaikku evvaru matippirukka mutiyum? Ayinum, cirappurra masjitin mun unkalutan utanpatikkai ceytu kontavarkal (tankal utanpatikkaiyinpati) unkalutan urutiyaka irukkum varai, ninkalum avarkalutan urutiyakave irunkal. Niccayamaka allah iraiyaccamutaiyavarkalai necikkiran
Allāhviṭattilum, avaṉuṭaiya tūtariṭattilum iṇaivaittu vaṇaṅkupavarkaḷiṉ uṭaṉpaṭikkaikku evvāṟu matippirukka muṭiyum? Āyiṉum, ciṟappuṟṟa masjitiṉ muṉ uṅkaḷuṭaṉ uṭaṉpaṭikkai ceytu koṇṭavarkaḷ (taṅkaḷ uṭaṉpaṭikkaiyiṉpaṭi) uṅkaḷuṭaṉ uṟutiyāka irukkum varai, nīṅkaḷum avarkaḷuṭaṉ uṟutiyākavē iruṅkaḷ. Niccayamāka allāh iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷai nēcikkiṟāṉ
அல்லாஹ்விடத்திலும், அவனுடைய தூதரிடத்திலும் இணைவைத்து வணங்குபவர்களின் உடன்படிக்கைக்கு எவ்வாறு மதிப்பிருக்க முடியும்? ஆயினும், சிறப்புற்ற மஸ்ஜிதின் முன் உங்களுடன் உடன்படிக்கை செய்து கொண்டவர்கள் (தங்கள் உடன்படிக்கையின்படி) உங்களுடன் உறுதியாக இருக்கும் வரை, நீங்களும் அவர்களுடன் உறுதியாகவே இருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் இறையச்சமுடையவர்களை நேசிக்கிறான்
allahvitattilum, avanutaiya tutaritattilum musrikkukalukku eppati utanpatikkai irukka mutiyum? Anal, ninkal masjitul haram (kahpattullah) mun (evarkalutan) utanpatikkai ceytu kontirkalo, avarkalait tavira avarkal (tam utanpatikkaippati) unkalutan nermaiyaka natantu kollumvarai ninkalum avarkalutan nermaiyaka natantukollunkal - niccayamaka allah payapaktiyutaiyorai necikkinran
allāhviṭattilum, avaṉuṭaiya tūtariṭattilum muṣrikkukaḷukku eppaṭi uṭaṉpaṭikkai irukka muṭiyum? Āṉāl, nīṅkaḷ masjitul harām (kaḥpattullāh) muṉ (evarkaḷuṭaṉ) uṭaṉpaṭikkai ceytu koṇṭīrkaḷō, avarkaḷait tavira avarkaḷ (tam uṭaṉpaṭikkaippaṭi) uṅkaḷuṭaṉ nērmaiyāka naṭantu koḷḷumvarai nīṅkaḷum avarkaḷuṭaṉ nērmaiyāka naṭantukoḷḷuṅkaḷ - niccayamāka allāh payapaktiyuṭaiyōrai nēcikkiṉṟāṉ
அல்லாஹ்விடத்திலும், அவனுடைய தூதரிடத்திலும் முஷ்ரிக்குகளுக்கு எப்படி உடன்படிக்கை இருக்க முடியும்? ஆனால், நீங்கள் மஸ்ஜிதுல் ஹராம் (கஃபத்துல்லாஹ்) முன் (எவர்களுடன்) உடன்படிக்கை செய்து கொண்டீர்களோ, அவர்களைத் தவிர அவர்கள் (தம் உடன்படிக்கைப்படி) உங்களுடன் நேர்மையாக நடந்து கொள்ளும்வரை நீங்களும் அவர்களுடன் நேர்மையாக நடந்துகொள்ளுங்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் பயபக்தியுடையோரை நேசிக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ һәм Аның расүле хозурында мөшрикләрнең ничек ґәһеде булсын, чөнки үзләрендә ґәһед юк вәгъдәләрендә тормыйлар, мәгәр мәсҗид-Хәрам хозурында сезгә ґәһед кылган мөшрикләргә генә Аллаһуның ґәһеде бар. Алар сезгә кайсы урында сүзләрендә торсалар, сез дә шул урыннарында сүзегездә торыгыз! Аллаһу тәгалә, әлбәттә, Аның хөкемнәренә хыйлаф эш кылудан сакланучы тәкъва кешеләрне сөя

Telugu

bahudaivaradhakulaku (musrikin laku) allah to mariyu ayana pravaktato odambadika ela sadhyam kagaladu? Masjid al haram vadda miru odambadika cesukunna varito tappa! Varu tama (odambadikapai) sthiranga unnanta varaku miru kuda danipai sthiranga undandi. Niscayanga, allah daivabhiti galavarini premistadu
bahudaivārādhakulaku (muṣrikīn laku) allāh tō mariyu āyana pravaktatō oḍambaḍika elā sādhyaṁ kāgaladu? Masjid al harām vadda mīru oḍambaḍika cēsukunna vāritō tappa! Vāru tama (oḍambaḍikapai) sthiraṅgā unnanta varaku mīru kūḍā dānipai sthiraṅgā uṇḍaṇḍi. Niścayaṅgā, allāh daivabhīti galavārini prēmistāḍu
బహుదైవారాధకులకు (ముష్రికీన్ లకు) అల్లాహ్ తో మరియు ఆయన ప్రవక్తతో ఒడంబడిక ఎలా సాధ్యం కాగలదు? మస్జిద్ అల్ హరామ్ వద్ద మీరు ఒడంబడిక చేసుకున్న వారితో తప్ప! వారు తమ (ఒడంబడికపై) స్థిరంగా ఉన్నంత వరకు మీరు కూడా దానిపై స్థిరంగా ఉండండి. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ దైవభీతి గలవారిని ప్రేమిస్తాడు
అల్లాహ్‌ వద్ద, ఆయన ప్రవక్త వద్ద ముష్రిక్కులకు ఒప్పందం ఎలా సాధ్యం? అయితే మీరు మస్జిదె హరామ్‌ దగ్గర ఎవరితో ఒప్పందం చేసుకున్నారో వారు మీ ఒప్పందానికి కట్టుబడి ఉన్నంతవరకూ మీరు కూడా వారి ఒప్పందాన్ని గౌరవించండి. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ భయభక్తులు గల వారిని ప్రేమిస్తాడు

