Achinese

Meunyo na meuh‘eut jipeusiblah droe Lam lungkiek bumoe na guha teuhah Got pih na uruek jeut jilop keunan Teuntee dum keunan jijak lop bagah

Afar

Ama munaafiqhiin edde rebsimtaah eleelitta kalqoota geyinnay hinnay edde qellitan gabol geyinnay hinnay baaxok addat ceya-le aracay edde culaana geyinnay usun sissikuk woo arac fanah gexak yenen

Afrikaans

En as hulle ’n skuilplek of grotte of ’n plek vind om in te gaan, sal hulle sekerlik daarnatoe wend en in aller yl weghardloop

Albanian

sikur te gjenin ndonje strehim apo ndonje shpelle a tunel, do te drejtoheshin atje te gjithe me vrap
sikur të gjenin ndonjë strehim apo ndonjë shpellë a tunel, do të drejtoheshin atje të gjithë me vrap
Sikur ata te gjenin ndonje strehim, shpelle apo vend mbrojtjeje, do te niseshin atje me nxitim
Sikur ata të gjenin ndonjë strehim, shpellë apo vend mbrojtjeje, do të niseshin atje me nxitim
Sikur ata te gjenin ndonje strehim, shpelle apo vend mbrojtjeje, do te niseshin atje me nxitim
Sikur ata të gjenin ndonjë strehim, shpellë apo vend mbrojtjeje, do të niseshin atje me nxitim
Sikur te gjenin ndonje vendstrehim, ndonje shpelle a ndonje vrime, ata do te shkonin aty me vrapim
Sikur të gjenin ndonjë vendstrehim, ndonjë shpellë a ndonjë vrimë, ata do të shkonin aty me vrapim
Sikur te gjenin ndonje vendstrehim, ndonje shpelle a ndonje vrime, ata do te shkonin aty me vrapim
Sikur të gjenin ndonjë vendstrehim, ndonjë shpellë a ndonjë vrimë, ata do të shkonin aty me vrapim

Amharic

met’egiyani weyimi washawochini weyimi megibiyani (k’edada) bagenyu noro inerisu iyegesegesu wederisu besheshu neberi፡፡
met’egīyani weyimi washawochini weyimi megibīyani (k’edada) bagenyu noro inerisu iyegesegesu wederisu besheshu neberi፡፡
መጠጊያን ወይም ዋሻዎችን ወይም መግቢያን (ቀዳዳ) ባገኙ ኖሮ እነርሱ እየገሰገሱ ወደርሱ በሸሹ ነበር፡፡

Arabic

«لو يجدون ملجأً» يلجأون إليه «أو مغارات» سراديب «أو مُدَّخَلا» موضعاً يدخلونه «لَوَلَّوْا إليه وهم يجمحون» يسرعون في دخوله والانصراف عنكم إسراعا لا يرده شيء كالفرس الجموح
lw yajid hwla' almunafiqun mamnana whsnana yhfzhm, 'aw khfana fi jabal ywwyhm, 'aw nfqana fi al'ard ynjyhm mnkm, lansrfu 'iilayh wahum ysrewn
لو يجد هؤلاء المنافقون مأمنًا وحصنًا يحفظهم، أو كهفًا في جبل يؤويهم، أو نفقًا في الأرض ينجيهم منكم، لانصرفوا إليه وهم يسرعون
Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona
Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon
Law yajidoona maljaan aw magharatinaw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoon
Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona
law yajiduna malja-an aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahuna
law yajiduna malja-an aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahuna
law yajidūna malja-an aw maghārātin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmaḥūna
لَوۡ یَجِدُونَ مَلۡجَءًا أَوۡ مَغَـٰرَ ٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰا لَّوَلَّوۡا۟ إِلَیۡهِ وَهُمۡ یَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰ ا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِۦ وَهُمُۥ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰ ا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُوۡنَ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰتٍ اَوۡ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوۡا اِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُوۡنَ
لَوۡ یَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَـٰرَ ٰ⁠تٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰا لَّوَلَّوۡا۟ إِلَیۡهِ وَهُمۡ یَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُوۡنَ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰتٍ اَوۡ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوۡا اِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُوۡنَ ٥٧
Law Yajiduna Malja'an 'Aw Magharatin 'Aw Muddakhalaan Lawallaw 'Ilayhi Wa Hum Yajmahuna
Law Yajidūna Malja'an 'Aw Maghārātin 'Aw Muddakhalāan Lawallaw 'Ilayhi Wa Hum Yajmaĥūna
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـٔاً أَوْ مَغَٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلاࣰ لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَۖ‏
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰ ا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِۦ وَهُمُۥ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰ ا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰ ا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلࣰ ا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
لو يجدون ملجا او مغرت او مدخل ا لولوا اليه وهم يجمحون
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـٔاً اَوْ مَغَٰرَٰتٍ اَوْ مُدَّخَلاࣰ لَّوَلَّوِاْ اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَۖ
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ (مَلْجَأً: مَامَنًا، وَحِصْنًا, مَغَارَاتٍ: كُهُوفًا فِي الجِبَالِ, مُدَّخَلًا: نَفَقًا, يَجْمَحُونَ: يُسْرِعُونَ)
لو يجدون ملجا او مغرت او مدخلا لولوا اليه وهم يجمحون (ملجا: مامنا، وحصنا, مغارات: كهوفا في الجبال, مدخلا: نفقا, يجمحون: يسرعون)

