Achinese

Keu peue jiteuntang peurintah Allah 7 Peue tan jiteupue soe teuntang Tuhan Ngon rasul Tuhan raya that salah Apui nuraka keukai jih sinan Teumpat jih keunan teuma geukeubah Keubit atra nyan ayeb raya that r Atra nyan meuhat hina that leupah

Afar

Ama munaafiqhiin Yallaa kee kay farmoytah qaduwwi yakkeeh ken amri cina num, toysa diggah usuk Jahannam Girá lem mayaaxigaanaa? usuk teetil waarak, toh kaxxa mangacannaa kee xixxibaane kinni

Afrikaans

Weet hulle nie dat die Hel as tuiste bestem is vir hulle wat Allah en Sy Boodskapper vyandiggesind is nie? Dit is ’n groot vernedering

Albanian

A nuk e dine ata se kush i kundershton All-llahut dhe Profetit te tij e pret zjarri i xhehennemit, ku do te mbesin pergjithmone? Ai eshte perbuzje e madhe
A nuk e dinë ata se kush i kundërshton All-llahut dhe Profetit të tij e pret zjarri i xhehennemit, ku do të mbesin përgjithmonë? Ai është përbuzje e madhe
Valle, a nuk dijne ata, se ai qe i kundershton Perendise dhe Pejgamberit te Tij, i eshte pergatitur zjarri i xhehennemit, ne te cilin do te qendrojne perhere? Ky eshte poshterim i madh
Vallë, a nuk dijnë ata, se ai që i kundërshton Perëndisë dhe Pejgamberit të Tij, i është përgatitur zjarri i xhehennemit, në të cilin do të qëndrojnë përherë? Ky është poshtërim i madh
Valle, a nuk e dine ata, se per ate qe e kundershton Allahun dhe te Derguarit e Tij, eshte pergatitur zjarri i Xhehenemit, ne te cilin do te qendroje perhere? Ky eshte poshterimi me i madh
Vallë, a nuk e dinë ata, se për atë që e kundërshton Allahun dhe të Dërguarit e Tij, është përgatitur zjarri i Xhehenemit, në të cilin do të qëndrojë përherë? Ky është poshtërimi më i madh
A nuk e diten ata se kush kundershton All-llahun dhe te derguarin e Tij, atij i eshte caktuar zjarri i Xhehennemit, ku do te jene perjete, e ky eshte ai poshterimi madh
A nuk e ditën ata se kush kundërshton All-llahun dhe të dërguarin e Tij, atij i është caktuar zjarri i Xhehennemit, ku do të jenë përjetë, e ky është ai poshtërimi madh
A nuk e diten ata se kush kundershton All-llahun dhe te derguarin e Tij, atij i eshte caktuar zjarri i xhehennemit, ku do te jene perjete, e ky eshte ai poshterimi i madh
A nuk e ditën ata se kush kundërshton All-llahun dhe të dërguarin e Tij, atij i është caktuar zjarri i xhehennemit, ku do të jenë përjetë, e ky është ai poshtërimi i madh

Amharic

alahinina melikitenyawini yemikerakeri sewi le’irisu yegehanemi isati bewisit’wa zewitari sihoni yetegebachiwi mehonuni ayawik’umini yihi talak’i wirideti newi፡፡
ālahinina melikitenyawini yemīkerakeri sewi le’irisu yegehānemi isati bewisit’wa zewitarī sīẖoni yetegebachīwi meẖonuni āyawik’umini yihi talak’i wirideti newi፡፡
አላህንና መልክተኛውን የሚከራከር ሰው ለእርሱ የገሀነም እሳት በውስጧ ዘውታሪ ሲኾን የተገባቺው መኾኑን አያውቁምን ይህ ታላቅ ውርደት ነው፡፡

Arabic

«ألم يعلموا» بـ «أنه» أي الشأن «من يحادد» يشاقق «الله ورسولَه فأن له نار جهنم» جزاء «خالدا فيها ذلك الخزي العظيم»
alm yaelam hwla' almunafiqun 'an masir aladhin yuharibun allah warasulah nar jahanam lahum aleadhab alddayim fyha? dhlk almasir hu alhwan waldhl alezym, wamin almharbt adhiat rasul allah salaa allah ealayh wasalam bsbh walqdh fyh, eyadhana biallah min dhlk
ألم يعلم هؤلاء المنافقون أن مصير الذين يحاربون الله ورسوله نارُ جهنم لهم العذاب الدائم فيها؟ ذلك المصير هو الهوان والذل العظيم، ومن المحاربة أذِيَّة رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبه والقدح فيه، عياذًا بالله من ذلك
Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu alAAatheemu
Alam ya'lamooo annahoo mai yuhaadidillaaha wa Rasoolahoo faanna lahoo Naara jahannama khaalidan feehaa; zaalikal khizyul 'Azeem
Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidiAllaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidanfeeha thalika alkhizyu alAAatheem
Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu alAAatheemu
alam yaʿlamu annahu man yuhadidi l-laha warasulahu fa-anna lahu nara jahannama khalidan fiha dhalika l-khiz'yu l-ʿazimu
alam yaʿlamu annahu man yuhadidi l-laha warasulahu fa-anna lahu nara jahannama khalidan fiha dhalika l-khiz'yu l-ʿazimu
alam yaʿlamū annahu man yuḥādidi l-laha warasūlahu fa-anna lahu nāra jahannama khālidan fīhā dhālika l-khiz'yu l-ʿaẓīmu
أَلَمۡ یَعۡلَمُوۤا۟ أَنَّهُۥ مَن یُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدࣰا فِیهَاۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡخِزۡیُ ٱلۡعَظِیمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُواْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدࣰ ا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدࣰ ا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡخِزۡيُ اُ۬لۡعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدٗا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡخِزۡيُ اُ۬لۡعَظِيمُ
اَلَمۡ يَعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّهٗ مَنۡ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيۡهَاؕ ذٰلِكَ الۡخِزۡيُ الۡعَظِيۡمُ
أَلَمۡ یَعۡلَمُوۤا۟ أَنَّهُۥ مَن یُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدࣰا فِیهَاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡخِزۡیُ ٱلۡعَظِیمُ
اَلَمۡ يَعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّهٗ مَنۡ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيۡهَاﵧ ذٰلِكَ الۡخِزۡيُ الۡعَظِيۡمُ ٦٣
Alam Ya`lamu 'Annahu Man Yuhadidi Allaha Wa Rasulahu Fa'anna Lahu Nara Jahannama Khalidaan Fiha Dhalika Al-Khizyu Al-`Azimu
Alam Ya`lamū 'Annahu Man Yuĥādidi Allāha Wa Rasūlahu Fa'anna Lahu Nāra Jahannama Khālidāan Fīhā Dhālika Al-Khizyu Al-`Ažīmu
أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّهُۥ مَنْ يُّحَادِدِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِداࣰ فِيهَاۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْخِزْيُ اُ۬لْعَظِيمُۖ‏
أَلَمۡ يَعۡلَمُواْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدࣰ ا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدࣰ ا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُواْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدࣰ ا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡخِزۡيُ اُ۬لۡعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُواْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدٗا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡخِزۡيُ اُ۬لۡعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدٗا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدࣰ ا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ
الم يعلموا انه من يحادد الله ورسوله فان له نار جهنم خلد ا فيها ذلك الخزي العظيم
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَنْ يُّحَادِدِ اِ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِداࣰ فِيهَاۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْخِزْيُ اُ۬لْعَظِيمُۖ
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدٗا فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡخِزۡيُ ٱلۡعَظِيمُ (يُحَادِدِ: يُشَاقَّ وَيُخَالِفْ)
الم يعلموا انه من يحادد الله ورسوله فان له نار جهنم خلدا فيها ذلك الخزي العظيم (يحادد: يشاق ويخالف)

Assamese

Sihamte najane neki ye, yiye allaha arau te'omra raachulara biraodhita karaiba tara babe ache jahannamara ju'i, ya’ta si cirakala thakiba? E'itorae'i carama lanchana
Siham̐tē nājānē nēki yē, yiẏē āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara biraōdhitā karaiba tāra bābē āchē jāhānnāmara ju'i, ya’ta si cirakāla thākiba? Ē'iṭōraē'i carama lāñchanā
সিহঁতে নাজানে নেকি যে, যিয়ে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ বিৰোধিতা কৰিব তাৰ বাবে আছে জাহান্নামৰ জুই, য’ত সি চিৰকাল থাকিব? এইটোৱেই চৰম লাঞ্ছনা।

Azerbaijani

Məgər bilmirdilərmi ki, Allaha və Onun Elcisinə qarsı cıxanlar ucun icində əbədi qalacaqları Cəhənnəm odu vardır? Bu isə boyuk rusvaycılıqdır
Məgər bilmirdilərmi ki, Allaha və Onun Elçisinə qarşı çıxanlar üçün içində əbədi qalacaqları Cəhənnəm odu vardır? Bu isə böyük rüsvayçılıqdır
Məgər bilmirdilərmi ki, Allaha və Onun Elcisinə qarsı cı­xan­lar ucun icində əbədi qa­la­caq­ları Cəhənnəm odu var­dır? Bu isə boyuk rusvaycı­lıq­dır
Məgər bilmirdilərmi ki, Allaha və Onun Elçisinə qarşı çı­xan­lar üçün içində əbədi qa­la­caq­ları Cəhənnəm odu var­dır? Bu isə böyük rüsvayçı­lıq­dır
Məgər bilmirlərmi ki, Allaha və Onun Peygəmbərinə qarsı cıxanı icində əbədi qalacagı cəhənnəm atəsi gozləyir. Bu isə cox boyuk rusvaycılıqdır
Məgər bilmirlərmi ki, Allaha və Onun Peyğəmbərinə qarşı çıxanı içində əbədi qalacağı cəhənnəm atəşi gözləyir. Bu isə çox böyük rüsvayçılıqdır

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߞߟߍ߬ ߸ ߞߴߏ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߕߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߘߎߡߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫؟ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߯ߦߡߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߘߌ߫ ߛߊ߫
ߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߓߊ߬ ߸ ߞߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߊߡߐߣߍߓߐ߫ ߸ ߞߴߏ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߕߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߊ߬ ߘߎߡߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫؟ ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߘߐ߯ߦߡߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߘߌ߫
ߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߞߟߍ߬ ߸ ߞߴߏ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߕߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߕߴߏ߬ ߘߐ߫؟ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߘߐ߯ߦߡߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߘߌ߫ ߛߊ߫

Bengali

Tara ki jane na ye, ye byakti allah‌ o tamra rasulera birodhita kare [1] tara jan'ya to ache jahannamera aguna, yekhane se sthayi habe? Eta'i carama lanchana
Tārā ki jānē nā yē, yē byakti āllāh‌ ō tām̐ra rāsūlēra birōdhitā karē [1] tāra jan'ya tō āchē jāhānnāmēra āguna, yēkhānē sē sthāẏī habē? Ēṭā'i carama lāñchanā
তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূলের বিরোধিতা করে [১] তার জন্য তো আছে জাহান্নামের আগুন, যেখানে সে স্থায়ী হবে? এটাই চরম লাঞ্ছনা।
Tara ki ekatha jene neyani ye, allahara sathe ebam tamra rasulera sathe ye mokabela kare tara jan'ye nirdharita rayeche doyakha; tate saba samaya thakabe. Eti'i hala maha-apamana.
Tārā ki ēkathā jēnē nēẏani yē, āllāhara sāthē ēbaṁ tām̐ra rasūlēra sāthē yē mōkābēlā karē tāra jan'yē nirdhārita raẏēchē dōyakha; tātē saba samaẏa thākabē. Ēṭi'i hala mahā-apamāna.
তারা কি একথা জেনে নেয়নি যে, আল্লাহর সাথে এবং তাঁর রসূলের সাথে যে মোকাবেলা করে তার জন্যে নির্ধারিত রয়েছে দোযখ; তাতে সব সময় থাকবে। এটিই হল মহা-অপমান।
Tara ki jane na ye ye-ke'u allah o tamra rasulera birud'dhe kaja kare tara jan'ya tabe rayeche jahannamera aguna tate abasthanera jan'ye? Aiti'i to carama lanchana.
Tārā ki jānē nā yē yē-kē'u āllāh ō tām̐ra rasūlēra birud'dhē kāja karē tāra jan'ya tabē raẏēchē jāhānnāmēra āguna tātē abasthānēra jan'yē? Aiṭi'i tō carama lāñchanā.
তারা কি জানে না যে যে-কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধে কাজ করে তার জন্য তবে রয়েছে জাহান্নামের আগুন তাতে অবস্থানের জন্যে? ঐটিই তো চরম লাঞ্ছনা।