Thai

ca pen pi di xyangri kæ mu chriki nthi ca mi sayya dı«n thi xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh di nxkcak brrda phu thi phwk cea di tha sayya wi thi xal-masyidi l ha rxm theanan dangnan trab dı thi phwk khea theiyngthrrm tx phwk cea k cng theiyngthrrm tx phwk khea thæ cring xallxhˌ nan thrng chxb brrda phu mi khwam yakerng
ca pĕn pị dị̂ xỳāngrị kæ̀ mu chrikī nthī̀ ca mī s̄ạỵỵā dı«ṇ thī̀ xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ dị̂ nxkcāk brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk cêā dị̂ thả s̄ạỵỵā wị̂ thī̀ xạl-mạs̄yidi l ḥa rxm thèānận dạngnận trāb dı thī̀ phwk k̄heā theī̀yngṭhrrm t̀x phwk cêā k̆ cng theī̀yngṭhrrm t̀x phwk k̄heā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng chxb brrdā p̄hū̂ mī khwām yảkerng
จะเป็นไปได้อย่างไรแก่มุชริกีนที่จะมีสัญญาใดๆ ณ ที่อัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์ได้ นอกจากบรรดาผู้ที่พวกเจ้าได้ทำสัญญาไว้ที่อัล-มัสยิดิลฮะรอมเท่านั้น ดังนั้นตราบใดที่พวกเขาเที่ยงธรรมต่อพวกเจ้า ก็จงเที่ยงธรรมต่อพวกเขา แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงชอบบรรดาผู้มีความยำเกรง
“ca pen pi di xyangri kæ mu chriki nthi ca mi sayya dı «n thi xallxh læa rx sul khxng phraxngkh di nxkcak brrda phu thi phwk cea di tha sayya wi thi xal-masyiddil ha rxm theanan dangnan trab dı thi phwk khea theiyngthrrm tx phwk cea k cng theiyngthrrm tx phwk khea thæ cring xallxh nan thrng chxb brrda phu thi khwam yakerng”
“ca pĕn pị dị̂ xỳāngrị kæ̀ mu chrikī nthī̀ ca mī s̄ạỵỵā dı «ṇ thī̀ xạllxḥ̒ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ dị̂ nxkcāk brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk cêā dị̂ thả s̄ạỵỵā wị̂ thī̀ xạl-mạṣ̄yiddil ḥa rxm thèānận dạngnận trāb dı thī̀ phwk k̄heā theī̀yngṭhrrm t̀x phwk cêā k̆ cng theī̀yngṭhrrm t̀x phwk k̄heā thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận thrng chxb brrdā p̄hū̂ thī khwām yảkerng”
“จะเป็นไปได้อย่างไรแก่มุชริกีนที่จะมีสัญญาใด ๆ ณ ที่อัลลอฮ์ และร่อซูลของพระองค์ได้ นอกจากบรรดาผู้ที่พวกเจ้าได้ทำสัญญาไว้ที่ อัล-มัศยิดดิลฮะรอม เท่านั้น ดังนั้นตราบใดที่พวกเขาเที่ยงธรรมต่อพวกเจ้า ก็จงเที่ยงธรรมต่อพวกเขา แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงชอบบรรดาผู้ทีความยำเกรง”