Assamese

Yadi sihamte kono asrayasthala na'iba kono girai-guha athaba luka'i thakibalai kono praraesasthala paya tente sihamte se'iphale'i drauta gatita daurai lukaba
Yadi siham̐tē kōnō āśraẏasthala nā'ibā kōnō girai-guhā athabā lukā'i thākibalai kōnō praraēśasthala pāẏa tēntē siham̐tē sē'iphālē'i drauta gatita daurai lukāba
যদি সিহঁতে কোনো আশ্ৰয়স্থল নাইবা কোনো গিৰি-গুহা অথবা লুকাই থাকিবলৈ কোনো প্ৰৱেশস্থল পায় তেন্তে সিহঁতে সেইফালেই দ্ৰুত গতিত দৌৰি লুকাব।

Azerbaijani

Əgər onlar bir sıgınacaq və ya daldalanmaq ucun magaralar yaxud gizlənməyə bir desik tapsaydılar, ləngimədən ora yonələrdilər
Əgər onlar bir sığınacaq və ya daldalanmaq üçün mağaralar yaxud gizlənməyə bir deşik tapsaydılar, ləngimədən ora yönələrdilər
Əgər onlar bir sıgınacaq və ya dal­dalanmaq ucun maga­ralar ya­xud giz­lənməyə bir oyuq tap­saydılar, ləngi­mə­dən ora yonələr­di­lər
Əgər onlar bir sığınacaq və ya dal­dalanmaq üçün mağa­ralar ya­xud giz­lənməyə bir oyuq tap­saydılar, ləngi­mə­dən ora yönələr­di­lər
Əgər onlar bir sıgınacaq və ya (gizlənmək ucun) magara, yaxud girməyə bir desik (yer) tapsaydılar, tələsik ora uz tutardılar
Əgər onlar bir sığınacaq və ya (gizlənmək üçün) mağara, yaxud girməyə bir deşik (yer) tapsaydılar, tələsik ora üz tutardılar

Bambara

ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߫ ߢߡߊߘߏ߲߯ ߦߌߟߊ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫߸ ߥߟߊ߫ ߝߊߟߊ߲߫ ߠߎ߫ ߸ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߘߎ߰ߞߘߐ߬ߓߏ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߟߌ߬ ߏ߬ ߞߣߐ߫ ߞߊߟߌߦߊ ߘߌ߫ ߔߙߊߎ߲߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߫ ߞߎ߲߬ߘߏ߲߰ ߦߌߟߊ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫ ߸ ߥߟߊ߫ ߝߊߟߊ߲߫ ߠߎ߫ ، ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߘߎ߰ߞߘߐ߬ߓߏ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߘߌ߫ ߏ߬ ߞߣߐ߫ ߞߊߟߌߦߊ ߛߎ߮ ߓߍ߯ ߘߌ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߫ ߢߡߊߘߏ߲߯ ߦߌߟߊ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߊ߫߸ ߥߟߊ߫ ߝߊߟߊ߲߫ ߠߎ߫ ߸ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߘߎ߰ߞߘߐ߬ߓߏ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߟߌ߬ ߏ߬ ߞߣߐ߫ ߞߊߟߌߦߊ ߘߌ߫ ߔߙߊߎ߫

Bengali

Tara kono asrayasthala, kono giriguha athaba lukiye thakara kono prabesasthala pele sedike'i paliye yabe drutatara sathe
Tārā kōnō āśraẏasthala, kōnō giriguhā athabā lukiẏē thākāra kōnō prabēśasthala pēlē sēdikē'i pāliẏē yābē drutatāra sāthē
তারা কোনো আশ্রয়স্থল, কোনো গিরিগুহা অথবা লুকিয়ে থাকার কোনো প্রবেশস্থল পেলে সেদিকেই পালিয়ে যাবে দ্রুততার সাথে।
Tara kona asrayasthala, kona guha ba matha gomjara tha'i pele sedike palayana karabe drutagatite.
Tārā kōna āśraẏasthala, kōna guhā bā māthā gōm̐jāra ṭhā'i pēlē sēdikē palāẏana karabē drutagatitē.
তারা কোন আশ্রয়স্থল, কোন গুহা বা মাথা গোঁজার ঠাই পেলে সেদিকে পলায়ন করবে দ্রুতগতিতে।
Tara yadi peto kono asrayasthala ba kono guhagahbara athaba kono prabesa karara jayaga, -- tara niscaya'i sekhane cale yeta dratagatite palayanapara haye.
Tārā yadi pētō kōnō āśraẏasthala bā kōnō guhāgahbara athabā kōnō prabēśa karāra jāẏagā, -- tārā niścaẏa'i sēkhānē calē yēta dratagatitē palāẏanapara haẏē.
তারা যদি পেতো কোনো আশ্রয়স্থল বা কোনো গুহাগহ্বর অথবা কোনো প্রবেশ করার জায়গা, -- তারা নিশ্চয়ই সেখানে চলে যেত দ্রতগতিতে পলায়নপর হয়ে।

Berber

Lemmer ad afen ssoan, ne$ ifran, ne$ anda ara kecmen, ad oueen $uoes s tazla
Lemmer ad afen ssôan, ne$ ifran, ne$ anda ara kecmen, ad ôuêen $uôes s tazla