Berber

Day ur eoin ara ar, win ixuumen Oebbi akked Umazan iS, i neppa times n Loahennama, ad iwekkeo degs? D wagi ay d ddell abarar
Day ur éôin ara ar, win ixuûmen Öebbi akked Umazan iS, i neppa times n Loahennama, ad iwekkeô degs? D wagi ay d ddell abarar

Bosnian

Zar oni ne znaju da onoga koji se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu ceka vatra dzehennemska, u kojoj ce vjecno ostati? To je ruglo veliko
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu čeka vatra džehennemska, u kojoj će vječno ostati? To je ruglo veliko
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprostavlja Allahu i Poslaniku Njegovu ceka vatra Dzehennemska, u kojoj ce vjecno ostati? To je ruglo veliko
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprostavlja Allahu i Poslaniku Njegovu čeka vatra Džehennemska, u kojoj će vječno ostati? To je ruglo veliko
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu ceka vatra dzehennemska, u kojoj ce vjecno ostati? To je ponizenje veliko
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu čeka vatra džehennemska, u kojoj će vječno ostati? To je poniženje veliko
Zar ne znaju da onaj ko se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovom - ta da ce on imati vatru Dzehennema, vjecno ce biti u njoj? To je ponizenje uzasno
Zar ne znaju da onaj ko se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovom - ta da će on imati vatru Džehennema, vječno će biti u njoj? To je poniženje užasno
‘ELEM JA’LEMU ‘ENNEHU MEN JUHADIDI ELLAHE WE RESULEHU FE’ENNE LEHU NARE XHEHENNEME HALIDÆN FIHA DHALIKEL-HIZJUL-’ADHIMU
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu ceka vatra dzehennemska, u kojoj ce vjecno ostati? To je ponizenje veliko
Zar oni ne znaju da onoga koji se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu čeka vatra džehennemska, u kojoj će vječno ostati? To je poniženje veliko

Bulgarian

Nima ne znayat, che koito se protivi na Allakh i na Negoviya Pratenik, za nego e ogunyat na Ada, tam shte prebivava vechno. Tova e ogromniyat pozor
Nima ne znayat, che koĭto se protivi na Allakh i na Negoviya Pratenik, za nego e ogŭnyat na Ada, tam shte prebivava vechno. Tova e ogromniyat pozor
Нима не знаят, че който се противи на Аллах и на Неговия Пратеник, за него е огънят на Ада, там ще пребивава вечно. Това е огромният позор

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်တို့အား ဖီလာဆန့်ကျင်သောသူ မည်သူမဆို သည် (အာခံဖီဆန်လျက်) သူ့အတွက် ငရဲမီးကိုသာ အကျိုးဆက်ဖြစ်စေ၍ ထိုငရဲဘုံ၌ အစဉ်ကာလအကန့်အသတ်မဲ့ နေထိုင်ခံစားရလိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်းနှင့်ထိုသို့နေထိုင်ရခြင်းမှာ အလွန်ဆိုးရွားသော အကျိုးယုတ်အရှက် ကွဲရမှဖြစ်ကြောင်း သူတို့ မသိကြလေသလော။
၆၃။ အကြင်သူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်ကို ဆန့်ကျင်လျှင် ထိုသူ၏ ဝေစုမှာ ငရဲ အမှန်ဖြစ်သည်ကို သူတို့မသိကြသလော။ထိုဘဝသည် အယုတ်ည့ံဆုံးအနိမ့်ကျဆုံးဖြစ်သည်။
ဧကန်စင်စစ် မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ဆန့်ကျင်ဖက်ပြုပါလျှင် မလွဲဧကန် ထိုသူ၏အဖို့ ငရဲမီးသာလျှင်ရှိ၍ ထိုငရဲမီးတွင် ထာဝစဉ်နေထိုင်လျက်ရှိချေမည်။ ဤကား ကြီးကျယ်လှစွာသော ကျိုးယုတ်ရှက် ရစေခြင်းပင် ဖြစ်သည်ကို ထိုမုနာဖစ်က်များသည် (ယခုထက်တိုင်)မသိကြသေးသလော။
အမှန်စင်စစ် မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်ကို ဆန့်ကျင်လျှင် အမှန်ပင် ထိုသူ့အတွက် ငရဲမီးပင်ရှိပြီး ထိုငရဲမီး၌ အမြဲ‌နေရမည်။ ဤသည် ကြီးကျယ်‌သော ‌သေးသိမ်မှုပင်*ဖြစ်သည်ကို ထိုသူ(မုနာဖိက်)များသည် မသိကြ‌သေးသ‌လော။

Catalan

No saben que qui s'oposa a Al·la i al seu Missatger tindra eternament el foc de la Jahenam? Que enorme deshonra
No saben que qui s'oposa a Al·là i al seu Missatger tindrà eternament el foc de la Jahenam? Que enorme deshonra

Chichewa

Kodi iwo sadziwa kuti aliyense amene apikisana ndi Mulungu ndi Mtumwi wake, ndithudi, iye adzakhala ku moto wa ku Gahena nthawi zonse? Kumeneko ndiko kunyozedwa kwakukulu
“Kodi sadziwa kuti amene akulimbana ndi Allah ndi Mtumiki Wake, adzapeza moto wa Jahannam ndi kukhalamo nthawi yaitali? Kumeneko ndikuyaluka kwakukulu

Chinese(simplified)

Nandao tamen bu zhidao ma? Shei weikang zhenzhu ji qi shizhe, shei jiang shou huo yu de xingfa, bing yong ju qizhong. Na shi zhong da de lingru.
Nándào tāmen bù zhīdào ma? Shéi wéikàng zhēnzhǔ jí qí shǐzhě, shéi jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, bìng yǒng jū qízhōng. Nà shì zhòng dà de língrù.
难道他们不知道吗?谁违抗真主及其使者,谁将受火狱的刑罚,并永居其中。那是重大的凌辱。
Nandao tamen bu zhi dao ma? Shei weikang an la ji qi shizhe [zhu], shei bi shou huo yu de xingfa bing yong ju qizhong. Zhe shi ji da de lingru.
Nándào tāmen bù zhī dào ma? Shéi wéikàng ān lā jí qí shǐzhě [zhù], shéi bì shòu huǒ yù de xíngfá bìng yǒng jū qízhōng. Zhè shì jí dà de língrù.
难道他们不知道吗?谁违抗安拉及其使者[注],谁必受火狱的刑罚并永居其中。这是极大的凌辱。
Nandao tamen bu zhidao ma? Shei weikang an la ji qi shizhe, shei jiang shou huo yu de xingfa, bing yong ju qizhong. Na shi zhongda de lingru
Nándào tāmen bù zhīdào ma? Shéi wéikàng ān lā jí qí shǐzhě, shéi jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, bìng yǒng jū qízhōng. Nà shì zhòngdà de língrù
难道他们不知道吗?谁违抗安拉及其使者,谁将受火狱的刑罚,并永居其中。那是重大的凌辱。

Chinese(traditional)

Nandao tamen bu zhidao? Shei weikang zhenzhu ji qi shizhe, shei jiang shou huo yu de xingfa, bing yong ju qizhong. Na shi zhongda de lingru
Nándào tāmen bù zhīdào? Shéi wéikàng zhēnzhǔ jí qí shǐzhě, shéi jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, bìng yǒng jū qízhōng. Nà shì zhòngdà de língrù
难道他们不知道?谁违抗 真主及其使者,谁将受火狱的刑罚,并永居其中。那是重 大的凌辱。
Nandao tamen bu zhidao ma? Shui weikang zhenzhu ji qi shizhe, shui jiang shou huo yu de xingfa, bing yong ju qizhong. Na shi zhong da de lingru.
Nándào tāmen bù zhīdào ma? Shuí wéikàng zhēnzhǔ jí qí shǐzhě, shuí jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, bìng yǒng jū qízhōng. Nà shì zhòng dà de língrù.
難道他們不知道嗎?誰違抗真主及其使者,誰將受火獄的刑罰,並永居其中。那是重大的凌辱。

Croatian

Zar ne znaju da onaj ko se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovom - ta da ce on imati vatru Dzehennema, vjecno ce biti u njoj? To je ponizenje uzasno
Zar ne znaju da onaj ko se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovom - ta da će on imati vatru Džehennema, vječno će biti u njoj? To je poniženje užasno

Czech

Zdaz nevedi, ze tomu, kdo protivi se Bohu a proroku jeho prichystan jest ohen pekelny, v nemz prebyvati bude vecne? Toto potupa bude velka
Zdaž nevědí, že tomu, kdo protiví se Bohu a proroku jeho přichystán jest oheň pekelný, v němž přebývati bude věčně? Toto potupa bude velká
Oni ne modni onen kady odpirat BUH Svem hlasatel privodit si zapalit Peklo stale? Tento byl skoda pokoreni
Oni ne módní onen kadý odpírat BUH Svém hlasatel privodit si zapálit Peklo stále? Tento byl škoda pokorení
Coz nevedi, ze pro toho, kdo protivi se Bohu a Jeho poslu, je urcen ohen pekelny, v nemz bude nesmrtelny? A to je potupa nesmirna
Což nevědí, že pro toho, kdo protiví se Bohu a Jeho poslu, je určen oheň pekelný, v němž bude nesmrtelný? A to je potupa nesmírná

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, bɛ bi mi ni achiika! Ninvuɣu so ŋun kpahira n-yɛɣiri Naawuni ni O tumo tarsi, tɔ! Achiika! Ʒahannama buɣum be o zuɣu, ka o nyɛla ŋun yɛn ti kpalim di puuni. Dina n-nyɛ vi zaɣititali

Danish

De ikke kendte den nogen modarbejder GUD Hans bud incurred ilden Helvede permanent? Den er værst ydmygelsen
Weten zij niet, dat hem die Allah en Zijn Boodschapper vijandig gezind is het Vuur der hel wacht, waarin hij zal vertoeven? Dat is de grote vernedering

Dari

آیا (منافقان) ندانستند که هر کس با الله و رسول او مخالفت کند بی‌گمان برای او آتش دوزخ است که همیشه در آن می‌ماند، و این رسوایی بزرگ است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއަށް ދެކޮޅުވެރިވާ މީހާ، ފަހެ، އެތާނގައި ދެމިހުންނަ ގޮތުގައި، އެމީހާއަށް ނަރަކައިގެ އަލިފާން ހުރިކަން އެއުރެން ނުދަންނަނީ ހެއްޔެވެ؟ ބޮޑުވެގެންވާ ނިކަމެތިކަމަކީ އެއީއެވެ

Dutch

Weten zij dan niet dat er voor wie zich tegen God en Zijn gezant verzet het vuur van de hel is waarin hij altijd zal blijven? Dat is de geweldige schande
Weten zij niet, dat hij, die God en zijn apostel weêrstand biedt, zonder twijfel met het vuur der hel gestraft worden, en daarin voor eeuwig verblijven zal? Dit is eene groote schande
Weten zi (de huichelaars) niet dat voor degene die Allah en zijn Boodschapper uitdagen het vuur van de Hel (terecht) is, zij zullen daarin eeuwig levenden zijn. Dat is de geweldige vernedering
Weten zij niet, dat hem die Allah en Zijn Boodschapper vijandig gezind is het Vuur der hel wacht, waarin hij zal vertoeven? Dat is de grote vernedering