Turkish

Musriklerin, Allah ve Peygamberi katında nasıl bir ahitleri olabilir ki? Ancak Mescidi Haram yanında ahitlestikleriniz mustesna. Onlar, size karsı dogru hareket ederlerse siz de onlara karsı dogru hareket edin. Suphe yok ki Allah, cekinenleri sever
Müşriklerin, Allah ve Peygamberi katında nasıl bir ahitleri olabilir ki? Ancak Mescidi Haram yanında ahitleştikleriniz müstesna. Onlar, size karşı doğru hareket ederlerse siz de onlara karşı doğru hareket edin. Şüphe yok ki Allah, çekinenleri sever
Mescid-i Haram´ın yanında kendileriyle antlasma yaptıklarınızın dısında musriklerin Allah ve Resulu yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karsı durust davrandıkları muddetce siz de onlara durust davranın. Cunku Allah (ahdi bozmaktan) sakınanları sever
Mescid-i Haram´ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında müşriklerin Allah ve Resûlü yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkları müddetçe siz de onlara dürüst davranın. Çünkü Allah (ahdi bozmaktan) sakınanları sever
Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlastıklarınız dısında, musriklerin Allah Katında ve Resulunun katında nasıl bir ahdi olabilir? Su halde o (anlasmalı olanlar), size karsı (dogru) bir tutum takındıkca, siz de onlara karsı dogru bir tutum takının. Suphesiz Allah, muttaki olanları sever
Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında, müşriklerin Allah Katında ve Resûlünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Allah, muttaki olanları sever
O musriklerin Allah katında ve Rasulullah yanında nasıl bir sozlesmesi olabilir? (Onlar sozlesmeyi bozarlar.) Ancak Mescid-i Haramda muahede yaptıgınız kimseler (Damire ve Kinane kabileleri) vardır ki, onlar mustesnadır. Bunlar size karsı dogru durdukca (ahidlerini bozmadıkca) siz de onlara dogru harekette bulunun. Allah, suphesiz ki hiyanetten sakınanları sever
O müşriklerin Allah katında ve Rasûlüllah yanında nasıl bir sözleşmesi olabilir? (Onlar sözleşmeyi bozarlar.) Ancak Mescîd-i Harâmda muahede yaptığınız kimseler (Damîre ve Kinâne kabileleri) vardır ki, onlar müstesnâdır. Bunlar size karşı doğru durdukça (ahidlerini bozmadıkça) siz de onlara doğru harekette bulunun. Allah, şüphesiz ki hiyânetten sakınanları sever
Musriklerin Allah yanında ve Peygamberi yanında nasıl bir sozlesme ve anlasmaları olabilir? Ancak Mescid-i Haram yanında anlastıklarınız mustesna ; onlar size karsı dogru davrandıkca siz de (mevcut anlasma hukumlerine uyarak) kendilerine karsı dogru davranın. Suphesiz ki Allah (sozlesme ve anlasmalara baglı kalıp hıyanet ve doneklikte bulunmaktan) sakınanları sever
Müşriklerin Allah yanında ve Peygamberi yanında nasıl bir sözleşme ve anlaşmaları olabilir? Ancak Mescid-i Haram yanında anlaştıklarınız müstesna ; onlar size karşı doğru davrandıkça siz de (mevcut anlaşma hükümlerine uyarak) kendilerine karşı doğru davranın. Şüphesiz ki Allah (sözleşme ve anlaşmalara bağlı kalıp hıyanet ve döneklikte bulunmaktan) sakınanları sever
Mescidi Haram'ın yanında andlastıklarınızın dısında, puta tapanların Allah katında ve Peygamberi onunde nasıl bir andlasmaları olabilir. Size dogru davrandıkca siz de onlara dogru davranın. Allah, sozlesmelerini bozmaktan sakınanları sever
Mescidi Haram'ın yanında andlaştıklarınızın dışında, puta tapanların Allah katında ve Peygamberi önünde nasıl bir andlaşmaları olabilir. Size doğru davrandıkça siz de onlara doğru davranın. Allah, sözleşmelerini bozmaktan sakınanları sever
O musriklerin Allah katinda ve Resulu katinda herhangi bir ahdi nasil olabilir? Ancak Mescid-i Haram yaninda antlasma yaptiklariniz var ki, bunlar size karsi dogru durdukca siz de onlara dogru olun. Allah (hainlikten) sakinanlari elbette sever
O müsriklerin Allah katinda ve Resulü katinda herhangi bir ahdi nasil olabilir? Ancak Mescid-i Haram yaninda antlasma yaptiklariniz var ki, bunlar size karsi dogru durdukça siz de onlara dogru olun. Allah (hainlikten) sakinanlari elbette sever
Mescid-i Haram'ın yanında kendileriyle antlasma yaptıklarınızın dısında musriklerin Allah ve Resulu yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karsı durust davrandıkları muddetce siz de onlara durust davranın. Cunku Allah (ahdi bozmaktan)sakınanları sever
Mescid-i Haram'ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında müşriklerin Allah ve Resulü yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkları müddetçe siz de onlara dürüst davranın. Çünkü Allah (ahdi bozmaktan)sakınanları sever
Putperestlerin ALLAH ve elcisi yanında nasıl bir anlasması olabilir ki? Kutsal Mescid'de sizinle anlasma yapmıs olanlar haric. Onlar sizin haklarınızı gozettikleri surece siz de onların haklarını gozetin. ALLAH erdemlileri sever
Putperestlerin ALLAH ve elçisi yanında nasıl bir anlaşması olabilir ki? Kutsal Mescid'de sizinle anlaşma yapmış olanlar hariç. Onlar sizin haklarınızı gözettikleri sürece siz de onların haklarını gözetin. ALLAH erdemlileri sever
O musriklerin Allah katında ve Resulu katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescidi Haram yanında antlasma yaptıklarınız var ki, bunlar size karsı dogru durdukca siz de onlara dogru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever
O müşriklerin Allah katında ve Resulü katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescidi Haram yanında antlaşma yaptıklarınız var ki, bunlar size karşı doğru durdukça siz de onlara doğru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever
Musriklerin, Allah katında peygamber yanında bir antlasması nasıl olabilir? Ancak Mescid-i Haram´ın yanında antlasma yaptıklarınız baska. Onlar size durustce davrandıkca siz de onlara durust davranın. Suphe yok ki, Allah hiyanetten sakınanları elbette sever
Müşriklerin, Allah katında peygamber yanında bir antlaşması nasıl olabilir? Ancak Mescid-i Haram´ın yanında antlaşma yaptıklarınız başka. Onlar size dürüstçe davrandıkça siz de onlara dürüst davranın. Şüphe yok ki, Allah hiyanetten sakınanları elbette sever
O musriklerin Allah katında ve Resulu katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescid- i Haram yanında antlasma yaptıklarınız var ki, bunlar size karsı dogru durdukca siz de onlara dogru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever
O müşriklerin Allah katında ve Resulü katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescid- i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız var ki, bunlar size karşı doğru durdukça siz de onlara doğru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever
Mescid i Haram´ın, Kabe´nin yanında antlasma yaptıklarınız dısındaki musriklere karsı Allah´ın ve Peygamber´in nasıl taahhudu olabilir? Onlar size karsı durust davrandıkca siz de onlara karsı durust davranınız. Hic suphesiz Allah kotulukten sakınanları sever
Mescid i Haram´ın, Kabe´nin yanında antlaşma yaptıklarınız dışındaki müşriklere karşı Allah´ın ve Peygamber´in nasıl taahhüdü olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkça siz de onlara karşı dürüst davranınız. Hiç şüphesiz Allah kötülükten sakınanları sever
Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlastıklarınız dısında musriklerin Tanrı katında ve Resulunun katında nasıl bir ahdi olabilir? Su halde o (anlasmalı olanlar), size karsı (dogru) bir tutum takındıkca, siz de onlara karsı dogru bir tutum takının. Suphesiz Tanrı muttaki olanları sever
Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında müşriklerin Tanrı katında ve Resülünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Tanrı muttaki olanları sever
O musriklerin Allah yanında, resulu yanında nasıl bir ahdi olabilir? Mescid-i haraamın yanında muaahede etdikleriniz mustesnadır. O halde bunlar size karsı (ahidlerine sadakat hususunda) dogrulukla haraket ederlerse siz de kendilerine oylece dogrulukla muamele edin. Subhesiz ki Allah (ahde vefasızlıkdan) sakınanları sever
O müşriklerin Allah yanında, resulü yanında nasıl bir ahdi olabilir? Mescid-i haraamın yanında muaahede etdikleriniz müstesnadır. O halde bunlar size karşı (ahidlerine sadâkat hususunda) doğrulukla haraket ederlerse siz de kendilerine öylece doğrulukla muamele edin. Şübhesiz ki Allah (ahde vefâsızlıkdan) sakınanları sever
Mescid-i Haram´ın yanında muahede yaptıklarınız mustesna, musriklerin Allah yanında ve Rasulunun yanında nasıl bir ahdi olabilir ki? Onlar, size dogru davrandıkca siz de onlara karsı dogru davranın. Muhakkak ki Allah; muttakileri sever
Mescid-i Haram´ın yanında muahede yaptıklarınız müstesna, müşriklerin Allah yanında ve Rasulünün yanında nasıl bir ahdi olabilir ki? Onlar, size doğru davrandıkça siz de onlara karşı doğru davranın. Muhakkak ki Allah; müttakileri sever
Allah´ın ve O´nun resulunun yanında musriklerin nasıl bir ahdi olur? Mescid-i Haram yanında ahd aldıgınız kimseler mustesna. Artık sizin icin ikame ettikleri seyde (ahdlerini tutarlarsa) siz de onlar icin ikame edin (ahdinizi yerine getirin). Muhakkak ki Allah; takva sahiplerini sever
Allah´ın ve O´nun resûlünün yanında müşriklerin nasıl bir ahdi olur? Mescid-i Haram yanında ahd aldığınız kimseler müstesna. Artık sizin için ikâme ettikleri şeyde (ahdlerini tutarlarsa) siz de onlar için ikâme edin (ahdinizi yerine getirin). Muhakkak ki Allah; takva sahiplerini sever
Keyfe yekunu lil musrikıne ahdun ındellahi ve ınde rasulihı illellezıne ahettum ındel mescidil haram fe mestekamu lekum festekıymu lehum innellahe yuhıbbul mutekeyın
Keyfe yekunü lil müşrikıne ahdün ındellahi ve ınde rasulihı illellezıne ahettüm ındel mescidil haram fe mestekamu leküm festekıymu lehüm innellahe yühıbbül mütekeyın
Keyfe yekunu lil musrikine ahdun ındallahi ve ınde resulihi illellezine ahedtum ındel mescidil haram(harami), fe mestekamu lekum festekimu lehum, innallahe yuhıbbul muttekin(muttekine)
Keyfe yekûnu lil muşrikîne ahdun ındallâhi ve ınde resûlihî illellezîne âhedtum ındel mescidil harâm(harâmi), fe mestekâmû lekum festekîmû lehum, innallâhe yuhıbbul muttekîn(muttekîne)
Sizin (ey inananlar) Mescid-i Haramın yakınında kendileriyle bir andlasma yapmıs oldugunuz kimselerin dısında, Allahtan baskalarına tanrılık yakıstıranların Allah ve Onun Elcisiyle bir andlasma saglamaları nasıl mumkun olabilir ki? (Sizin andlasma yaptıklarınıza gelince,) onlar size karsı durust kaldıkları surece siz de onlara karsı durust olun: cunku, (unutmayın), Allah, yalnızca, kendisine karsı sorumluluk bilinci tasıyanları sever
Sizin (ey inananlar) Mescid-i Haramın yakınında kendileriyle bir andlaşma yapmış olduğunuz kimselerin dışında, Allahtan başkalarına tanrılık yakıştıranların Allah ve Onun Elçisiyle bir andlaşma sağlamaları nasıl mümkün olabilir ki? (Sizin andlaşma yaptıklarınıza gelince,) onlar size karşı dürüst kaldıkları sürece siz de onlara karşı dürüst olun: çünkü, (unutmayın), Allah, yalnızca, kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanları sever
keyfe yekunu lilmusrikine `ahdun `inde-llahi ve`inde rasulihi ille-llezine `ahettum `inde-lmescidi-lharam. feme-stekamu lekum festekimu lehum. inne-llahe yuhibbu-lmuttekin