Bosnian

Kada bi nasli kakvo skroviste ili kakve pecine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
Kada bi našli kakvo skrovište ili kakve pećine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
kada bi nasli kakvo skroviste ili kakve pecine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
kada bi našli kakvo skrovište ili kakve pećine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
Kad bi nasli kakvo skloniste, ili kakve pecine, ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
Kad bi našli kakvo sklonište, ili kakve pećine, ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
Ako bi nasli utociste ili pecine ili skroviste, sigurno bi mu se okrenuli i oni bi odjurili
Ako bi našli utočište ili pećine ili skrovište, sigurno bi mu se okrenuli i oni bi odjurili
LEW JEXHIDUNE MELXHE’EN ‘EW MEGARATIN ‘EW MUDDEHALÆN LEWELLEW ‘ILEJHI WE HUM JEXHMEHUNE
Kad bi nasli kakvo skroviste ili kakve pecine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili
Kad bi našli kakvo skrovište ili kakve pećine ili kakvu jamu, oni bi tamo trkom pohrlili

Bulgarian

Ako nameryat ubezhishte ili peshteri, ili prokhod, shte svurnat natam - neobuzdani
Ako nameryat ubezhishte ili peshteri, ili prokhod, shte svŭrnat natam - neobuzdani
Ако намерят убежище или пещери, или проход, ще свърнат натам - необуздани

Burmese

အကယ်၍ သူတို့သည် ခိုလှုံစရာတစ်ခု သို့မဟုတ် လိုဏ်ဂူကြီးတစ်ခု (ဝပ်တွား၍ ဝင်ရောက်လျက် ပုန်း နိုင်သည့်) ဝင်ပေါက်ရှိသောနေရာတစ်ခုကို တွေ့ရှိကြလျှင် သူတို့သည် ယင်းဘက်သို့ မုချပင် (စည်းလွတ်ဘောင်လွတ်) တစ်ဟုန်ထိုး ပြေးဝင်ကြလိမ့်မည်။
၅၇။ သူတို့သည် ခိုလှုံရာကိုလည်းကောင်း၊ လိုဏ်ဂူကိုသော်လည်းကောင်း၊ ဝင်သွားစရာကိုသော်လည်းကောင်း၊ တွေ့ရှိကြလျှင် သူတို့သည် သူတို့သည် ထိုနေရာသို့ ထွက်ပြေတိမ်းရှောင်သူများကဲ့သို့ အမှန်ပင်မြန်ဆန်စွာ ပြေးသွားကြလတ္တံ့။
အကယ်၍သာ ထို (မုနာဖစ်က်) တို့သည် ခိုကိုးရာနေရာ တစ်ခုခုကိုသော်လည်းကောင်း၊ ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းများကိုသော်လည်းကောင်း၊ ဝင်ရောက်(ပုန်းအောင်း)ရန်နေ ရာတစ်ခုခုကိုသော်လည်းကောင်း၊ တွေ့ရှိကြပါ လျှင် ၎င်းတို့သည်ထိုနေရာသို့ ဦးခေါင်းမော့ကာ တစ်ဟုန် တည်း တွန်းထိုးကာထွက်ပြေး (ဝင်ရောက်ပုန်းအောင်း) ကြမည် သာတည်း။
အကယ်၍ သူတို့သည် ခိုကိုးရာ‌နေရာတစ်စုံတစ်ခု သို့မဟုတ် လိုဏ်‌ခေါင်းများ၊ သို့မဟုတ် (ပုန်းရန်)‌နေရာတစ်‌နေရာရာကို ‌တွေ့ရှိကြမည်ဆိုလျှင် သူတို့သည် ထို‌နေရာသို့ တစ်ဟုန်ထိုး ‌ပြေးလျက် လှည့်ဝင်သွားကြမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Si trobaren un refugi o coves o algun lloc on poder amagar- se Anirien alla molt de pressa
Si trobaren un refugi o coves o algun lloc on poder amagar- se Anirien allà molt de pressa

Chichewa

Ngati iwo akadapeza pothawira kapena phanga kapena pobisala, iwo akadathamangira kumeneko mosacheuka
“Ngati akadapeza linga lothawiramo pena mapanga kapena pamalo pena polowa (ndithu) akadathawira kumeneko mwa liwiro

Chinese(simplified)

Jiaruo tamen faxian yige baolei, huo shandong, huo didao, tamen biding cang huang de taocuan.
Jiǎruò tāmen fāxiàn yīgè bǎolěi, huò shāndòng, huò dìdào, tāmen bìdìng cāng huáng de táocuàn.
假若他们发现一个堡垒,或山洞,或地道,他们必定仓惶地逃窜。
Jiaru tamen neng zhaodao yige binan chu, huo shandong, huo didao, name, tamen biding cang huang tao wang nali.
Jiǎrú tāmen néng zhǎodào yīgè bìnàn chù, huò shāndòng, huò dìdào, nàme, tāmen bìdìng cāng huáng táo wǎng nàlǐ.
假如他们能找到一个避难处,或山洞,或地道,那么,他们必定仓惶逃往那里。
Jiaruo tamen faxian yige baolei, huo shandong, huo didao, tamen biding canghuang de taocuan
Jiǎruò tāmen fāxiàn yīgè bǎolěi, huò shāndòng, huò dìdào, tāmen bìdìng cānghuáng de táocuàn
假若他们发现一个堡垒,或山洞,或地道,他们必定仓皇地逃窜。

Chinese(traditional)

Jiaruo tamen faxian yige baolei, huo shandong, huo didao, tamen biding cang huang de taocuan
Jiǎruò tāmen fāxiàn yīgè bǎolěi, huò shāndòng, huò dìdào, tāmen bìdìng cāng huáng de táocuàn
假若他们发现一个堡垒,或山洞,或地道,他 们必定仓惶地逃窜。
Jiaruo tamen faxian yige baolei, huo shandong, huo didao, tamen biding cang huang de taocuan.
Jiǎruò tāmen fāxiàn yīgè bǎolěi, huò shāndòng, huò dìdào, tāmen bìdìng cāng huáng de táocuàn.
假若他們發現一個堡壘,或山洞,或地道,他們必定倉惶地逃竄。