English

Do they not know that whoever opposes God and His Messenger will go to the Fire of Hell and stay there? That is the supreme disgrace
Do they not know that whoever opposes and shows hostility to Allah and His Messenger, certainly will be in the fire of hell to abide in it? That is extreme disgrace
Know they not that for those who oppose Allah and His Messenger, is the Fire of Hell?- wherein they shall dwell. That is the supreme disgrace
Know they not that whosoever shall oppose Allah and His apostle, verily for him shall be Hell-Fire wherein he shell be an abider? That is a mighty humiliation
Are they not aware that Hell Fire awaits whosoever opposes Allah and His Messenger, and in it he shall abide? That surely is the great humiliation
Have they not realised that anyone who opposes God and His Prophet, will abide in Hell for ever? And that is the worst disgrace
Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger, will have the Fire of Hell, remaining in it timelessly, for ever? That is the great disgrace
Do they not know that whosoever opposes God and His Messenger -- for him awaits the fire of Gehenna, therein to dwell forever? That is the mighty degradation
Do they not know that for those who oppose God and His messenger is the fire of hell where they will dwell forever? That is the terrible disgrace
Did they not know that whoever opposes God and His messenger then indeed fire of hell is for him, remaining in there forever? That is the great humiliation
Do they not know that whoever opposes Allah and His Apostle, there awaits him the Fire of hell, to remain in it [forever]? That is the great disgrace
Do they not know that whoever opposes Allah and His Apostle, there awaits him the Fire of hell, to remain in it [forever]? That is the great disgrace
Do they not know that whoever opposes God and His Messenger, for him is the fire of Hell to abide therein. That is the tremendous disgrace
Do they not know that he who sets himself against Allah and His Messenger shall suffer the fire of Hell wherein he will have passed through nature to eternal suffering, and this is indeed disgrace to the extreme
Didn’t they know that it (is so, that) whoever shows hostility to Allah and His Messenger, so surely, for him is the Fire of Hell, (he becomes) a dweller therein? This is an extreme disgrace
Know they not that whoever opposes God and His Messenger, then, truly, for him will be the fire of hell—one who will dwell in it forever? That is the tremendous degradation
Do they not know that the fire of hell is for those who act contrary to (the commands of) Allah and His messenger? They shall stay there forever. That is the greatest disgrace
Do they not know that whoso setteth himself against God and His Apostle, for him is the fire of hell, to dwell therein for aye? and that is mighty shame
Don’t they know that anyone who opposes Allah and His Messenger shall live forever in the fire of hell? That surely is the worst humiliation
Do they not know that he who opposeth God and his apostle, shall without doubt be punished with the fire of hell; and shall remain therein for ever? This will be great ignominy
Know they not that whoever sets himself against Allah and His Messenger, for him is the Fire of Hell, to dwell therein? That is the mighty shame
Know they not, that for him who opposeth God and His Apostle, is surely the fire of Hell, in which he shall remain for ever? This is the great ignominy
Did they not know that he/who angers God and His messenger, so that truly for him (is) Hell`s fire, immortally/eternally in it, that (is) the shame/scandal , the great
Are they not aware that Hell Fire awaits whosoever opposes Allah and His Messenger, and in it he shall abide? That surely is the great humiliation
Do they not know that whoever opposes Allah and His messenger, then for him there is the fire of hell, he will stay in it? That is a great disgrace
Do they not know that whoever opposes God and His messenger, then for him there is the fire of hell, he will stay in it? That is a great disgrace
Do they not know that whoever acts in opposition to Allah and His Apostle, he shall surely have the fire of hell to abide in it? That is the grievous abasement
Do they not know that he, who opposes Allah and His Messenger, shall surely have the fire of Hell to abide in? That is the great disgrace
Know they not that whoso opposeth Allah and His messenger, his verily is fire of hell, to abide therein? That is the extreme abasement
Have they not come to know that whoever opposes Allah and His Messenger, definite for him is the fire of Jahannam (Hell) wherein he will remain forever. That is the extreme disgrace
Do they not know that for him who sets himself against God and His Apostle there is in store the fire of hell, therein to abide -that most awesome disgrace
Do they not know that whoever contravenes Allah and His Messenger; then for him is the fire of Hell, eternally therein (abiding). That is the tremendous disgrace
Do they not know that for displeasing God and His Messenger, one would be admitted to Hell wherein he would live forever. This indeed is a great humiliation
Know they not that whoever opposes and shows hostility to Allah and His Messenger (SAW), certainly for him will be the Fire of Hell to abide therein. That is extreme disgrace
Have they not come to know that whoever opposes Allah and His Messenger, definite for him is the fire of Jahannam (Hell) wherein he will remain forever. That is the extreme disgrace
Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger will be in the Fire of Hell forever? That is the ultimate disgrace
Do they not know that whoever opposes God and His Messenger will be in the Fire of Hell forever? That is the ultimate disgrace
Are they not aware that whoever defies God and His apostle shall abide for ever in the fire of Hell? That surely is the supreme humiliation
Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger will dwell in the Fire of Hell forever? That is the ultimate disgrace
Did they not know that whoever opposes God and His Messenger will go to the fire of Hell [and] remain there forever? This is the greatest disgrace
Know they not that whoever opposes and shows hostility to Allah and His Messenger, certainly for him will be the fire of Hell to abide therein. That is the extreme disgrace
Don't they know that whoever opposes Allah and His Messenger, for him verily is Hellfire, to abide therein? That is the supreme disgrace
Do they not know that for those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad, there is) certainly the Fire of Hell? They will live in there. That is the lowest disgrace
Do they not know that whoever opposes God and His Messenger, will have the Fire of Hell, abiding in it forever? That is the supreme disgrace
Do they not know that whoever opposes God and His Messenger, will have the Fire of Hell, abiding in it forever? That is the supreme disgrace
Do they not know that anyone who places any limits on God and His messenger will have Hell fire to remain in forever? That will be an awful disgrace
Did they not know that whoever is hostile towards God and His messenger, he will have the Fire of Hell to abide in. Such is the greatest humiliation
Did they not know that whoever is hostile towards God and His messenger, he will have the fire of Hell, abiding therein. Such is the greatest humiliation
Do they know not that whosoever opposes God and His Messenger, surely for him shall be the Fire of Hell, to abide therein? That is the great disgrace
Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger - that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace
Do they not know that whoever opposes God and His Messenger shall abide forever in the fire of Hell? That is the supreme humiliation
Know they not that for those who oppose God and His Apostle, is the Fire of Hell?- wherein they shall dwell. That is the supreme disgrace

Esperanto

Ili ne kon ke anyone opposes DI His messenger incurred fajr Infer forever This est mav humiliation

Filipino

Hindi baga nila natatalos na kung sinuman ang tumutol at magpakita ng pagkapoot kay Allah at sa Kanyang Tagapagbalita, katiyakang sasakanya ang Apoy ng Impiyerno upang (siya) ay manahan dito. Ito ang sukdulang pagkaaba
Hindi ba sila nakaalam na ang sinumang sumasalangsang kay Allāh at sa Sugo Niya ay ukol sa kanya ang Apoy ng Impiyerno bilang mananatili roon? Iyon ay ang kahihiyang sukdulan

Finnish

Eivatko he tieda, etta ken tahansa vastustaa Jumalaa ja Hanen lahettilastaan, sita totisesti odottaa tuli ja helvetti, jonne han jaa ainaiseksi. Tama on suuri hapea
Eivätkö he tiedä, että ken tahansa vastustaa Jumalaa ja Hänen lähettilästään, sitä totisesti odottaa tuli ja helvetti, jonne hän jää ainaiseksi. Tämä on suuri häpeä

French

Ne savent-ils pas que ceux qui s’opposent a Allah et a Son Messager auront (pour destination) le Feu de la Gehenne, ou ils sejourneront pour l’eternite ? Voila la supreme ignominie
Ne savent-ils pas que ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager auront (pour destination) le Feu de la Géhenne, où ils séjourneront pour l’éternité ? Voilà la suprême ignominie
Ne savent-ils pas qu’en verite quiconque s’oppose a Allah et a Son Messager, aura le feu de l’Enfer pour y demeurer eternellement ? Et voila l’immense opprobre
Ne savent-ils pas qu’en vérité quiconque s’oppose à Allah et à Son Messager, aura le feu de l’Enfer pour y demeurer éternellement ? Et voilà l’immense opprobre
Ne savent-ils pas qu'en verite quiconque s'oppose a Allah et a Son messager, aura le feu de l'Enfer pour y demeurer eternellement? Et voila l'immense opprobre
Ne savent-ils pas qu'en vérité quiconque s'oppose à Allah et à Son messager, aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement? Et voilà l'immense opprobre
Ne savent-ils pas que ceux qui s’opposent a Allah et Son Messager sont voues au feu de la Gehenne ou ils demeureront pour l’eternite ? Voila le dernier degre de l’humiliation
Ne savent-ils pas que ceux qui s’opposent à Allah et Son Messager sont voués au feu de la Géhenne où ils demeureront pour l’éternité ? Voilà le dernier degré de l’humiliation
N’ont-ils pas compris que quiconque s’oppose a Dieu et a Son messager, est voue aux flammes de la Gehenne, ou il sejournera eternellement ? Que n’est-ce la le comble de l’opprobre
N’ont-ils pas compris que quiconque s’oppose à Dieu et à Son messager, est voué aux flammes de la Géhenne, où il séjournera éternellement ? Que n’est-ce là le comble de l’opprobre

Fulah

E ɓe anndaa woonde mo lunnduki Alla e Nulaaɗo Makko on, haray no woodani mo Yiite Jahannama, ko o luttoowo e magge? Ko ɗum woni koyeera mawɗo

Ganda

Abaffe, tebamanyi nti mazima ddala omuntu eyeesimba mu Katonda n’omubakawe, mazima wa kuyingizibwa omuliro Jahannama, nga w’akubeera mu gwo bugenderevu, obwo bwe buswavu obuyitirivu

German

Wissen sie denn nicht, daß fur den, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt, das Feuer der Gahannam bestimmt ist? Darin wird er auf ewig bleiben; das ist die große Demutigung
Wissen sie denn nicht, daß für den, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt, das Feuer der Gahannam bestimmt ist? Darin wird er auf ewig bleiben; das ist die große Demütigung
Wissen sie denn nicht, daß fur den, der sich Gott und seinem Gesandten widersetzt, das Feuer der Holle bestimmt ist, in dem er ewig weilen wird? Das ist die gewaltige Schande
Wissen sie denn nicht, daß für den, der sich Gott und seinem Gesandten widersetzt, das Feuer der Hölle bestimmt ist, in dem er ewig weilen wird? Das ist die gewaltige Schande
Haben sie etwa nicht gewußt, daß fur denjenigen, der ALLAH und Seinem Gesandten entgegenwirkt, doch das Feuer von Dschahannam bestimmt ist – als Ewiger darin?! Dies ist die ubergroße Erniedrigung
Haben sie etwa nicht gewußt, daß für denjenigen, der ALLAH und Seinem Gesandten entgegenwirkt, doch das Feuer von Dschahannam bestimmt ist – als Ewiger darin?! Dies ist die übergroße Erniedrigung
Wissen sie denn nicht, daß es fur denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, daß es fur ihn das Feuer der Holle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande
Wissen sie denn nicht, daß es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, daß es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande
Wissen sie denn nicht, daß es fur denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, daß es fur ihn das Feuer der Holle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande
Wissen sie denn nicht, daß es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, daß es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande

Gujarati

sum a loko nathi janata ke je loko allaha ane tena payagambarano virodha karase, tena mate kharekhara jahannamani yatana che, jemam te'o hammesa rahese, a jabaradasta apamana che
śuṁ ā lōkō nathī jāṇatā kē jē lōkō allāha anē tēnā payagambaranō virōdha karaśē, tēnā māṭē kharēkhara jahannamanī yātanā chē, jēmāṁ tē'ō hammēśā rahēśē, ā jabaradasta apamāna chē
શું આ લોકો નથી જાણતા કે જે લોકો અલ્લાહ અને તેના પયગંબરનો વિરોધ કરશે, તેના માટે ખરેખર જહન્નમની યાતના છે, જેમાં તેઓ હંમેશા રહેશે, આ જબરદસ્ત અપમાન છે

Hausa

Shin, ba su sani ba cewa "Lalle ne wanda ya saɓa wa Allah da ManzonSa, haƙiƙa Yana da wutar Jahannama, Yana madawwami a cikinta? Waccan ita ce wulakantawa babba
Shin, ba su sani ba cẽwa "Lalle ne wanda ya sãɓa wa Allah da ManzonSa, haƙĩƙa Yanã da wutar Jahannama, Yanã madawwami a cikinta? Waccan ita ce wulãkantãwa babba
Shin, ba su sani ba cewa "Lalle ne wanda ya saɓa wa Allah da ManzonSa, haƙiƙa Yana da wutar Jahannama, Yana madawwami a cikinta? Waccan ita ce wulakantawa babba
Shin, ba su sani ba cẽwa "Lalle ne wanda ya sãɓa wa Allah da ManzonSa, haƙĩƙa Yanã da wutar Jahannama, Yanã madawwami a cikinta? Waccan ita ce wulãkantãwa babba

Hebrew

האם אינם יודעים, כי עונש הגיהינום מחכה לכל המתנגד לאללה ולשליחו, ובה יישאר לנצח? זו הכלימה האדירה
האם אינם יודעים, כי עונש הגיהינום מחכה לכל המתנגד לאלוהים ולשליחו, ובה יישאר לנצח? זו הכלימה האדירה