keyfe yekûnü lilmüşrikîne `ahdün `inde-llâhi ve`inde rasûlihî ille-lleẕîne `âhettüm `inde-lmescidi-lḥarâm. feme-steḳâmû leküm festeḳîmû lehüm. inne-llâhe yüḥibbü-lmütteḳîn
Mescid-i Haram'da andlasma yaptıklarınız dısında, musrikler icin Allah ve Rasulu yanında nasıl bir andlasma olabilir? Bu itibarla, onlar size (andlasmalarına sadık kalacak) durust davrandıkları surece, siz de onlara durust davranın. Allah, suphesiz (andlasmalarını bozmaktan) sakınanları sever
Mescid-i Harâm'da andlaşma yaptıklarınız dışında, müşrikler için Allah ve Rasûlü yanında nasıl bir andlaşma olabilir? Bu itibarla, onlar size (andlaşmalarına sâdık kalacak) dürüst davrandıkları sürece, siz de onlara dürüst davranın. Allah, şüphesiz (andlaşmalarını bozmaktan) sakınanları sever
Mescid-i Haram’ın yanında antlastıklarınızın dısında, musriklerin nasıl Allah katında ve resulu yanında bir antlasmaları olabilir. (Bununla beraber) size dogru davrandıkca siz de onlara dogru davranın. Allah sakınanları sever
Mescid-i Haram’ın yanında antlaştıklarınızın dışında, müşriklerin nasıl Allah katında ve resulü yanında bir antlaşmaları olabilir. (Bununla beraber) size doğru davrandıkça siz de onlara doğru davranın. Allah sakınanları sever
Mescid-i Haram’ın yanında (Hudeybiye'de) antlastıklarınızın dısında, musriklerin nasıl Allah katında ve Rasulu yanında bir antlasmaları olabilir. Size dogru durust davrandıkca siz de onlara karsı dogru davranın. Allah sakınanları/takvalı olanları sever
Mescid-i Haram’ın yanında (Hudeybiye'de) antlaştıklarınızın dışında, müşriklerin nasıl Allah katında ve Rasûlü yanında bir antlaşmaları olabilir. Size doğru dürüst davrandıkça siz de onlara karşı doğru davranın. Allah sakınanları/takvalı olanları sever
O musriklerin Allah yanında, Resulu yanında nasıl olup da bir ahitleri olabilir ki! (olamaz, zira onlar daima hainlik edip verdikleri sozden donerler).Mescid-i Haram'ın yanında antlasma yaptıklarınız bundan mustesna olup, onlar size karsı durust davrandıkca siz de onlara durust davranın.Allah, Kendisine karsı gelmekten, ozellikle ahdi bozmaktan sakınanları sever
O müşriklerin Allah yanında, Resulü yanında nasıl olup da bir ahitleri olabilir ki! (olamaz, zira onlar daima hainlik edip verdikleri sözden dönerler).Mescid-i Haram'ın yanında antlaşma yaptıklarınız bundan müstesna olup, onlar size karşı dürüst davrandıkça siz de onlara dürüst davranın.Allah, Kendisine karşı gelmekten, özellikle ahdi bozmaktan sakınanları sever
Ortak kosanların, Allah'ın yanında ve Elcisinin yanında nasıl andlasması olabilir? Ancak Mescid-i haram'da andlastklarınız haric. Onlar size durust davrandıkca siz de onlara durust davranın, cunku Allah, korunanları sever
Ortak koşanların, Allah'ın yanında ve Elçisinin yanında nasıl andlaşması olabilir? Ancak Mescid-i haram'da andlaştklarınız hariç. Onlar size dürüst davrandıkça siz de onlara dürüst davranın, çünkü Allah, korunanları sever
Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlastıklarınız dısında, musriklerin Allah katında ve Resulunun katında nasıl bir ahdi olabilir? Su halde o (anlasmalı olanlar), size karsı (dogru) bir tutum takındıkca, siz de onlara karsı dogru bir tutum takının. Suphesiz Allah, muttaki olanları sever
Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında, müşriklerin Allah katında ve Resulünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Allah, muttaki olanları sever
Allah’a ortak kosanların Allah katında ve Rasulu yanında bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescid-i Haram’ın yanında kendileriyle anlasma yaptıklarınız baskadır. Bunlar size karsı dogru davrandıgı surece, siz de onlara dogru davranın. Cunku Allah, kendine karsı gelmekten sakınanları sever
Allah’a ortak koşanların Allah katında ve Rasûlü yanında bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescid-i Haram’ın yanında kendileriyle anlaşma yaptıklarınız başkadır. Bunlar size karşı doğru davrandığı sürece, siz de onlara doğru davranın. Çünkü Allah, kendine karşı gelmekten sakınanları sever
Musriklerin Allah katında, onun resulu katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlasma yaptıklarınız mustesna. Bu sekilde antlasması olanlara, onlar size dogru-durust davrandıkca, siz de dogru-durust davranın. Allah, sakınanları sever
Müşriklerin Allah katında, onun resulü katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız müstesna. Bu şekilde antlaşması olanlara, onlar size doğru-dürüst davrandıkça, siz de doğru-dürüst davranın. Allah, sakınanları sever
Musriklerin Allah katında, onun resulu katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlasma yaptıklarınız mustesna. Bu sekilde antlasması olanlara, onlar size dogru durust davrandıkca, siz de dogru durust davranın. Allah, sakınanları sever
Müşriklerin Allah katında, onun resulü katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız müstesna. Bu şekilde antlaşması olanlara, onlar size doğru dürüst davrandıkça, siz de doğru dürüst davranın. Allah, sakınanları sever
Musriklerin Allah katında, onun resulu katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlasma yaptıklarınız mustesna. Bu sekilde antlasması olanlara, onlar size dogru-durust davrandıkca, siz de dogru-durust davranın. Allah, sakınanları sever
Müşriklerin Allah katında, onun resulü katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız müstesna. Bu şekilde antlaşması olanlara, onlar size doğru-dürüst davrandıkça, siz de doğru-dürüst davranın. Allah, sakınanları sever