Croatian

Ako bi nasli utociste ili pecine ili skroviste, sigurno bi mu se okrenuli i oni bi odjurili
Ako bi našli utočište ili pećine ili skrovište, sigurno bi mu se okrenuli i oni bi odjurili

Czech

Naleznou-li utociste nejake, nebo jeskyne, nebo skrysi, vezmou nohy na ramena a prchaji smerem k nim
Naleznou-li útočiště nějaké, nebo jeskyně, nebo skrýši, vezmou nohy na ramena a prchají směrem k nim
Jestlie oni rozhodnuti utociste vyhloubit vyprask zauctovat oni odchod to beh
Jestlie oni rozhodnutí útocište vyhloubit výprask zaúctovat oni odchod to beh
Kdyby nalezli nejake utociste ci jeskyni nebo ukryt, prchli by tam s nejvetsi rychlosti
Kdyby nalezli nějaké útočiště či jeskyni nebo úkryt, prchli by tam s největší rychlostí

Dagbani

Bɛ yi di nya sɔɣibu shee, bee zolona ni, bee kpiεhili shee, tɔ! Bɛ naan ŋmalgi kpa di polo ka nyɛla ban niŋdi yomyoma

Danish

Dersom de grundlægge ly huler skjule sted de gå det rushing
Als zij een schuilplaats of grotten of zelfs een gat konden vinden om er binnen te gaan, zouden zij er zich zeker met grote spoed heenwenden

Dari

اگر پناهگاهی بیابند، یا غارهایی، یا سوراخی را، البته با سرعت به طرف آن روی می‌آورند (تا از شما مخفی شوند)

Divehi

އެއުރެން ފިލަންދާނޭ ކިއްލާއެއް، ނުވަތަ ހޮހަޅަތަކެއް، ނުވަތަ ވަންނާނޭ އެހެންތަނެއްވެސް، އެއުރެންނަށް ފެންނާނޭނަމަ، އަވަސްވެގަނެގެން އެތަނަކަށް އެއުރެން އެނބުރި ހިނގައްޖައީހެވެ

Dutch

Als zij een toevluchtsoord of grotten of een onderaardse gang zouden vinden dan zouden zij zich daarin ijlings terugtrekken
Indien zij een toevluchtsoord, of holen, of een onderaardsch gewelf vinden, wenden zij zich af en begeven zich zoo spoedig mogelijk daarheen
Als zij een toevluchtsoord, of grotten of holen zouden vinden, dan zouden zij zich daarheen wenden, terwijl zij zich haasten
Als zij een schuilplaats of grotten of zelfs een gat konden vinden om er binnen te gaan, zouden zij er zich zeker met grote spoed heenwenden

English

if they could find a place of refuge, or a cave, or somewhere to crawl into, they would run there with great haste
If they find a refuge, or caves, or a hiding place, they would turn to it straightway with a swift rush
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush
Could they find a place of refuge or caverns or a retreating hole, they would turn round thereto rushing headlong
If they could find any shelter or any cavern, or any retreat, they would turn around and rush headlong into it
If they find a place of shelter or a cave or hole to hide, they will turn to it
If they could find a bolt-hole, cave or burrow, they would turn and scurry away into it
If they could find a shelter, or some caverns, or any place to creep into, they would turn about and bolt away to it
If they could find a place to flee to, a cave or some other place to hide, they would rush there
If they find a shelter or a cave or a place to enter (for hiding) they would definitely turn to it while they rush
If they could find a refuge, or a hideout, or a hole [to creep into], they would turn to it in frantic haste
If they could find a refuge, or a hideout, or a hole [to creep into], they would turn to it in frantic haste
If they could but find a place of refuge, or any cavern, or any place to creep into to hide, they would turn about and make a bolt for it
If they can find a place of refuge or a cave or a hiding place, they will withdraw hastily from your society and fly to it
If they shall find a place of refuge, or caves or anything where one can enter and hide himself, surely they would turn thereto, and they would rush uncontrollably
If they find a shelter or a place to creep into or a place of retreat, they would turn to it as they rush away
Had they found a refuge _ a cave or a place of hiding _ they would have frantically rushed towards it; and they would remain defiant
Could they but have found a refuge, or some caves, or a place in which to creep, they would have turned round in haste thereto
If they could find a place of refuge or a cave, or any hiding-place, they would certainly run to it with an obstinate rush
If they find a place of refuge, or caves, or a retreating hole, they surely turn towards the same, and in a headstrong manner haste thereto
Could they but have found a refuge, or some caves, or a hiding place in which to creep, thither would they have rushed (jamaha = hastened with uncontrollable urgency, madly, obstinately)
If they find a place of refuge, or caves, or a hiding place, they assuredly turn towards it and haste thereto
If they find a refuge/shelter or caves or an entrance they would have turned away to it, and they bolt/run away uncontrollably
If they could find any shelter or any cavern, or any retreat, they would turn around and rush headlong into it
if they could find a refuge or caves or a place to enter (and hide) they would have turned towards it running in haste
if they could find a refuge or caves or a place to enter (and hide) they would have turned towards it running in haste
If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste
If they could find a refuge or caves or a place to go to, they would certainly have rushed thereto
Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways
If they find a place of refuge or caves or any place to enter, they will turn towards it running (as) unbridled (horses)
if they could but find a place of refuge, or any cavern, or a crevice [in the earth], they would turn towards it in headlong haste
If they could find a shelter, or (some) cavernous places, or any place of entry, they would indeed turn about and bolt away (to it)
They are so afraid of you that had there been a place for them to seek refuge, a cave or some entrance in which to hide themselves from you, they would have madly rushed therein
Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush
If they find a place of refuge or caves or any place to enter, they will turn towards it running (as) unbridled (horses)
If only they could find a refuge, or a cave, or any hiding-place, they would rush headlong towards it
If only they could find a refuge, or a cave, or any hiding-place, they would rush headlong towards it
If they could find a shelter or some cave, or any hiding-place, they would run in frantic haste to seek refuge in it
If they could find a refuge, or caves, or a place to hide, they would rush headlong to it
and, if they could find a place of refuge, or a cave, or something to crawl into, they would run towards it quickly
Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush
If they could find a refuge or a cave or a hiding place, they would rush to it like runaway horses
If they could find a place of refuge, or caves, or a place of hiding, they would run there at once, in great hurry
Were they to find a shelter, or a cave, or a hideout, they would go to it, rushing
Were they to find a shelter, or a cave, or a hideout, they would go to it, rushing
If they should find some refuge or some caverns, or an entrance they could creep into, they would bolt away
If they find a refuge, or cave, or any place to enter, then they would have run to it while they are in haste
If they find a refuge, or cave, or any place to enter, they will run to it while they are in haste
Were they to find a refuge, or caves, or a place to enter, they would turn toward it defiantly
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly
if they could find a place of refuge, or a cave or any hiding-place, they would run there with frantic haste
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush

Esperanto

Se ili trov rifugx kav fel met ili ir gxi rushing

Filipino

At kung sila ay makakatagpo ng isang silungan, o mga yungib, o isang pook ng kanlungan, karaka-rakang sila ay susugod doon na nagmamadali
Kung sakaling nakatatagpo sila ng isang kalingaan o mga yungib o isang pinapasukan ay talaga sanang bumaling sila roon habang sila ay humahagibis

Finnish

Jos he vain olisivat loytaneet jonkun suojan tai luolan tai piilopaikan, he olisivat kaantyneet pakoon ja rientaneet sinne mita suurimmalla kiireella
Jos he vain olisivat löytäneet jonkun suojan tai luolan tai piilopaikan, he olisivat kääntyneet pakoon ja rientäneet sinne mitä suurimmalla kiireellä

French

S’ils trouvaient un refuge, des grottes ou un souterrain, ils se tourneraient (aussitot vers eux) et s’y precipiteraient
S’ils trouvaient un refuge, des grottes ou un souterrain, ils se tourneraient (aussitôt vers eux) et s’y précipiteraient
S’ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s’y tourneraient donc et s’y precipiteraient a bride abattue
S’ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s’y tourneraient donc et s’y précipiteraient à bride abattue
S'ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s'y tourneraient donc et s'y precipiteraient a bride abattue
S'ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s'y tourneraient donc et s'y précipiteraient à bride abattue
S’ils trouvaient un refuge quelconque, une grotte ou un souterrain, ils iraient a bride abattue s’y dissimuler
S’ils trouvaient un refuge quelconque, une grotte ou un souterrain, ils iraient à bride abattue s’y dissimuler
et s’ils trouvaient un refuge, une grotte ou un souterrain quelconque, ils n’hesiteraient pas a s’y engouffrer pour se dissimuler a ta vue
et s’ils trouvaient un refuge, une grotte ou un souterrain quelconque, ils n’hésiteraient pas à s’y engouffrer pour se dissimuler à ta vue

Fulah

Sinno ɓe heɓayno doñorgal, maa pammeeje maa pulfa(naatirde), ɓe huccayno e ɗum hara hiɓe yaccoo

Ganda

Singa bafuna obuddukiro, oba e mpuku, oba e kifo aweekukumwa, bandidduse okugenda gye kiri nga baduma

German

Konnten sie nur einen Zufluchtsort finden oder Hohlen oder ein Schlupfloch, wurden sie gewiß in wilder Hast dorthin eilen
Könnten sie nur einen Zufluchtsort finden oder Höhlen oder ein Schlupfloch, würden sie gewiß in wilder Hast dorthin eilen
Wurden sie einen Zufluchtsort oder Hohlen oder einen Schlupfgang finden, sie wurden schnellstens dorthin fluchten
Würden sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder einen Schlupfgang finden, sie würden schnellstens dorthin flüchten
Wurden sie einen Zufluchtsort, Hohlen oder Unterschlupf finden, gewiß wurden sie sich dorthin begeben, wahrend sie uberhastig sind
Würden sie einen Zufluchtsort, Höhlen oder Unterschlupf finden, gewiß würden sie sich dorthin begeben, während sie überhastig sind
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Hohlen oder (sonst) ein Schlupfloch fanden, wurden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder (sonst) ein Schlupfloch fänden, würden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Hohlen oder (sonst) ein Schlupfloch fanden, wurden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig
Wenn sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder (sonst) ein Schlupfloch fänden, würden sie sich wahrlich dorthin wenden, und zwar fluchtartig

Gujarati

jo a loko bacava mateni jagya athava ko'i gupha athava ko'i pana mathum chupavavani jagya pami le to hamanam ja te tarapha phari jaya
jō ā lōkō bacāva māṭēnī jagyā athavā kō'i guphā athavā kō'i paṇa māthuṁ chupāvavānī jagyā pāmī lē tō hamaṇāṁ ja tē tarapha pharī jāya
જો આ લોકો બચાવ માટેની જગ્યા અથવા કોઇ ગુફા અથવા કોઇ પણ માથું છુપાવવાની જગ્યા પામી લે તો હમણાં જ તે તરફ ફરી જાય