Hindi

kya ve nahin jaanate ki jo allaah aur usake rasool ka virodh karata hai, usake lie narak kee agni hai, jisamen ve sadaavaasee honge aur ye bahut bada apamaan hai
क्या वे नहीं जानते कि जो अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करता है, उसके लिए नरक की अग्नि है, जिसमें वे सदावासी होंगे और ये बहुत बड़ा अपमान है
kya unhen maaloom nahin ki jo allaah aur usake rasool ka virodh karata hai, usake lie jahannam kee aag hai jisamen vah sadaiv rahega. yah bahut badee rusavaee hai
क्या उन्हें मालूम नहीं कि जो अल्लाह औऱ उसके रसूल का विरोध करता है, उसके लिए जहन्नम की आग है जिसमें वह सदैव रहेगा। यह बहुत बड़ी रुसवाई है
to khuda aur usaka rasool kaheen jyaada haqadaar hai ki usako raazee rakhen kya ye log ye bhee nahin jaanate ki jis shakhs ne khuda aur usake rasool kee mukhaalefat kee to isamen shaq hee nahin ki usake lie jahannum kee aag (taiyaar rakhee) hai
तो ख़ुदा और उसका रसूल कहीं ज्यादा हक़दार है कि उसको राज़ी रखें क्या ये लोग ये भी नहीं जानते कि जिस शख़्स ने ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालेफ़त की तो इसमें शक़ ही नहीं कि उसके लिए जहन्नुम की आग (तैयार रखी) है

Hungarian

Talan nem tudjak, hogy az, aki szembefordul Allah-hal es az O Kuldottevel, annak a Pokol Tuze jar, orokkon abban fog tartozkodni. Ez a hatalmas szegyen
Talán nem tudják, hogy az, aki szembefordul Allah-hal és az Ő Küldöttével, annak a Pokol Tüze jár, örökkön abban fog tartózkodni. Ez a hatalmas szégyen

Indonesian

Tidakkah mereka (orang munafik) mengetahui bahwa barang siapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah bagiannya, dia kekal di dalamnya. Itulah kehinaan yang besar
(Tidakkah mereka mengetahui bahwasanya) dhamir di sini adalah dhamir sya`n (barang siapa menentang) melawan (Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah baqinya) sebagai pembalasan (dia kekal di dalamnya. Itu adalah kehinaan yang besar)
Tidaklah mereka (orang-orang munafik itu) mengetahui bahwasanya barang siapa menentang Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka jahanamlah baginya, dia kekal di dalamnya. Itu adalah kehinaan yang besar
Apakah orang-orang munafik itu tidak mengetahui bahwa barangsiapa yang kufur atau menentang Allah dan rasul-Nya, maka balasannya adalah siksa yang abadi di dalam neraka jahannam. Sungguh, jahannam adalah suatu kehinaan yang amat sangat
Tidakkah mereka (orang munafik) mengetahui bahwa barang siapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahannamlah baginya, dia kekal di dalamnya. Itulah kehinaan yang besar
Tidakkah mereka (orang munafik) mengetahui bahwa barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah baginya, dia kekal di dalamnya. Itulah kehinaan yang besar

Iranun

Ba iran ndi katawi a Mata-an naya! A sa dun sa somorang ko Allah go so Sogo Iyan. na Mata-an! A bagiyan niyan so Apoi ko Jahannam?- Sa Matatap ro-o Giyoto so Kahina-an a Mala

Italian

Non sanno, dunque, che chi si oppone ad Allah e al Suo Messaggero, avra come dimora eterna il fuoco dell'Inferno? Ecco l'abominio immenso
Non sanno, dunque, che chi si oppone ad Allah e al Suo Messaggero, avrà come dimora eterna il fuoco dell'Inferno? Ecco l'abominio immenso

Japanese

Kare-ra wa shiranai no ka, arra to sono shito ni hanko suru mono ni wa, jitsuni hi goku ga yoi sa rete ori, sono naka ni eien ni sumu koto o. Sore wa okina kutsujokudearu
Kare-ra wa shiranai no ka, arrā to sono shito ni hankō suru mono ni wa, jitsuni hi goku ga yōi sa rete ori, sono naka ni eien ni sumu koto o. Sore wa ōkina kutsujokudearu
かれらは知らないのか,アッラーとその使徒に反抗する者には,実に火獄が用意されており,その中に永遠に住むことを。それは大きな屈辱である。

Javanese

Apa padha ora weruh, yen sapa sing anglawan Allah lan Utusan-E sayekti bakal oleh geni naraka, bakal manggon ing kono? Iku asor kang gedhe
Apa padha ora weruh, yèn sapa sing anglawan Allah lan Utusan-É sayekti bakal olèh geni naraka, bakal manggon ing kono? Iku asor kang gedhé

Kannada

nivu avarodane i kuritu kelidare, navantu kevala tamasemaduttiddevu hagu atavaduttiddevu endu avaru heluttare. Heliri; nivenu allah mattavana vacanagala jote hagu dutara jote apahasya maduttira
nīvu avaroḍane ī kuritu kēḷidare, nāvantu kēvala tamāṣemāḍuttiddevu hāgū āṭavāḍuttiddevu endu avaru hēḷuttāre. Hēḷiri; nīvēnu allāh mattavana vacanagaḷa jote hāgū dūtara jote apahāsya māḍuttīrā
ನೀವು ಅವರೊಡನೆ ಈ ಕುರಿತು ಕೇಳಿದರೆ, ನಾವಂತು ಕೇವಲ ತಮಾಷೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು ಹಾಗೂ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಹೇಳಿರಿ; ನೀವೇನು ಅಲ್ಲಾಹ್ ಮತ್ತವನ ವಚನಗಳ ಜೊತೆ ಹಾಗೂ ದೂತರ ಜೊತೆ ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ

Kazakh

Olar, birew Allaga ari Elsisine qarsı kelse, rasında sogan isinde mangi qalatugın tozaq otı bar ekenin bilmey me? Mine, iri qorlıq osı
Olar, birew Allağa äri Elşisine qarsı kelse, rasında soğan işinde mäñgi qalatuğın tozaq otı bar ekenin bilmey me? Mine, iri qorlıq osı
Олар, біреу Аллаға әрі Елшісіне қарсы келсе, расында соған ішінде мәңгі қалатұғын тозақ оты бар екенін білмей ме? Міне, ірі қорлық осы
Olar Allahqa jane Onın Elsisine qarsı kelgenge, isinde mangi qalatın Jahannam otı bar ekenin bilmey me? Mine, osı ote ulken qorlıq
Olar Allahqa jäne Onıñ Elşisine qarsı kelgenge, işinde mäñgi qalatın Jahannam otı bar ekenin bilmey me? Mine, osı öte ülken qorlıq
Олар Аллаһқа және Оның Елшісіне қарсы келгенге, ішінде мәңгі қалатын Жаһаннам оты бар екенін білмей ме? Міне, осы өте үлкен қорлық

Kendayan

Nana’ke’ iaka’koa (urakng munafiq) ngatahui’ bahoa’ sae ma’an nang nantang Allah man Rasul-Nya maka sabatolnya naraka Jahanamlah baginya, ia kakal ka’ dalapmnya. Koalah kahinaan nang aya’

Khmer

tae puokke mindoeng te ryytha pitabrakd nasa anaknea haey del brachheang nung a l laoh ning anakneasar robsa trong pitabrakd nasa samreab ke ku nork cheu han nam daoy ke sthetnow knong noh chea amt noh? teangnoh kuchea kar ameasa da thom bamphot
តើពួកគេមិនដឹងទេឬថា ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកណាហើយ ដែលប្រឆាំងនឹងអល់ឡោះ និងអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់ ពិតប្រាកដ ណាស់ សម្រាប់គេគឺនរកជើហាន់ណាំ ដោយគេស្ថិតនៅក្នុងនោះជា អមតៈនោះ? ទាំងនោះគឺជាការអាម៉ាស់ដ៏ធំបំផុត។

Kinyarwanda

Ese ntibazi ko uciye ukubiri na Allah n'Intumwa ye, azahanishwa umuriro wa Jahanamu akazawubamo ubuziraherezo? Icyo ni igisebo gihambaye
Ese ntibazi ko uciye ukubiri na Allah n'Intumwa ye, azahanishwa umuriro wa Jahanamu akazawubamo ubuziraherezo? Icyo ni igisebo gihambaye

Kirghiz

Je, kimde-kim Allaһ menen paygambarına karsı cıksa, aga tuboluk Tozok otu bolusun jana bul coŋ sermendelik ekenin alar bilbeyt bele
Je, kimde-kim Allaһ menen paygambarına karşı çıksa, aga tübölük Tozok otu boluşun jana bul çoŋ şermendelik ekenin alar bilbeyt bele
Же, кимде-ким Аллаһ менен пайгамбарына каршы чыкса, ага түбөлүк Тозок оту болушун жана бул чоң шерменделик экенин алар билбейт беле

Korean

hananimgwa seonjija-ege daejeoghaneun ja buljiog-i geuui geos-imyeo geu gos-eseo yeongsaenghalini geugeos-i keun su chiim-eul geudeul-eun alji moshaneunyo
하나님과 선지자에게 대적하는 자 불지옥이 그의 것이며 그 곳에서 영생하리니 그것이 큰 수 치임을 그들은 알지 못하느뇨
hananimgwa seonjija-ege daejeoghaneun ja buljiog-i geuui geos-imyeo geu gos-eseo yeongsaenghalini geugeos-i keun su chiim-eul geudeul-eun alji moshaneunyo
하나님과 선지자에게 대적하는 자 불지옥이 그의 것이며 그 곳에서 영생하리니 그것이 큰 수 치임을 그들은 알지 못하느뇨

Kurdish

مه‌گه‌ر ئه‌وانه نازانن ئه‌و که‌سه‌ی که دژایه‌تی خواو پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی بکات، ئه‌وه به ڕاستی ئاگری دۆزه‌خ به‌شیه‌تی و بۆی ئاماده‌یه هاوڕێ له‌گه‌ڵ ژیانی نه‌بڕاوه‌شدا، ئا ئه‌وه ڕیسوایی و خه‌جاڵه‌تیه‌کی زۆر گه‌وره‌یه‌
ئایا ئەوانە نازانن بێگومان ھەرکەس دژایەتی خواو پێغەمبەرەکەی بکات ئەوە بێگومان (تۆڵەی) ئەو کەسە ئاگری دۆزەخە بۆ ھەمیشەیی تیایدا دەمێنێتەوە ئەوەیە ڕیسوایی و زەبوونی زۆر گەورە

Kurmanji

Ma qey ewan nizanin? Kijan di hembere biryaren Yezdan u Pexembere (Wi da, biryaran bihune) idi bi rasti ji bona wi ra agire doje be pasi heye. Ewa e bi xweber ji di we doje da hey bimine. Riswaya mezin eva ye
Ma qey ewan nizanin? Kîjan di hemberê biryarên Yezdan û Pêxemberê (Wî da, biryaran bihûne) îdî bi rastî ji bona wî ra agirê dojê bê paşî heye. Ewa ê bi xweber jî di wê dojê da hey bimîne. Riswaya mezin eva ye

Latin

they non know ut anyone opposes DEUS His messenger incurred fire Hell forever Hoc est malus humiliation

Lingala

Boye boyebi te ete ya sólo, oyo akozanga kotosa Allah na motindami waye, ya sólo ye akozalaka na móto mwa lifelo, libela kati na yango? Wana nde ekozala etumbu ya monene

Luyia

Bakorerwekhwo mbu ulia ushilana nende Nyasaye nende Omurumwa wuwe, alinyoola omulilo kwa Jahannam alimenyamwo tsinyanga tsiosi, ne nikhwo okhututuyibwa okhukhongo

Macedonian

Зарем тие не знаат дека тој што им се спротивставува на Аллах и на Пратеникот Негов го чека огнот џехеннемски, во кој вечно ќе остане? Тоа е големо понижување
Ne znaat li deka za onie koi se sprotistavuvaat na Allah i na pejgamberite Negovi ima ogan dzehennemski vo koj za navek ke ostanat. Ete, toa e kazna golema
Ne znaat li deka za onie koi se sprotistavuvaat na Allah i na pejgamberite Negovi ima ogan džehennemski vo koj za navek ḱe ostanat. Ete, toa e kazna golema
Не знаат ли дека за оние кои се спротиставуваат на Аллах и на пејгамберите Негови има оган џехеннемски во кој за навек ќе останат. Ете, тоа е казна голема

Malay

Tidakkah mereka mengetahui bahawa sesiapa yang menentang (perintah-perintah) Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya adalah baginya neraka Jahannam serta ia kekal di dalamnya? Balasan yang demikian adalah kehinaan yang besar