Twi

Ɛbεyε dεn na abosomsomfoͻ no anya apam wͻ Nyankopͻn ne Ne Somafoͻ hͻ? Gyesε wͻn a mone wͻn pam wͻ Nyame-dan kronkron no ho no. Mmerε a wͻ’bedi nokorε ama mo biara no, monso moni nokorε ma wͻn; efrisε Nyankopͻn pε wͻn a wͻ'suro Nyame no asεm

Uighur

اﷲ نىڭ ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىنىڭ قارىشىچە، (ئەھدىسىگە ۋاپا قىلمايدىغان) مۇشرىكلاردا قانداقمۇ مۇئاھىدە دېگەن نەرسە بولسۇن؟ ئەمما مەسجىدى ھەرەم قېشىدا سىلەر بىلەن ئەھدە تۈزۈشكەن مۇشرىكلار ئەگەر ئەھدىسىگە ۋاپا قىلىدىكەن، سىلەرمۇ ۋاپا قىلىڭلار، شۈبھىسىزكى، اﷲ تەقۋادارلارنى (يەنى پەرۋەردىگاردىن قورققان، ئەھدىسىگە ۋاپا قىلغان، خىيانەت قىلمىغانلارنى) دوست تۇتىدۇ
ئاللاھنىڭ ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىنىڭ قارىشىچە، (ئەھدىسىگە ۋاپا قىلمايدىغان) مۇشرىكلاردا قانداقمۇ مۇئاھىدە دېگەن نەرسە بولسۇن؟ ئەمما مەسجىدى ھەرەم قېشىدا سىلەر بىلەن ئەھدە تۈزۈشكەن مۇشرىكلار ئەگەر ئەھدىسىگە ۋاپا قىلىدىكەن، سىلەرمۇ ۋاپا قىلىڭلار، شۈبھىسىزكى، ئاللاھ تەقۋادارلارنى (يەنى پەرۋەردىگاردىن قورققان، ئەھدىسىگە ۋاپا قىلغان، خىيانەت قىلمىغانلارنى) دوست تۇتىدۇ

Ukrainian

Хіба в багатобожників може бути якийсь договір із Аллагом і Його Посланцем, окрім тих, які уклали його біля Забороненої Мечеті? Якщо вони вірні вам, то будьте й ви їм вірні. Воістину, Аллаг любить богобоязливих
Yak idol worshipers mozhe zazhadaty budʹ-yakoyi zastavy z BOHA ta z Yoho kur'yera? Zvilʹnenyy tsey khto pidpysaly myrnyy dohovir z vamy u Svyashchennyy Masjid. Yakshcho vony shanuyutʹ ta uphold taka uhoda, vy budete uphold tse takozh. BOH lyubytʹ spravedlyvyy
Як ідол worshipers може зажадати будь-якої застави з БОГА та з Його кур'єра? Звільнений цей хто підписали мирний договір з вами у Священний Masjid. Якщо вони шанують та uphold така угода, ви будете uphold це також. БОГ любить справедливий
Khiba v bahatobozhnykiv mozhe buty yakyysʹ dohovir iz Allahom i Yoho Poslantsem, okrim tykh, yaki uklaly yoho bilya Zaboronenoyi Mecheti? Yakshcho vony virni vam, to budʹte y vy yim virni. Voistynu, Allah lyubytʹ bohoboyazlyvykh
Хіба в багатобожників може бути якийсь договір із Аллагом і Його Посланцем, окрім тих, які уклали його біля Забороненої Мечеті? Якщо вони вірні вам, то будьте й ви їм вірні. Воістину, Аллаг любить богобоязливих
Khiba v bahatobozhnykiv mozhe buty yakyysʹ dohovir iz Allahom i Yoho Poslantsem, okrim tykh, yaki uklaly yoho bilya Zaboronenoyi Mecheti? Yakshcho vony virni vam, to budʹte y vy yim virni. Voistynu, Allah lyubytʹ bohoboyazlyvykh
Хіба в багатобожників може бути якийсь договір із Аллагом і Його Посланцем, окрім тих, які уклали його біля Забороненої Мечеті? Якщо вони вірні вам, то будьте й ви їм вірні. Воістину, Аллаг любить богобоязливих