Hausa

Da suna samun mafaka ko kuwa waɗansu ɓuloli, ko kuwa wani mashigi, da sun, juya zuwa gare shi, kuma suna gaggawar shiga
Dã sunã sãmun mafaka kõ kuwa waɗansu ɓulõli, kõ kuwa wani mashigi, da sun, jũya zuwa gare shi, kuma suna gaggawar shiga
Da suna samun mafaka ko kuwa waɗansu ɓuloli, ko kuwa wani mashigi, da sun, juya zuwa gare shi, kuma suna gaggawar shiga
Dã sunã sãmun mafaka kõ kuwa waɗansu ɓulõli, kõ kuwa wani mashigi, da sun, jũya zuwa gare shi, kuma suna gaggawar shiga

Hebrew

לו היו מוצאים מחסה או מערה, או מקום אחר שיוכלו להסתתר בו, היו נכנסים אליו בחיפזון
לו היו מוצאים מחסה או מערה, או מקום אחר שיוכלו להסתתר בו, היו נכנסים אליו בחיפזון

Hindi

yadi ve koee sharanagaar, gupha ya pravesh sthaan pa jaayen, to usakee or bhaagate hue phir jaayenge
यदि वे कोई शरणगार, गुफा या प्रवेश स्थान पा जायेँ, तो उसकी ओर भागते हुए फिर जायेंगे।
yadi ve koee sharan pa len ya koee gupha ya ghus baithane kee jagah, to avashy hee ve bagatut usakee or ulte bhaag jaen
यदि वे कोई शरण पा लें या कोई गुफा या घुस बैठने की जगह, तो अवश्य ही वे बगटुट उसकी ओर उल्टे भाग जाएँ
ki gar kaheen ye log panaah kee jagah (qile) ya (chhipane ke lie) gaar ya ghus baithane kee koee (aur) jagah pa jae to usee taraph rassiyaan todaate hue bhaag jaen
कि गर कहीं ये लोग पनाह की जगह (क़िले) या (छिपने के लिए) ग़ार या घुस बैठने की कोई (और) जगह पा जाए तो उसी तरफ रस्सियाँ तोड़ाते हुए भाग जाएँ

Hungarian

Es ha valami menedeket talalnanak, vagy barlangokat, vagy barmi mas helyet, akkor ok Sietve oda menekulnenek
És ha valami menedéket találnának, vagy barlangokat, vagy bármi más helyet, akkor ők Sietve oda menekülnének

Indonesian

Sekiranya mereka memperoleh tempat perlindungan, gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah) niscaya mereka pergi (lari) ke sana dengan secepat-cepatnya
(Jika mereka memperoleh tempat perlindungan) tempat yang dapat melindungi mereka (atau gua-gua) tempat berlindung (atau lubang-lubang) dalam tanah yang dapat dijadikan sebagai perlindungan (niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya) bergegas di dalam memasukinya, bergegas mereka lari dari kalian bagaikan kuda yang larat yang tidak dapat diharapkan untuk kembali lagi
Jikalau mereka memperoleh tempat perlindungan atau gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah), niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya
Mereka merasa tersudutkan oleh kalian dan membenci bergaul dengan kalian. Seandainya mereka menemukan benteng atau gua di gunung-gunung atau lorong-lorong di dalam tanah untuk mereka masuki, maka pasti mereka akan mendatanginya dengan secepat-cepatnya
Sekiranya mereka memperoleh tempat perlindungan, gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah) niscaya mereka pergi (lari) ke sana dengan secepat-cepatnya
Sekiranya mereka memperoleh tempat perlindungan, gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah), niscaya mereka pergi (lari) ke sana dengan secepat-cepatnya

Iranun

O Makato-on siran sa Khalindongan, o di na manga Liyang, o di na Khasolukan, na Magapas siran non ndun, a siran na gi-i siran Manishakai

Italian

Se trovassero un rifugio, o caverne, o un sotterraneo, vi si precipiterebbero a briglia sciolta
Se trovassero un rifugio, o caverne, o un sotterraneo, vi si precipiterebbero a briglia sciolta

Japanese

Moshi kare-ra ga, hinansho ka dokutsu, matawa mogurikomu tokoro o miidase reba, kanarazu sore ni mukomizu ni isoide ittadearou
Moshi kare-ra ga, hinansho ka dōkutsu, matawa mogurikomu tokoro o miidase reba, kanarazu sore ni mukōmizu ni isoide ittadearou
もしかれらが,避難所か洞窟,または潜り込む所を見い出せれば,必ずそれに向こう見ずに急いで行ったであろう。

Javanese

Upama oleha pangungsen utawa guwa, utawa pandhelikan, amasthi padha nuju mrono sarta padha enggal anggendring lumayu
Upama olèha pangungsèn utawa guwa, utawa pandhelikan, amasthi padha nuju mrono sarta padha énggal anggendring lumayu

Kannada

avaru, tamage allahanu mattavana dutaru nididdaralli trptaragi, ‘‘namage allahane saku. Mundeyu allahanu tanna anugrahadinda namage niduvanu mattu avana dutaru niduvaru. Navu khandita allahanalli olavu ullavaragiddeve’’-endiddare estu cennagittu
avaru, tamage allāhanu mattavana dūtaru nīḍiddaralli tr̥ptarāgi, ‘‘namage allāhanē sāku. Mundeyū allāhanu tanna anugrahadinda namage nīḍuvanu mattu avana dūtarū nīḍuvaru. Nāvu khaṇḍita allāhanalli olavu uḷḷavarāgiddēve’’-endiddare eṣṭu cennāgittu
ಅವರು, ತಮಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ಮತ್ತವನ ದೂತರು ನೀಡಿದ್ದರಲ್ಲಿ ತೃಪ್ತರಾಗಿ, ‘‘ನಮಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಸಾಕು. ಮುಂದೆಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನಮಗೆ ನೀಡುವನು ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರೂ ನೀಡುವರು. ನಾವು ಖಂಡಿತ ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಒಲವು ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆ’’-ಎಂದಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು

Kazakh

Eger olar bir pana tapsa, nemese ungirder, ne bir kirerge tesik tapsa, arine olar, solay burılıp umtılar edi
Eger olar bir pana tapsa, nemese üñgirder, ne bir kirerge tesik tapsa, ärïne olar, solay burılıp umtılar edi
Егер олар бір пана тапса, немесе үңгірдер, не бір кірерге тесік тапса, әрине олар, солай бұрылып ұмтылар еді
Eger de olar bir pana, ne ungir neme­se kiretin jay tapqanda, solay qaray asıga joneler edi
Eger de olar bir pana, ne üñgir neme­se kiretin jay tapqanda, solay qaray asığa jöneler edi
Егер де олар бір пана, не үңгір неме­се кіретін жай тапқанда, солай қарай асыға жөнелер еді

Kendayan

Sakiranya iaka’koa namui’ tampat palindungan : goa-goa ato lubakng-lubakng (dalapm tanah) pasti iaka’koa ampus ka’ di koa mang baganceh-gancehnya

Khmer

brasenbae puokke mean kanleng karpar khluon ryy mean roungophnom ryy mean roungdei puokke pitchea tow rk tinoh daoy branhab branhal cheaminkhan
ប្រសិនបើពួកគេមានកន្លែងការពារខ្លួន ឬមានរូងភ្នំ ឬមាន រូងដី ពួកគេពិតជាទៅរកទីនោះដោយប្រញាប់ប្រញាល់ជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Iyo baza kubona ubuhungiro cyangwa ubuvumo cyangwa ubwihisho bw’ikuzimu, bari kubigana bayabangira ingata
Iyo baza kubona ubuhungiro cyangwa ubuvumo cyangwa ubwihisho bw’ikuzimu bari kubigana bayabangira ingata

Kirghiz

(Basına oor kun tuskondo) eger bir baspaanek je uŋkur je baska bir kire turgan jer tabıssa, kackan boydon osogo kirip ketiset
(Başına oor kün tüşköndö) eger bir başpaanek je üŋkür je başka bir kire turgan jer tabışsa, kaçkan boydon oşogo kirip ketişet
(Башына оор күн түшкөндө) эгер бир башпаанек же үңкүр же башка бир кире турган жер табышса, качкан бойдон ошого кирип кетишет

Korean

geuleona geudeul-eun pisinhal jangso na dong-gul-ina deul-eoga sum-eul gos-eul balgyeonhaessdeolamyeon geudeul-eun seodulleo deul-eogass-eulila
그러나 그들은 피신할 장소 나 동굴이나 들어가 숨을 곳을 발견했더라면 그들은 서둘러 들어갔으리라
geuleona geudeul-eun pisinhal jangso na dong-gul-ina deul-eoga sum-eul gos-eul balgyeonhaessdeolamyeon geudeul-eun seodulleo deul-eogass-eulila
그러나 그들은 피신할 장소 나 동굴이나 들어가 숨을 곳을 발견했더라면 그들은 서둘러 들어갔으리라

Kurdish

خۆئه‌گه‌ر په‌نایه‌ک یان چه‌ند ئه‌شکه‌وتێک یان ژێر زه‌مینێکیان ده‌ست بکه‌وێت ئه‌وه به‌په‌له ڕووی تێده‌که‌ن و له‌کاتێکدا که ئه‌وان هیچ شتێک جڵه‌ویان ناگرێت (ئه‌وه‌نده له به‌شداربوونی غه‌زا ده‌ترسن)
ئەگەر پەنایەکیان دەست کەوێت یان ئەشکەوتانێک یان کون و قوژبن و نەفەقێک پەنای بۆ دەبەن و (ڕووی تێدەکەن) لەکاتێکدا زۆر بەپەلە ڕادەکەن (یان ھیچ شتێک جڵەویان ناگرێت)

Kurmanji

Heke ewa raste darendeki, ya ji raste sikevtan bihatinan, ya ji quleke ku teda bihewyan, bi ditanan, ewanen para da li bal wi da sere xwe hildana bicunan
Heke ewa rastê darendekî, ya jî rastê şikevtan bihatinan, ya jî quleke ku têda bihewyan, bi dîtanan, ewanên para da li bal wî da serê xwe hildana biçûnan

Latin

Si they invenit refuge caves hiding locus they iit it rushing

Lingala

Soki bazuaka esika ya bokimi to lidusu o nsé ya ngomba, to esika ya kokotela, balingaki bakima epai wana bango banso na lombango

Luyia

Macedonian

Кога би нашле некое засолниште или некоја пештера или пак некаква јама, тие натаму со трчање би поитале
Koga bi imale nekakvo zasolniste ili pestera ili jama bi se svrtile kon toa, brzajki da pojdat
Koga bi imale nekakvo zasolnište ili peštera ili jama bi se svrtile kon toa, brzajḱi da pojdat
Кога би имале некакво засолниште или пештера или јама би се свртиле кон тоа, брзајќи да појдат

Malay

Kalau mereka dapat tempat perlindungan, atau gua-gua, atau lubang-lubang dalam tanah, nescaya mereka segera menuju ke arahnya serta melompat masuk ke dalamnya