Malayalam

vallavanum allahuveatum avanre dutaneatum etirtt nilkkunna paksam avann narakagniyanuntayirikkuka ennum, avanatil nityavasiyayirikkumennum avar manas'silakkiyittille? atan vampicca apamanam
vallavanuṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe dūtanēāṭuṁ etirtt nilkkunna pakṣaṁ avann narakāgniyāṇuṇṭāyirikkuka ennuṁ, avanatil nityavāsiyāyirikkumennuṁ avar manas'silākkiyiṭṭillē? atāṇ vampicca apamānaṁ
വല്ലവനും അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ ദൂതനോടും എതിര്‍ത്ത് നില്‍ക്കുന്ന പക്ഷം അവന്ന് നരകാഗ്നിയാണുണ്ടായിരിക്കുക എന്നും, അവനതില്‍ നിത്യവാസിയായിരിക്കുമെന്നും അവര്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? അതാണ് വമ്പിച്ച അപമാനം
vallavanum allahuveatum avanre dutaneatum etirtt nilkkunna paksam avann narakagniyanuntayirikkuka ennum, avanatil nityavasiyayirikkumennum avar manas'silakkiyittille? atan vampicca apamanam
vallavanuṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe dūtanēāṭuṁ etirtt nilkkunna pakṣaṁ avann narakāgniyāṇuṇṭāyirikkuka ennuṁ, avanatil nityavāsiyāyirikkumennuṁ avar manas'silākkiyiṭṭillē? atāṇ vampicca apamānaṁ
വല്ലവനും അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ ദൂതനോടും എതിര്‍ത്ത് നില്‍ക്കുന്ന പക്ഷം അവന്ന് നരകാഗ്നിയാണുണ്ടായിരിക്കുക എന്നും, അവനതില്‍ നിത്യവാസിയായിരിക്കുമെന്നും അവര്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? അതാണ് വമ്പിച്ച അപമാനം
avarkkavariyille; arenkilum allahuveatum avanre dutaneatum ‎etiritunnuvenkil avannuntavuka narakattiyanenn. avanavite ‎nityavasiyayirikkum. at atyantam apamanakarantanne. ‎
avarkkavaṟiyillē; āreṅkiluṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe dūtanēāṭuṁ ‎etiriṭunnuveṅkil avannuṇṭāvuka narakattīyāṇenn. avanaviṭe ‎nityavāsiyāyirikkuṁ. at atyantaṁ apamānakarantanne. ‎
അവര്ക്കവറിയില്ലേ; ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും ‎എതിരിടുന്നുവെങ്കില്‍ അവന്നുണ്ടാവുക നരകത്തീയാണെന്ന്. അവനവിടെ ‎നിത്യവാസിയായിരിക്കും. അത് അത്യന്തം അപമാനകരംതന്നെ. ‎

Maltese

Mela ma jafux li min jeħodha kontra Alla u l-Mibgħut tiegħu hemm għalih nar l-Infern, u fih jgħammar għal dejjem. Dan huwa għajb tassew kbir
Mela ma jafux li min jeħodha kontra Alla u l-Mibgħut tiegħu hemm għalih nar l-Infern, u fih jgħammar għal dejjem. Dan huwa għajb tassew kbir

Maranao

Ba iran di katawi a mataan aya! a sadn sa somorang ko Allah go so sogo Iyan. Na mataan! a bagian iyan so apoy ko Jahannam? - sa matatap roo, giyoto so kahinaan a mala

Marathi

Kaya he nahi janata ki jo koni allahaca ani tyacya paigambaraca virodha karila, tyacyasathi niscitaca jahannamaci aga ahe, jicyata te nehami rahatila. Ha phara motha apamana ahe
Kāya hē nāhī jāṇata kī jō kōṇī allāhacā āṇi tyācyā paigambarācā virōdha karīla, tyācyāsāṭhī niścitaca jahannamacī āga āhē, jicyāta tē nēhamī rāhatīla. Hā phāra mōṭhā apamāna āhē
६३. काय हे नाही जाणत की जो कोणी अल्लाहचा आणि त्याच्या पैगंबराचा विरोध करील, त्याच्यासाठी निश्चितच जहन्नमची आग आहे, जिच्यात ते नेहमी राहतील. हा फार मोठा अपमान आहे

Nepali

Ke yiniharu jandainan ki jo pani allaha ra usako rasulako virodha garnecha, usako nimti niscaya nai narkako ago cha jasama tini samdhaim rahanevala chan. Yo thulo apamanajanaka kura ho
Kē yinīharū jāndainan ki jō pani allāha ra usakō rasūlakō virōdha garnēcha, usakō nimti niścaya nai narkakō āgō cha jasamā tinī sam̐dhaiṁ rahanēvālā chan. Yō ṭhūlō apamānajanaka kurā hō
के यिनीहरू जान्दैनन् कि जो पनि अल्लाह र उसको रसूलको विरोध गर्नेछ, उसको निम्ति निश्चय नै नर्कको आगो छ जसमा तिनी सँधैं रहनेवाला छन् । यो ठूलो अपमानजनक कुरा हो ।

Norwegian

Vet de da ikke at den som trosser Gud og Hans sendebud, har helvetes ild i vente? Der skal han være og bli. Dette er den store fornedrelse
Vet de da ikke at den som trosser Gud og Hans sendebud, har helvetes ild i vente? Der skal han være og bli. Dette er den store fornedrelse

Oromo

Sila nama Rabbiifi ergamaa Isaa faallesse, dhugumatti ibidda jahannamtu ishee keessatti kan hafu ta’ee isaaf jira jechuu hin beeknee? Kun salphina guddaadha

Panjabi

Ki inham nu pata nahim ki jihara alaha ate usade rasula da virodha kare, usa la'i naraka di aga hai. Jisa vica uha hamesa rahega. Iha sabha tom vada apamana hai
Kī inhāṁ nū patā nahīṁ ki jihaṛā alāha atē usadē rasūla dā virōdha karē, usa la'ī naraka dī aga hai. Jisa vica uha hamēśā rahēgā. Iha sabha tōṁ vaḍā apamāna hai
ਕੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਰਸੂਲ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰੇ, ਉਸ ਲਈ ਨਰਕ ਦੀ ਅੱਗ ਹੈ। ਜਿਸ ਵਿਚ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹੇਗਾ। ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਅਪਮਾਨ ਹੈ।

Persian

آيا نمى‌دانند كه هر كس كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزد جاودانه در آتش جهنم خواهد بود و اين رسوايى بزرگى است؟
آيا ندانسته‌اند كه هر كس با خدا و پيامبرش دشمنى كند آتش جهنم براى اوست كه در آن جاودانه است؟ اين است آن رسوايى بزرگ
آیا ندانسته‌اند که هرکس با خداوند و پیامبر او مخالفت ورزد، آتش جهنم نصیب اوست که جاودانه در آن می‌ماند، و این خفت و خواری بزرگ است‌
آیا نمی‌دانند، بی‌گمان هر کس با الله و رسولش مخالفت (و دشمنی) کند، پس مسلماً برای او آتش جهنم است، جاودانه در آن خواهد بود؟! این (همان) رسوایی بزرگ است
آیا ندانسته اند که هر کس با خدا و رسولش دشمنی و مخالفت کند، مسلماً آتش دوزخ برای اوست که در آن جاودانه است؛ این [همان] رسوایی بزرگ است
آیا نمی‌دانند هر‌ کس با الله و رسولش مخالفت [و دشمنی] کند، مسلماً آتش جهنم برای اوست [و] جاودانه در آن خواهد بود؟ این همان رسوایی بزرگ است
آیا ندانسته‌اند که هر کس با خدا و رسولش به عداوت برخیزد آتش دوزخ کیفر دائمی اوست؟ و این به حقیقت ذلت و خواری بزرگ است
آیا ندانستید که هر که با خدا و پیمبرش درافتد همانا وی را است آتش دوزخ جاودان در آن این است خواری بزرگ‌
آيا ندانسته‌اند كه هر كس با خدا و پيامبر او درافتد براى او آتش جهنم است كه در آن جاودانه خواهد بود، اين همان رسوايى بزرگ است
آیا ندانستند هر که میان خود و خدا و پیامبرش حدی [:فاصله‌ای] اندازد، بی‌گمان برای او آتش جهنّم است، حال آنکه در آن جاودانه خواهد بود. این همان خواری و بی‌مقداری بزرگ است
آیا ندانستند که هر کس با خدا و پیامبرش دشمنى کند، کیفرش آتش دوزخ است و پیوسته در آن خواهد بود؟ این است خوارى و رسوایى بزرگ [که بهره‌ى مخالفان است]
آیا ندانسته‌اند که هرکس با خدا و پیغمبرش دشمنی و مخالفت کند، سزای او آتش دوزخ است و جاودانه در آن می‌ماند؟ این (گرفتار آمدن به دوزخ) رسوائی و خواری بزرگی است
آیا نمی‌دانند هر کس با خدا و رسولش دشمنی کند، برای او آتش دوزخ است؛ جاودانه در آن می‌ماند؟! این، همان رسوایی بزرگ است
آيا ندانستند كه هر كه با خدا و پيامبرش دشمنى و مخالفت كند، او راست آتش دوزخ كه در آن جاويدان باشد؟ اين است خوارى و رسوايى بزرگ
آیا نمی دانند, بی گمان هر کس با خدا ورسولش مخالفت (ودشمنی) کند, پس مسلماً برای او آتش جهنم است, جاودانه در آن خواهد بود؟! این (همان) رسوایی بزرگ است

Polish

Czyz oni nie wiedza, ze dla tego, kto sie sprzeciwia Bogu i Jego Posłancowi - bedzie przygotowany ogien Gehenny, w ktorym on bedzie przebywał na wieki? To jest hanba ogromna
Czyż oni nie wiedzą, że dla tego, kto się sprzeciwia Bogu i Jego Posłańcowi - będzie przygotowany ogień Gehenny, w którym on będzie przebywał na wieki? To jest hańba ogromna

Portuguese

Nao sabem eles que quem se opoe a Allah e a Seu Mensageiro tera o fogo da Geena, em que sera eterno? Essa e a formidavel ignominia
Não sabem eles que quem se opõe a Allah e a Seu Mensageiro terá o fogo da Geena, em que será eterno? Essa é a formidável ignomínia
Ignoram, acaso, que quem contrariar Deus e Seu Mensageiro tera o fogo do inferno, onde permanecera eternamente? Talsera o supremo aviltamento
Ignoram, acaso, que quem contrariar Deus e Seu Mensageiro terá o fogo do inferno, onde permanecerá eternamente? Talserá o supremo aviltamento

Pushto

ایا دوى په دې نه دي پوه شوي چې بېشكه شان دا دى چې څوك د الله او د هغه د رسول مخالفت كوي، نو (جزا د هغه دا ده چې) یقینًا هم د هغه لپاره د جهنم اور دى، چې په هغه كې به همېشه وي او همدغه ډېره لویه رسوايي ده
ایا دوى پر دې نه دي پوه شوي چې بېشكه شان دا دى چې څوك د الله او د هغه د رسول مخالفت كوي، نو (جزا د هغه دا ده چې) یقینًا هم د هغه لپاره د جهنم اور دى، چې په هغه كې به همېشه وي او همدغه ډېره لویه رسوايي ده

Romanian

Ei nu stiu ca Focul Gheenei este al celui care se impotriveste lui Dumnezeu si trimisului Sau? Acolo va vesnici. Aceasta este rusinea cea mare
Ei nu ştiu că Focul Gheenei este al celui care se împotriveşte lui Dumnezeu şi trimisului Său? Acolo va veşnici. Aceasta este ruşinea cea mare
Ei nu sti ala oricine opune DUMNEZEU His curier crea foc Iad forever Acesta exista urât umilinta
Oare nu ºtiu ei ca cel care se impotriveºte lui Allah ºi Trimisului Sau va avea parte de focul Gheenei, in care veºnic va avea salaº?! ªi aceasta este mare ruºine
Oare nu ºtiu ei cã cel care se împotriveºte lui Allah ºi Trimisului Sãu va avea parte de focul Gheenei, în care veºnic va avea sãlaº?! ªi aceasta este mare ruºine

Rundi

Mbega ntibazi yuko uwuhiganwa n’Imana hamwe n’intumwa yayo, amenye yuko azoronka umuriro udahera witiriwe Jahannamu wukubayo mu buzima bwiwe bwose, ivyo nivyo bimaramare bininiya