Urdu

In mushrikeen ke liye Allah aur uske Rasool ke nazdeek koi ahad aakhir kaise ho sakta hai? Bajuz un logon ke jinsey tumne masjid e haraam ke paas muhaida kiya tha, to jab tak woh tumhare saath seedhe rahein tum bhi unke saath seedhe raho kyunke Allah muttaqiyon ko pasand karta hai
اِن مشرکین کے لیے اللہ اور اس کے رسول کے نزدیک کوئی عہد آخر کیسے ہوسکتا ہے؟ بجز اُن لوگوں کے جن سے تم نے مسجد حرام کے پاس معاہدہ کیا تھا، تو جب تک وہ تمہارے ساتھ سیدھے رہیں تم بھی ان کے ساتھ سیدھے رہو کیونکہ اللہ متقیوں کو پسند کرتا ہے
بھلا مشرکوں کے لیے الله اور اس کے رسول کے ہاں عہدکیوں کر ہو سکتا ہے ہاں جن لوگوں کے ساتھ تم نے مسجد حرام کے نزدیک عہد کیا ہے اگر وہ قائم رہیں توتم بھی قائم رہو بے شک الله پرہیزگاروں کو پسند کرتا ہے
بھلا مشرکوں کے لیے (جنہوں نے عہد توڑ ڈالا) خدا اور اس کے رسول کے نزدیک عہد کیونکر (قائم) رہ سکتا ہے ہاں جن لوگوں کے ساتھ تم نے مسجد محترم (یعنی خانہ کعبہ) کے نزدیک عہد کیا ہے اگر وہ (اپنے عہد پر) قائم رہیں تو تم بھی اپنے قول وقرار (پر) قائم رہو۔ بےشک خدا پرہیز گاروں کو دوست رکھتا ہے
کیونکر ہووے مشرکوں کے لئے عہد اللہ کے نزدیک اور اسکے رسول کے نزدیک مگر جن لوگوں سے تم نے عہد کیا تھا مسجد حرام کے پاس سو جب تک وہ تم سے سیدھے رہیں تم ان سے سیدھے رہو بیشک اللہ کو پسند ہیں احتیاط والے
بھلا ان مشرکوں کا اللہ اور اس کے رسول کے ہاں کس طرح کوئی عہد و پیمان ہو سکتا ہے بجز ان لوگوں کے جن سے تم نے مسجدِ حرام کے پاس (بمقامِ حدیبیہ) معاہدہ کیا تھا سو جب تک وہ لوگ تم سے سیدھے رہیں (معاہدہ پر قائم رہیں) تو تم بھی ان سے سیدھے رہو (قائم رہو)۔ بے شک اللہ پرہیزگاروں کو دوست رکھتا ہے۔
Mushrikon kay liye ehad Allah aur uss kay rasool kay nazdeek kaisay reh sakta hai siwaye unn kay jin say tum ney ehad-o-paymaan masjid-e-haram kay pass kiya hai jab tak woh log tum say wada nibhayen tum bhi unn say wafa daari kero Allah Taalaa muttaqiyon say mohabbat rakhta hai
مشرکوں کے لئے عہد اللہ اور اس کے رسول کے نزدیک کیسے ره سکتا ہے سوائے ان کے جن سے تم نے عہد وپیمان مسجد حرام کے پاس کیا ہے، جب تک وه لوگ تم سے معاہده نبھائیں تم بھی ان سے وفاداری کرو، اللہ تعالیٰ متقیوں سے محبت رکھتا ہے
mushriko ke liye ahad, Allah aur us ke rasol ke nazdik kaise reh sakta hai sivae un ke jin se tum ne ahado paiman masjid e haraam ke pas kiya hai,jab tak wo log tum se maaheda nibahe tum bhi un se wafadari karo,Allah tala muttaqiyo se muhabbath rakhta hai
کیونکر (انکے معاہدہ کا لحاظ رکھا جائے) حالانکہ اگر وہ غالب آجائیں تم پر تو نہ لحاظ کریں تمھارے بارے میں کسی رشتہ داری کا اور نہ کسی عہد کا راضی کرنا چاہتے ہیں تمھیں (صرف) اپنے منہ (کی باتوں ) سے اور انکار کررہے ہیں انکے دل اور اکثر ان میں سے فاسق ہیں۔
(بھلا) مشرکوں کے لئے اللہ کے ہاں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ہاں کوئی عہد کیوں کر ہو سکتا ہے؟ سوائے ان لوگوں کے جن سے تم نے مسجدِ حرام کے پاس (حدیبیہ میں) معاہدہ کیا ہے سو جب تک وہ تمہارے ساتھ (عہد پر) قائم رہیں تم ان کے ساتھ قائم رہو۔ بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہے
ان مشرکین سے اللہ اور اس کے رسول کے ساتھ کوئی معاہدہ کیسے باقی رہ سکتا ہے ؟ البتہ جن لوگوں سے تم نے مسجد حرام کے قریب معاہدہ کیا ہے، جب تک وہ تمہارے ساتھ سیدھے رہیں، تم بھی ان کے ساتھ سیدھے رہو۔ بیشک اللہ متقی لوگوں کو پسند کرتا ہے۔
اللہ و رسول کے نزدیک عہد شکن مشرکین کا کوئی عہد و پیمان کس طرح قائم رہ سکتا ہے ہاں اگر تم لوگوں نے کسی سے مسجد الحرام کے نزدیک عہد کرلیا ہے تو جب تک وہ لوگ اپنے عہد پر قائم رہیں تم بھی قائم رہو کہ اللہ متقی اور پرہیزگار افراد کو دوست رکھتا ہے