Russian

Ei nu stiu ca Focul Gheenei este al celui care se impotriveste lui Dumnezeu si trimisului Sau? Acolo va vesnici. Aceasta este rusinea cea mare
Разве они [эти лицемеры] не знали, что, кто противится Аллаху и Его посланнику, для того (уготован) огонь Геенны [Ада] на вечное пребывание в ней. Это [такой возврат] – великий позор
Razve oni ne znali, chto tomu, kto proyavlyayet vrazhdebnost' k Allakhu i Yego Poslanniku, naveki ugotovan ogon' Geyenny? Eto - velikoye beschestiye
Разве они не знали, что тому, кто проявляет враждебность к Аллаху и Его Посланнику, навеки уготован огонь Геенны? Это - великое бесчестие
Ne znayut li oni, chto tomu, kto prepirayetsya s Bogom i Yego poslannikom, - tomu ogon' geyenny, i v nem oni prebudut vechno: eto velikoye posramleniye
Не знают ли они, что тому, кто препирается с Богом и Его посланником, - тому огонь геенны, и в нем они пребудут вечно: это великое посрамление
Razve oni ne znali, chto, kto protivitsya Allakhu i Yego poslanniku, dlya togo - ogon' geyenny na vechnoye prebyvaniye v ney. Eto - velikiy pozor
Разве они не знали, что, кто противится Аллаху и Его посланнику, для того - огонь геенны на вечное пребывание в ней. Это - великий позор
Razve oni ne znali, chto tomu, kto vrazhdeben Allakhu i Yego Poslanniku, naveki ugotovan ad? Eto - velikiy pozor
Разве они не знали, что тому, кто враждебен Аллаху и Его Посланнику, навеки уготован ад? Это - великий позор
Neuzheli oni ne znayut, chto tot, kto ne veruyet ili idot protiv Allakha i Yego poslannika, budet vechno muchit'sya v ogne ada? Poistine, eto - velikoye unizheniye i pozor
Неужели они не знают, что тот, кто не верует или идёт против Аллаха и Его посланника, будет вечно мучиться в огне ада? Поистине, это - великое унижение и позор
Uzhel' oni ne znayut, chto tomu, Kto protiv Boga i poslannika idet, Ogon' (pylayushchego) Ada (ugotovan), Gde prebyvat' yemu navechno? Siye - velikoye beschestiye i sram
Ужель они не знают, что тому, Кто против Бога и посланника идет, Огонь (пылающего) Ада (уготован), Где пребывать ему навечно? Сие - великое бесчестие и срам

Serbian

Зар они не знају да онога који се супротставља Аллаху и Његовом Посланику чека паклена ватра, у којој ће да остану вечно? То је велико понижење

Shona

Havazivi here kuti uyo anopokana pamwe nekuratidza ruvengo kuna Allah nemutumwa wavo (SAW), zvirokwazvo kwaari kuchave nemoto weGehena, maachagara nokusingaperi. Uku ndiko kudzikisirwa kwepamusoro

Sindhi

نه ڄاڻندا آھن ڇا ته جيڪي الله ۽ سندس پيغمبر جي مخالفت ڪندو تنھن لاءِ بيشڪ دوزخ جي باھ آھ؟ منجھس سدائين رھڻ وارو آھي، اِھا وڏي خواري آھي

Sinhala

kavurun ættenma allahtada ohuge dutayatada venaskam karanneda, ohuta niyata vasayenma nira ginnama lækhenu æta. ehi ohu (sæmada) rændi sitinu æta yanna ovun dæna gatte nædda? meya imahat vu avamanayaki
kavurun ættenma allāhṭada ohugē dūtayāṭada venaskam karannēda, ohuṭa niyata vaśayenma nirā ginnama lækhenu æta. ehi ohu (sæmadā) ræn̆dī siṭinu æta yanna ovun dæna gattē nædda? meya imahat vū avamānayaki
කවුරුන් ඇත්තෙන්ම අල්ලාහ්ටද ඔහුගේ දූතයාටද වෙනස්කම් කරන්නේද, ඔහුට නියත වශයෙන්ම නිරා ගින්නම ලැඛෙනු ඇත. එහි ඔහු (සැමදා) රැඳී සිටිනු ඇත යන්න ඔවුන් දැන ගත්තේ නැද්ද? මෙය ඉමහත් වූ අවමානයකි
kavareku allahta ha ohuge dutayananta patahæni va katayutu karanne da evita niyata vasayenma ohuta nira ginna himi bavat ohu ehi sadatanikayaku vana bavat ovuhu dæna sitiya yutu nove da? eya mahat vu avamanayaki
kavareku allāhṭa hā ohugē dūtayāṇanṭa paṭahæṇi va kaṭayutu karannē da eviṭa niyata vaśayenma ohuṭa nirā ginna himi bavat ohu ehi sadātanikayaku vana bavat ovuhu dæna siṭiya yutu novē da? eya mahat vū avamānayaki
කවරෙකු අල්ලාහ්ට හා ඔහුගේ දූතයාණන්ට පටහැණි ව කටයුතු කරන්නේ ද එවිට නියත වශයෙන්ම ඔහුට නිරා ගින්න හිමි බවත් ඔහු එහි සදාතනිකයකු වන බවත් ඔවුහු දැන සිටිය යුතු නොවේ ද? එය මහත් වූ අවමානයකි

Slovak

they nie zauzlit ze ktokolvek opposes GOD Jeho posol incurred zapalit Hell forever This je zly humiliation

Somali

Miyaanay ogayn in qofkii colaadiya Allaah iyo Rasuulkiisa hubaal isagu mudan doono Naarta Dabka ah aan dameyn uu ku dhex waarayo gudaheeda. Kaasi weeye dufowga aad u weyn
miyeyna ogayn ciddii la dagaalanta (oo khilaafta) Eebe iyo rasuulkiisa inuu mudan naarta jahannama, kuna waari dhexdeeda, arrintaasuna waa dulli wayn
miyeyna ogayn ciddii la dagaalanta (oo khilaafta) Eebe iyo rasuulkiisa inuu mudan naarta jahannama, kuna waari dhexdeeda, arrintaasuna waa dulli wayn

Sotho

Ebe ha ba tsebe hore haele ba khahlanong le Allah le Moromuoa oa hae, sa bona ke mollo oa lihele, moo ba tla phela teng? Hoo ke tlotlollo e t`sabehang

Spanish

¿No saben acaso que quien se enfrente a Allah y a Su Mensajero estara perpetuamente en el fuego del Infierno? Esto sera una terrible humillacion
¿No saben acaso que quien se enfrente a Allah y a Su Mensajero estará perpetuamente en el fuego del Infierno? Esto será una terrible humillación
¿Acaso no saben que quien se oponga y se enfrente a Al-lah y a Su Mensajero recibira el castigo del fuego del infierno, donde permanecera eternamente? Esa sera la gran humillacion
¿Acaso no saben que quien se oponga y se enfrente a Al-lah y a Su Mensajero recibirá el castigo del fuego del infierno, donde permanecerá eternamente? Esa será la gran humillación
¿Acaso no saben que quien se oponga y se enfrente a Al-lah y a Su Mensajero recibira el castigo del fuego del Infierno, donde permanecera eternamente? Esa sera la gran humillacion
¿Acaso no saben que quien se oponga y se enfrente a Al-lah y a Su Mensajero recibirá el castigo del fuego del Infierno, donde permanecerá eternamente? Esa será la gran humillación
¿No saben que quien se opone a Ala y a Su Enviado tendra eternamente el Fuego de la gehena? ¡Que enorme deshonra
¿No saben que quien se opone a Alá y a Su Enviado tendrá eternamente el Fuego de la gehena? ¡Qué enorme deshonra
¿No saben que, ciertamente, a quien se opone a Dios y a Su Enviado le espera, en verdad, el fuego del infierno, en el que permanecera? ¡Esa es la mayor humillacion
¿No saben que, ciertamente, a quien se opone a Dios y a Su Enviado le espera, en verdad, el fuego del infierno, en el que permanecerá? ¡Esa es la mayor humillación
¿No saben acaso que quien se enfrente a Dios y a Su Mensajero estara perpetuamente en el fuego del Infierno? Esa es la humillacion mas terrible
¿No saben acaso que quien se enfrente a Dios y a Su Mensajero estará perpetuamente en el fuego del Infierno? Esa es la humillación más terrible
¿Acaso no saben que el fuego del Infierno en el que estaran eternamente es para quienes se oponen a Dios y a Su Mensajero? ¡Esa es la gran desgracia
¿Acaso no saben que el fuego del Infierno en el que estarán eternamente es para quienes se oponen a Dios y a Su Mensajero? ¡Esa es la gran desgracia

Swahili

Kwani hawakujua wanafiki hawa kwamba mwisho wa wale wanaompiga vita Mwenyezi Mungu na Mtume Wake ni Moto wa Jahanamu, watakuwa na adhabu kali ndani yake? Mwisho huo ndio utwevu na unyonge mkubwa. Na miongoni mwa kupiga vita kwao huko ni kumkera Mtume wa Mwenyezi Mungu, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukiye, kwa kumtukana na kumtia kombo; Mwenyezi Mungu Atulinde na hilo
Je, hawajui ya kwamba anaye shindana na Mwenyezi Mungu na Mtume wake, basi huyo atapata Moto wa Jahannamu adumu humo? Hiyo ndiyo hizaya kubwa

Swedish

Vet de da inte att helvetets eld [vantar] dem som satter sig upp mot Gud och Hans Sandebud? Dar skall de forbli till evig tid - [ett elande och] en fornedring utan like
Vet de då inte att helvetets eld [väntar] dem som sätter sig upp mot Gud och Hans Sändebud? Där skall de förbli till evig tid - [ett elände och] en förnedring utan like

Tajik

Ojo namedonand, ki har kas, ki ʙa Xudovu pajomʙaras ziddijat mekunad, covidona dar otasi cahannam xohad ʙud va in rasvoii ʙuzurgest
Ojo namedonand, ki har kas, ki ʙa Xudovu pajomʙaraş ziddijat mekunad, çovidona dar otaşi çahannam xohad ʙud va in rasvoii ʙuzurgest
Оё намедонанд, ки ҳар кас, ки ба Худову паёмбараш зиддият мекунад, ҷовидона дар оташи ҷаҳаннам хоҳад буд ва ин расвоии бузургест
Ojo inho munofiqon namedonand, ki har kas, ki ʙa Alloxu pajomʙaras ziddijat mekunad, covidona dar otasi cahannam xohad ʙud va in rasvoii ʙuzurgest
Ojo inho munofiqon namedonand, ki har kas, ki ʙa Alloxu pajomʙaraş ziddijat mekunad, çovidona dar otaşi çahannam xohad ʙud va in rasvoii ʙuzurgest
Оё инҳо мунофиқон намедонанд, ки ҳар кас, ки ба Аллоху паёмбараш зиддият мекунад, ҷовидона дар оташи ҷаҳаннам хоҳад буд ва ин расвоии бузургест
Ojo namedonand, har ki ʙo Alloh taolo va rasulas muxolifat [va dusmani] kunad, musallaman, otasi cahannam ʙaroi ust [va] covidona dar on xohad ʙud? In hamon rasvoii ʙuzurg ast
Ojo namedonand, har ki ʙo Alloh taolo va rasulaş muxolifat [va duşmanī] kunad, musallaman, otaşi çahannam ʙaroi ūst [va] çovidona dar on xohad ʙud? In hamon rasvoii ʙuzurg ast
Оё намедонанд, ҳар ки бо Аллоҳ таоло ва расулаш мухолифат [ва душманӣ] кунад, мусалламан, оташи ҷаҳаннам барои ӯст [ва] ҷовидона дар он хоҳад буд? Ин ҳамон расвоии бузург аст

Tamil

evan unmaiyakave allahvukkum, avanutaiya tutarukkum maru ceykirano avanukku niccayamaka narakattin nerupputan kitaikkum. Atil avan (enrenrum) tankivituvan enpatai avarkal arintu kolla villaiya? Itutan makattana ilivakum
evaṉ uṇmaiyākavē allāhvukkum, avaṉuṭaiya tūtarukkum māṟu ceykiṟāṉō avaṉukku niccayamāka narakattiṉ nerupputāṉ kiṭaikkum. Atil avaṉ (eṉṟeṉṟum) taṅkiviṭuvāṉ eṉpatai avarkaḷ aṟintu koḷḷa villaiyā? Itutāṉ makattāṉa iḻivākum
எவன் உண்மையாகவே அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் மாறு செய்கிறானோ அவனுக்கு நிச்சயமாக நரகத்தின் நெருப்புதான் கிடைக்கும். அதில் அவன் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவான் என்பதை அவர்கள் அறிந்து கொள்ள வில்லையா? இதுதான் மகத்தான இழிவாகும்
evar allahvukkum avanatu rasulukkum virotam ceykinraro niccayamaka avarukkuttan naraka neruppu irukkiratu enpatai avar arintu kollavilalaiya? Avar atil enrenrum tankiyiruppar - itu perum ilivakum
evar allāhvukkum avaṉatu rasūlukkum virōtam ceykiṉṟārō niccayamāka avarukkuttāṉ naraka neruppu irukkiṟatu eṉpatai avar aṟintu koḷḷavilalaiyā? Avar atil eṉṟeṉṟum taṅkiyiruppār - itu perum iḻivākum
எவர் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனது ரஸூலுக்கும் விரோதம் செய்கின்றாரோ நிச்சயமாக அவருக்குத்தான் நரக நெருப்பு இருக்கிறது என்பதை அவர் அறிந்து கொள்ளவிலலையா? அவர் அதில் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார் - இது பெரும் இழிவாகும்

Tatar

Әйә алар белмиләрме Аллаһ вә Аның расүле белән каршылашкан кешегә мәңгегә җәһәннәм уты булачагын? Һәм җәһәннәмдә мәңге калу иң зур рисвайлык – бәхетсезлек икәнен белмиләрме

Telugu

emi? Allah nu mariyu ayana sandesaharunni virodhincevaniki, niscayanga! Bhagabhagamande narakagni siksa undani, ade atani sasvata nivasamani, variki teliyada? Idi enta goppa avamanam
ēmī? Allāh nu mariyu āyana sandēśaharuṇṇi virōdhin̄cēvāniki, niścayaṅgā! Bhagabhagamaṇḍē narakāgni śikṣa undanī, adē atani śāśvata nivāsamanī, vāriki teliyadā? Idi enta goppa avamānaṁ
ఏమీ? అల్లాహ్ ను మరియు ఆయన సందేశహరుణ్ణి విరోధించేవానికి, నిశ్చయంగా! భగభగమండే నరకాగ్ని శిక్ష ఉందనీ, అదే అతని శాశ్వత నివాసమనీ, వారికి తెలియదా? ఇది ఎంత గొప్ప అవమానం
ఎవడు అల్లాహ్‌ను, ఆయన ప్రవక్తను ఎదిరిస్తాడో అతని కొరకు నరకాగ్ని (కాచుకొని) ఉంటుందనీ, అందులో అతను కలకాలం ఉండవలసి వస్తుందనీ, అది ఘోరపరాభవమనీ వారికి తెలియదా

Thai

Phwk khea midi ru dxk hrux wa thæcring phu dı thi fa fun xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh nænxn sahrab khea nan khux fi nrk yahannam doythi khea ca xyu nı nan tlxd kal nanhæla khux khwam xapys xan hıy hlwng
Phwk k̄heā midị̂ rū̂ dxk h̄rụ̄x ẁā thæ̂cring p̄hū̂ dı thī̀ f̄̀ā f̄ụ̄n xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ næ̀nxn s̄ảh̄rạb k̄heā nận khụ̄x fị nrk ỵaḥạnnạm doythī̀ k̄heā ca xyū̀ nı nận tlxd kāl nạ̀nh̄æla khụ̄x khwām xạpyṣ̄ xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng
พวกเขามิได้รู้ดอกหรือว่า แท้จริงผู้ใดที่ฝ่าฝืนอัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์ แน่นอนสำหรับเขานั้นคือไฟนรกญะฮันนัมโดยที่เขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาลนั่นแหละคือความอัปยศอันใหญ่หลวง
“phwk khea midi ru dxk hrux wa thæcring phu dı thi fa fun xallxh læa rx sul khxng phraxngkh nænxn sahrab khea nan khux fi nrk yahannam doythi khea ca xyu nı nan tlxd kal nanhæla khux khwam xapys xan hıy hlwng”
“phwk k̄heā midị̂ rū̂ dxk h̄rụ̄x ẁā thæ̂cring p̄hū̂ dı thī̀ f̄̀ā f̄ụ̄n xạllxḥ̒ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ næ̀nxn s̄ảh̄rạb k̄heā nận khụ̄x fị nrk ỵaḥạnnạm doythī̀ k̄heā ca xyū̀ nı nận tlxd kāl nạ̀nh̄æla khụ̄x khwām xạpyṣ̄ xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng”
“พวกเขามิได้รู้ดอกหรือว่า แท้จริงผู้ใดที่ฝ่าฝืนอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ แน่นอนสำหรับเขานั้นคือไฟนรกญะฮันนัมโดยที่เขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาลนั่นแหละคือความอัปยศอันใหญ่หลวง”

Turkish

Bilmezler mi ki suphesiz Allah'tan ve Resulunden kacıp onlara yanasmayanındır cehennem atesi ve o, cehennemde ebedi kalır. Buysa pek buyuk bir asagılanmadır
Bilmezler mi ki şüphesiz Allah'tan ve Resulünden kaçıp onlara yanaşmayanındır cehennem ateşi ve o, cehennemde ebedi kalır. Buysa pek büyük bir aşağılanmadır
(Hala) bilmediler mi ki, kim Allah ve Resulune karsı koyarsa elbette onun icin, icinde ebedi kalacagı cehennem atesi vardır. Iste bu buyuk rusvaylıktır
(Hâla) bilmediler mi ki, kim Allah ve Resûlüne karşı koyarsa elbette onun için, içinde ebedî kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu büyük rüsvaylıktır
Bilmiyorlar mı, kim Allah'a ve elcisine karsı koymaya calısırsa, gercekten onun icin, onda ebedi kalmak uzere cehennem atesi vardır? Iste en buyuk asagılanma budur
Bilmiyorlar mı, kim Allah'a ve elçisine karşı koymaya çalışırsa, gerçekten onun için, onda ebedi kalmak üzere cehennem ateşi vardır? İşte en büyük aşağılanma budur
Su gercegi bilmiyorlar mı ki, kim Allah’a ve Rasulune karsı hududu asarsa, icinde ebedi olarak kalmak uzere, ona cehennem atesi vardır. Iste bu en buyuk perisanlıktır
Şu gerçeği bilmiyorlar mı ki, kim Allah’a ve Rasûlüne karşı hududu aşarsa, içinde ebedî olarak kalmak üzere, ona cehennem ateşi vardır. İşte bu en büyük perişanlıktır
Bilmiyorlar mı ki, kim Allah ve Peygamberine muhalefette bulunup dusmanlık ederse, suphesiz ki onun icin, icinde ebedi kalacagı Cehennem atesi vardır, iste bu, rusvaylıgın buyugudur
Bilmiyorlar mı ki, kim Allah ve Peygamberine muhalefette bulunup düşmanlık ederse, şüphesiz ki onun için, içinde ebedî kalacağı Cehennem ateşi vardır, işte bu, rüsvaylığın büyüğüdür
Allah'a ve Peygamberine karsı koymaga kalkısana, ebedi kalacagı cehennem atesi bulundugunu bilmezler mi? Buyuk rezillik budur
Allah'a ve Peygamberine karşı koymağa kalkışana, ebedi kalacağı cehennem ateşi bulunduğunu bilmezler mi? Büyük rezillik budur
Bilmiyorlar mi ki, kim Allah'a ve Resulune karsi gelirse, ona muhakkak ki icinde ebedi kalinacak cehennem atesi vardir. Iste rusvayligin buyugu de budur
Bilmiyorlar mi ki, kim Allah'a ve Resulüne karsi gelirse, ona muhakkak ki içinde ebedi kalinacak cehennem atesi vardir. Iste rüsvayligin büyügü de budur
(Hala) bilmediler mi ki, kim Allah ve Resulune karsı koyarsa elbette onun icin, icinde ebedi kalacagı cehennem atesi vardır. Iste bu buyuk rusvaylıktır
(Hala) bilmediler mi ki, kim Allah ve Resulüne karşı koyarsa elbette onun için, içinde ebedi kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu büyük rüsvaylıktır
Bilmediler mi ki, kim ALLAH ve elcisine karsı gelirse, icinde ebedi kalacagı cehenneme mahkum olur. Bu buyuk bir asagılanmadır
Bilmediler mi ki, kim ALLAH ve elçisine karşı gelirse, içinde ebedi kalacağı cehenneme mahkum olur. Bu büyük bir aşağılanmadır
Bilmiyorlar mı ki, kim Allah'a ve Resulune karsı gelirse, ona muhakkak ki icinde ebedi kalınacak cehennem atesi vardır. Iste rusvaylıgın buyugu de budur
Bilmiyorlar mı ki, kim Allah'a ve Resulüne karşı gelirse, ona muhakkak ki içinde ebedi kalınacak cehennem ateşi vardır. İşte rüsvaylığın büyüğü de budur
Yoksa onlar hala bilmediler mi ki, kim Allah ve peygamberiyle yarıs etmeye kalkarsa, ona kesinlikle sonsuza dek kalmak uzere cehennem atesi vardır. Iste rezilligin buyugu odur
Yoksa onlar hala bilmediler mi ki, kim Allah ve peygamberiyle yarış etmeye kalkarsa, ona kesinlikle sonsuza dek kalmak üzere cehennem ateşi vardır. İşte rezilliğin büyüğü odur
Bilmiyorlar mı ki, kim Allah´a ve Resulune karsı gelirse, ona muhakkak ki icinde ebedi kalınacak cehennem atesi vardır. Iste rusvaylıgın buyugu de budur
Bilmiyorlar mı ki, kim Allah´a ve Resulüne karşı gelirse, ona muhakkak ki içinde ebedi kalınacak cehennem ateşi vardır. İşte rüsvaylığın büyüğü de budur
Onlar hala ogrenemediler mi ki, Allah´a ve Peygamber´e zıt duseni, dusman olanı cehennem atesi bekliyor; o, orada ebedi olarak kalacaktır. Bu buyuk perisanlıktır
Onlar halâ öğrenemediler mi ki, Allah´a ve Peygamber´e zıt düşeni, düşman olanı cehennem ateşi bekliyor; o, orada ebedi olarak kalacaktır. Bu büyük perişanlıktır
Bilmiyorlar mı, kim Tanrı´ya ve elcisine karsı koymaya calısırsa gercekten onun icin, onda ebedi kalmak uzere cehennem atesi vardır? Iste en buyuk asagılanma budur
Bilmiyorlar mı, kim Tanrı´ya ve elçisine karşı koymaya çalışırsa gerçekten onun için, onda ebedi kalmak üzere cehennem ateşi vardır? İşte en büyük aşağılanma budur
Haala su hakıykatı anlamadılar mı ki: Kim Allaha ve Resulune karsı yan cizerse ona, icinde ebedi kalıcı olmak uzere, cehennem atesi vardır. Bu (ebedi kalıs) ise en buyuk rusvaylıkdır
Haalâ şu hakıykatı anlamadılar mı ki: Kim Allaha ve Resulüne karşı yan çizerse ona, içinde ebedî kalıcı olmak üzere, cehennem ateşi vardır. Bu (ebedî kalış) ise en büyük rüsvaylıkdır
Bilmezler mi ki: Kim, Allah´a ve Rasulune karsı koymaya kalkısırsa; muhakkak ona, icinde ebedi kalacagı cehennem atesi vardır. Iste bu, en buyuk rusvaylıktır
Bilmezler mi ki: Kim, Allah´a ve Rasulüne karşı koymaya kalkışırsa; muhakkak ona, içinde ebedi kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu, en büyük rüsvaylıktır
Allah ve O´nun resulune karsı, kim haddi asarsa, artık onun icin mutlaka orada ebediyyen kalacagı cehennem atesinin oldugunu bilmiyorlar mı? Iste bu, buyuk rusvalıktır (rezilliktir)
Allah ve O´nun resûlüne karşı, kim haddi aşarsa, artık onun için mutlaka orada ebediyyen kalacağı cehennem ateşinin olduğunu bilmiyorlar mı? İşte bu, büyük rüsvalıktır (rezilliktir)
E lem ya´lemu ennehu mey yuhadidillahe ve rasulehu fe enne lehu nara cehenneme haliden fıha zalikel hızyul azıym
E lem ya´lemu ennehu mey yühadidillahe ve rasulehu fe enne lehu nara cehenneme haliden fıha zalikel hızyül azıym
E lem ya’lemu ennehu men yuhadidillahe ve resulehu fe enne lehu nare cehenneme haliden fiha, zalikel hızyul azim(azimu)
E lem ya’lemû ennehu men yuhâdidillâhe ve resûlehu fe enne lehu nâre cehenneme hâliden fîhâ, zâlikel hızyul azîm(azîmu)
Hem bilmiyorlar mı ki, Allaha ve Onun Elcisine karsı koyan kimseyi, icinde ebediyyen kalacagı cehennem atesi beklemektedir? En vahim alcalma da budur zaten
Hem bilmiyorlar mı ki, Allaha ve Onun Elçisine karşı koyan kimseyi, içinde ebediyyen kalacağı cehennem ateşi beklemektedir? En vahim alçalma da budur zaten
elem ya`lemu ennehu mey yuhadidi-llahe verasulehu feenne lehu nara cehenneme haliden fiha. zalike-lhizyu-l`azim
elem ya`lemû ennehû mey yüḥâdidi-llâhe verasûlehû feenne lehû nâra cehenneme ḫâliden fîhâ. ẕâlike-lḫizyü-l`ażîm
(Hala) bilmediler mi ki, kim Allah ve Rasulune karsı koyarsa elbette onun icin, icinde ebedi kalacagı cehennem atesi vardır. Iste bu buyuk rusvalıktır
(Hâla) bilmediler mi ki, kim Allah ve Rasûlüne karşı koyarsa elbette onun için, içinde ebedî kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu büyük rüsvalıktır
Allah’a ve Resulune karsı isyan edene icinde ebedi kalacagı cehennemin oldugunu bilmiyorlar mı? Iste buyuk rezillik budur
Allah’a ve Resulüne karşı isyan edene içinde ebedi kalacağı cehennemin olduğunu bilmiyorlar mı? İşte büyük rezillik budur
Allah’a ve Rasulune karsı muhalefette bulunursa icinde ebedi kalacagı Cehennem'in oldugunu bilmiyorlar mı? Iste buyuk rezillik budur
Allah’a ve Rasûlüne karşı muhalefette bulunursa içinde ebedi kalacağı Cehennem'in olduğunu bilmiyorlar mı? İşte büyük rezillik budur
Hala sunu anlayıp ogrenmediler mi ki, kim Allah'a ve Resulune karsı cıkıp dusmanlık ederse, ona muhakkak cehennem atesi var, hem de devamlı olarak orada kalacaktır.Iste en buyuk zillet, en feci rezalet
Hâlâ şunu anlayıp öğrenmediler mi ki, kim Allah'a ve Resûlüne karşı çıkıp düşmanlık ederse, ona muhakkak cehennem ateşi var, hem de devamlı olarak orada kalacaktır.İşte en büyük zillet, en feci rezalet
Bilmediler mi ki kim Allah'a ve Elcisine karsı koymaga kalkarsa onun icin surekli kalacagı cehennem atesi vardır. Iste, buyuk rezillik budur
Bilmediler mi ki kim Allah'a ve Elçisine karşı koymağa kalkarsa onun için sürekli kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte, büyük rezillik budur
Bilmiyorlar mı, kim Allah´a ve Resulune karsı koymaya calısırsa, gercekten onun icin, onda ebedi kalmak uzere cehennem atesi vardır? Iste en buyuk asagılanma budur
Bilmiyorlar mı, kim Allah´a ve Resulüne karşı koymaya çalışırsa, gerçekten onun için, onda ebedi kalmak üzere cehennem ateşi vardır? İşte en büyük aşağılanma budur
Allah'a ve Peygamberine karsı gelmeye kalkan icin icinde sonsuza kadar kalacagı cehennem oldugunu bilmediler mi?En buyuk rusvaylık iste budur
Allah'a ve Peygamberine karşı gelmeye kalkan için içinde sonsuza kadar kalacağı cehennem olduğunu bilmediler mi?En büyük rüsvaylık işte budur
Bilmediler mi ki, her kim Allah'a ve resulune kafa tutarsa ona, icinde uzun sure kalacagı cehennem atesi vardır. Buyuk utanc iste budur
Bilmediler mi ki, her kim Allah'a ve resulüne kafa tutarsa ona, içinde uzun süre kalacağı cehennem ateşi vardır. Büyük utanç işte budur
Bilmediler mi ki, her kim Allah´a ve resulune kafa tutarsa ona, icinde surekli kalacagı cehennem atesi vardır. Buyuk rezillik iste budur
Bilmediler mi ki, her kim Allah´a ve resulüne kafa tutarsa ona, içinde sürekli kalacağı cehennem ateşi vardır. Büyük rezillik işte budur
Bilmediler mi ki, her kim Allah´a ve resulune kafa tutarsa ona, icinde uzun sure kalacagı cehennem atesi vardır. Buyuk utanc iste budur
Bilmediler mi ki, her kim Allah´a ve resulüne kafa tutarsa ona, içinde uzun süre kalacağı cehennem ateşi vardır. Büyük utanç işte budur