Uzbek

Қандай қилиб мушрикларга Аллоҳнинг ҳузурида ва Унинг Расулининг ҳузурида аҳд бўлсин?! Магар сиз билан Масжидул Ҳаром олдида аҳдлашганлар, сизга нисбатан мудом мустақийм турсалар, сиз ҳам мустақийм туринг. Албатта, Аллоҳ тақводорларни севадир
Аллоҳ наздида ва Унинг пайғамбари наздида мушриклар учун қандай аҳд-паймон бўлсин?! (Яъни, ҳеч қандай аҳд бўлиши мумкин эмас, чунки улар Аллоҳга ҳам, Унинг пайғамбарига ҳам иймон келтирмайдилар, демак, берган ваъдаларини бузаверадилар), магар сизлар Масжидул-Ҳаром олдида (яъни, Маккада) аҳдлашган кимсалар борки, улар модомики аҳдларида барқарор турар эканлар, сизлар ҳам аҳдларингизда турингиз! Албатта, Аллоҳ тақво қилгувчи зотларни севар
Қандай қилиб мушрикларга Аллоҳнинг ҳузурида ва Унинг Расулининг ҳузурида аҳд бўлсин?! Магар сиз билан Масжидул Ҳаром олдида аҳдлашганлар, сизга нисбатан мудом мустақим турсалар, сиз ҳам мустақим туринг. Албатта, Аллоҳ тақводорларни севадир. (Аҳду паймон уларнинг фақат бир тоифасига, яъни, мусулмонлар билан Масжидул Ҳаром олдида, яъни, Ҳудайбияда аҳдлашган мушрикларгагина бўлиши мумкин. Агар улар аҳдларида турсалар, мусулмонлар ҳам аҳдида туради. Модомики улар аҳдларида турган экан, мусулмонлар ҳам вафоли бўлишлари шарт. Чунки Ислом–аҳдга вафо динидир)

Vietnamese

Lam sao Allah va Su Gia cua Ngai co the thoa hiep voi nhung nguoi dan đa than đuoc, ngoai tru nhung ai ma cac nguoi đa ky mot thoa hiep tai (Hudaibiyah) gan Thanh đuong Linh thieng (tai Makkah)? Chung nao chung ngay thang voi cac nguoi thi hay ngay thang lai voi chung boi vi Allah yeu thuong nhung nguoi ngay chinh so Ngai
Làm sao Allah và Sứ Giả của Ngài có thể thỏa hiệp với những người dân đa thần được, ngoại trừ những ai mà các ngươi đã ký một thoả hiệp tại (Hudaibiyah) gần Thánh đường Linh thiêng (tại Makkah)? Chừng nào chúng ngay thẳng với các ngươi thì hãy ngay thẳng lại với chúng bởi vì Allah yêu thương những người ngay chính sợ Ngài
Lam sao nhung nguoi đa than (xung đang) co đuoc hiep uoc o noi Allah va Thien Su cua Ngai, ngoai tru nhung ai ma cac nguoi (nhung nguoi co đuc tin) đa thoa hiep voi ho tai (Hudaibiyah) gan Masjid Haram. Vi vay, khi ho van ngay thang voi cac nguoi thi cac nguoi hay ngay thang lai voi ho. That vay, Allah yeu thuong nhung nguoi ngoan đao
Làm sao những người đa thần (xứng đáng) có được hiệp ước ở nơi Allah và Thiên Sứ của Ngài, ngoại trừ những ai mà các ngươi (những người có đức tin) đã thỏa hiệp với họ tại (Hudaibiyah) gần Masjid Haram. Vì vậy, khi họ vẫn ngay thẳng với các ngươi thì các ngươi hãy ngay thẳng lại với họ. Thật vậy, Allah yêu thương những người ngoan đạo

Xhosa

Kungathini na ukuba kubekho umnqophiso kuAllâh noMthunywa waKhe wabakhonzi bezithixo ngaphandle kwabo nenza umnqophiso nabo ngaseMasjid eNgcwele (eMakkah) oko nje besanyanisekile kuni, yimani ninyaniseke nani kubo. Inene uAllâh Uyabathanda abanyulu

Yau

Chantiuli chakole chilanga (chantunjelele) kwa Allah ni kwa Ntenga Jwakwe ﷺ akuwanganya (Allah ni isanamu, kutendaga wanganyao ali wakasa ilanga)? Ikaweje awala wamwatawene nao chilanga (chantunjelele) pa Nsikiti Wakuchimbichika (wa Maaka). Basi mwatalonjelele ali nkunnungamichila nombe jenumanja mwalungamichilani, chisimu Allah akwanonyela wawoga (wakun'jogopa Jwalakwe)
Chantiuli chakole chilanga (chantunjelele) kwa Allah ni kwa Ntenga Jwakwe ﷺ akuwanganya (Allah ni isanamu, kutendaga ŵanganyao ali ŵakasa ilanga)? Ikaŵeje aŵala ŵamwataŵene nao chilanga (chantunjelele) pa Nsikiti Wakuchimbichika (wa Maaka). Basi mwatalonjelele ali nkunnungamichila nombe jenumanja mwalungamichilani, chisimu Allah akwanonyela ŵawoga (wakun'jogopa Jwalakwe)

Yoruba

Bawo ni adehun kan yoo se wa fun awon osebo lodo Allahu ati lodo Ojise Re yato si awon ti e ba se adehun nitosi Mosalasi Haram? Nitori naa, ti won ba duro deede pelu yin, e duro deede pelu won. Dajudaju Allahu nifee awon oluberu (Re)
Báwo ni àdéhùn kan yóò ṣe wà fún àwọn ọ̀ṣẹbọ lọ́dọ̀ Allāhu àti lọ́dọ̀ Òjísẹ́ Rẹ̀ yàtọ̀ sí àwọn tí ẹ bá ṣe àdéhùn nítòsí Mọ́sálásí Haram? Nítorí náà, tí wọ́n bá dúró déédé pẹ̀lú yín, ẹ dúró déédé pẹ̀lú wọn. Dájúdájú Allāhu nífẹ̀ẹ́ àwọn olùbẹ̀rù (Rẹ̀)

Zulu

Singabakhona kanjani isivumelwano sabakhonzi bezithombe noMvelinqangi nasesithunyweni sakhe ngaphandle kwalabo enenza nabo isivumelwano eMasjid Al-Haraam ngakho-ke uma beqondile kunina yibani ngabaqondile kubona ngempela uMvelinqangi uyabathanda abalungileyo