Twi

Enti wͻ’nnim sε, nokorε sε, obi a ͻko tia Nyankopͻn ne ne Somafoͻ no, ͻno na Amane-hunu gya no wͻ no a ͻbεtena mu afe bͻͻ? Woi ne animguaseε kεseε no

Uighur

(بۇ مۇناپىقلار) اﷲ قا ۋە ئۇنى پەيغەمبىرىگە كىمكى قارشىلىق كۆرسىتىدىكەن، ئۇنىڭ دوزاخقا كىرىدىغانلىقىنى، دوزاختا مەڭگۈ قالىدىغانلىقىنى بىلمەمدۇ؟ ئەنە شۇ چوڭ رەسۋالىقتۇر
(بۇ مۇناپىقلار) ئاللاھقا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە كىمكى قارشىلىق كۆرسىتىدىكەن، ئۇنىڭ دوزاخقا كىرىدىغانلىقىنى، دوزاختا مەڭگۈ قالىدىغانلىقىنى بىلمەمدۇ؟ ئەنە شۇ چوڭ رەسۋالىقتۇر

Ukrainian

Невже не знають вони, що того, хто ворожий до Аллага та Його Посланця, чекає вогонь геєни, де він буде завжди? Це — велике приниження
vony ne znaly shcho budʹ khto khto protystavlyaye BOHA ta Yoho kur'yera zaznav vohnyu Pekla zavzhdy? Tse yavlyaye soboyu nayhirshe prynyzhennya
вони не знали що будь хто хто протиставляє БОГА та Його кур'єра зазнав вогню Пекла завжди? Це являє собою найгірше приниження
Nevzhe ne znayutʹ vony, shcho toho, khto vorozhyy do Allaha ta Yoho Poslantsya, chekaye vohonʹ heyeny, de vin bude zavzhdy? Tse — velyke prynyzhennya
Невже не знають вони, що того, хто ворожий до Аллага та Його Посланця, чекає вогонь геєни, де він буде завжди? Це — велике приниження
Nevzhe ne znayutʹ vony, shcho toho, khto vorozhyy do Allaha ta Yoho Poslantsya, chekaye vohonʹ heyeny, de vin bude zavzhdy? Tse — velyke prynyzhennya
Невже не знають вони, що того, хто ворожий до Аллага та Його Посланця, чекає вогонь геєни, де він буде завжди? Це — велике приниження

Urdu

Kya inhein maloom nahin hai ke jo Allah aur uske Rasool ka muqabla karta hai uske liye dozakh ki aag hai jismein woh hamesha rahega. Yeh bahut badi ruswayi hai
کیا انہیں معلوم نہیں ہے کہ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتا ہے اس کے لیے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا یہ بہت بڑی رسوائی ہے
کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص الله اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتا ہے تو اس کے واسطے دوزخ کی آگ ہے اس میں ہمیشہ رہے گا یہ بڑی ذلت ہے
کیا ان لوگوں کو معلوم نہیں کہ جو شخص خدا اور اس کے رسول سے مقابلہ کرتا ہے تو اس کے لیے جہنم کی آگ (تیار) ہے جس میں وہ ہمیشہ (جلتا) رہے گا۔ یہ بڑی رسوائی ہے
کیا وہ جان نہیں چکے کہ جو کوئی مقابلہ کرے اللہ سے اور اسکے رسول سے تو اسکے واسطے ہے دوزخ کی آگ سدا رہے اس میں یہی ہے بڑی رسوائی [۶۴]
کیا انہیں (یہ بات) معلوم نہیں ہے کہ جو شخص خدا و رسول کی مخالفت کرے گا۔ اس کے لئے آتشِ دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا۔ یہ بہت بڑی رسوائی ہے۔
Kiya yeh nahi jantay kay jo bhi Allah ki aur uss kay rasool ki mukhlifat keray ga yaqeenan uss kay liye dozakh ki aag hai jiss mein woh hamesha rehney wala hai yeh zabardast ruswaee hai
کیا یہ نہیں جانتے کہ جو بھی اللہ کی اور اس کے رسول کی مخالفت کرے گااس کے لئے یقیناً دوزخ کی آگ ہے جس میں وه ہمیشہ رہنے واﻻ ہے، یہ زبردست رسوائی ہے
kya ye nahi jante ke jo bhi Allah ki aur us ke rasol ki muqalifath karega,us ke liye yaqinan dozakh ki aag hai jis mein wo hamesha rehne wala hai,ye zabardast ruswai hai
ڈرتے رہتے ہیں منافق کہ کہیں نازل (نہ) کی جائے اہل ایمان پر کوئی سورۃ جو آگا ہ کردے انھیں جو کچھ منافقوں کے دلوں میں ہے۔ آپ (انھیں) فرمائیے کہ مذاق کرتے رہو۔ یقیناً اللہ ظاہر کرنے والا ہے جس سے تم خوفزدہ ہو۔
کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ (مقرر) ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہے
کیا انہیں یہ معلوم نہیں کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول سے ٹکر لے تو یہ بات طے ہے کہ اس کے لیے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا ؟ یہ بڑی بھاری رسوائی ہے۔
کیا یہ نہیں جانتے ہیں کہ جو خدا و رسول سے مخالفت کرے گا اس کے لئے آتش جہنمّ ہے اور اسی میں ہمیشہ رہنا ہے اور یہ بہت بڑی رسوائی ہے

Uzbek

Улар кимки Аллоҳга ва Унинг Расулига хилоф қилса, албатта, унга жаҳаннам оташ бўлиб, унда абадий қолишини, ана шу катта шармандалик эканлигини билмасларми
Улар кимда-ким Аллоҳ ва Унинг пайғамбари чизган чизиқдан чиқса, унинг учун ўзи абадий қоладиган жаҳаннам оташи бўлишини ва бу улуғ-катта расволик эканини билмадиларми
Улар кимки Аллоҳга ва Унинг Расулига хилоф қилса, албатта, унга жаҳаннам оташ бўлиб, унда абадий қолишини. Ана шу катта ор эканлигини билмайдиларми

Vietnamese

Ha chung khong biet rang ai chong đoi Allah va Su Gia cua Ngai se chiu (hinh phat cua hoa nguc) hay sao, noi ma chung se vao o muon đoi? Đo la mot su nhuc nha vo cung to lon
Há chúng không biết rằng ai chống đối Allah và Sứ Giả của Ngài sẽ chịu (hình phạt của hỏa ngục) hay sao, nơi mà chúng sẽ vào ở muôn đời? Đó là một sự nhục nhã vô cùng to lớn
Phai chang chung khong biet rang ke nao đoi đau voi Allah va Thien Su cua Ngai thi ke đo se bi trung phat trong Hoa Nguc va se o trong đo mai mai? Đo la su nhuc nha vo cung to lon
Phải chăng chúng không biết rằng kẻ nào đối đầu với Allah và Thiên Sứ của Ngài thì kẻ đó sẽ bị trừng phạt trong Hỏa Ngục và sẽ ở trong đó mãi mãi? Đó là sự nhục nhã vô cùng to lớn

Xhosa

Abazi na okokuba nabani na ophikisa, abonakalise ubutshaba kuAllâh noMthunywa waKhe inene lowo okwakhe iya kuba nguMlilo wesiHogo ukuba ahlale apho? Elo lihlazo elibi ngokugqithisileyo

Yau

Ana ngakumanyilila yanti chisimu jwaakunsisya Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ nikuti akwete kupata jwalakwejo moto wa Jahannama, chakawe jwandamo mwalakwemo? Kwalakweko ni kwaluka kwekulungwa nnope
Ana ngakumanyilila yanti chisimu jwaakunsisya Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ nikuti akwete kupata jwalakwejo moto wa Jahannama, chakaŵe jwandamo mwalakwemo? Kwalakweko ni kwaluka kwekulungwa nnope

Yoruba

Se won ko mo pe enikeni t’o ba n tako Allahu ati Ojise Re, dajudaju ina Jahanamo ti wa fun un ni? Olusegbere si ni ninu re. Iyen si ni abuku nla
Ṣé wọn kò mọ̀ pé ẹnikẹ́ni t’ó bá ń tako Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, dájúdájú iná Jahanamọ ti wà fún un ni? Olùṣegbére sì ni nínú rẹ̀. Ìyẹn sì ni àbùkù ńlá

Zulu

Abazi yini ukuthi noma ngabe ubani ophikisa uMvelinqangi nesithunywa sakhe ukuthi okwakhe umlilo wesihogo uyohlala khona ingunaphakade lokho ihlazo elikhulu