Malayalam

etenkilum abhayasthanamea, guhakalea, katann kutan parriya etenkilum sthalamea avar kantettukayanenkil kutariccatikkeant avaranneatt tirinnupeakunnatan‌
ēteṅkiluṁ abhayasthānamēā, guhakaḷēā, kaṭann kūṭān paṟṟiya ēteṅkiluṁ sthalamēā avar kaṇṭettukayāṇeṅkil kutaṟiccāṭikkeāṇṭ avaraṅṅēāṭṭ tiriññupēākunnatāṇ‌
ഏതെങ്കിലും അഭയസ്ഥാനമോ, ഗുഹകളോ, കടന്ന് കൂടാന്‍ പറ്റിയ ഏതെങ്കിലും സ്ഥലമോ അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കില്‍ കുതറിച്ചാടിക്കൊണ്ട് അവരങ്ങോട്ട് തിരിഞ്ഞുപോകുന്നതാണ്‌
etenkilum abhayasthanamea, guhakalea, katann kutan parriya etenkilum sthalamea avar kantettukayanenkil kutariccatikkeant avaranneatt tirinnupeakunnatan‌
ēteṅkiluṁ abhayasthānamēā, guhakaḷēā, kaṭann kūṭān paṟṟiya ēteṅkiluṁ sthalamēā avar kaṇṭettukayāṇeṅkil kutaṟiccāṭikkeāṇṭ avaraṅṅēāṭṭ tiriññupēākunnatāṇ‌
ഏതെങ്കിലും അഭയസ്ഥാനമോ, ഗുഹകളോ, കടന്ന് കൂടാന്‍ പറ്റിയ ഏതെങ്കിലും സ്ഥലമോ അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കില്‍ കുതറിച്ചാടിക്കൊണ്ട് അവരങ്ങോട്ട് തിരിഞ്ഞുപോകുന്നതാണ്‌
etenkilum abhayasthanamea guhakalea olinnirikkanulla itamea ‎kantettukayanenkil avar pintirinn anneatt ‎viranteatumayirunnu. ‎
ēteṅkiluṁ abhayasthānamēā guhakaḷēā oḷiññirikkānuḷḷa iṭamēā ‎kaṇṭettukayāṇeṅkil avar pintiriññ aṅṅēāṭṭ ‎viraṇṭēāṭumāyirunnu. ‎
ഏതെങ്കിലും അഭയസ്ഥാനമോ ഗുഹകളോ ഒളിഞ്ഞിരിക്കാനുള്ള ഇടമോ ‎കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കില്‍ അവര്‍ പിന്തിരിഞ്ഞ് അങ്ങോട്ട് ‎വിരണ്ടോടുമായിരുന്നു. ‎

Maltese

Li kieku jistgħu jsibu xi Kenn, xi għerien jew xi mkien fejn jitrekknu, (kont tarahom) jitilqu lejh mgħagglin (biex jaħarbu minnkom)
Li kieku jistgħu jsibu xi Kenn, xi għerien jew xi mkien fejn jitrekknu, (kont tarahom) jitilqu lejh mgħaġġlin (biex jaħarbu minnkom)

Maranao

O makatoon siran sa khalindongan, odi na manga liyang, odi na khasolkan, na magapas siran on dn, a siran na gii siran manizakay

Marathi

Jara yanna ekhade suraksita sthana kinva ekhadi gupha kinva konatihi ghusuna basanyaci jaga milali tara lageca dhava gheta palata sutatila
Jara yānnā ēkhādē surakṣita sthāna kinvā ēkhādī guphā kinvā kōṇatīhī ghusūna basaṇyācī jāgā miḷālī tara lagēca dhāva ghēta paḷata suṭatīla
५७. जर यांना एखादे सुरक्षित स्थान किंवा एखादी गुफा किंवा कोणतीही घुसून बसण्याची जागा मिळाली तर लगेच धाव घेत पळत सुटतील

Nepali

Yadi uniharule kunai sarana line tha'um va kunai gupha va kunai ta'uko luka'une tha'um, pa'umchan bhane ta avasya nai tyatatira lagama todi chitopharki bhagnechan
Yadi unīharūlē kunai śaraṇa linē ṭhā'um̐ vā kunai guphā vā kunai ṭā'ukō lukā'unē ṭhā'um̐, pā'um̐chan bhanē ta avaśya nai tyatātira lagāma tōḍī chiṭōpharki bhāgnēchan
यदि उनीहरूले कुनै शरण लिने ठाउँ वा कुनै गुफा वा कुनै टाउको लुकाउने ठाउँ, पाउँछन् भने त अवश्य नै त्यतातिर लगाम तोडी छिटोफर्कि भाग्नेछन् ।

Norwegian

Om de fant et tilfluktssted eller huler eller krypinn, sa ville de begi seg dit i hast
Om de fant et tilfluktssted eller huler eller krypinn, så ville de begi seg dit i hast

Oromo

Odoo iddoo itti baqatan yookiin goda wahii yookiin iddoo seenan (qaawwa wahii) argatanii silaa kan fiigan ta’anii gara isaatti deebi’u turan

Panjabi

Jekara uha sarana da tikana ko'i gufa jam luka baithana di jag'ha vekha laina tam uha bhaja ke usa vica ja lukana
Jēkara uha śaraṇa dā ṭikāṇā kō'ī gufā jāṁ luka baiṭhaṇa dī jag'hā vēkha laiṇa tāṁ uha bhaja kē usa vica jā lukaṇa
ਜੇਕਰ ਉਹ ਸ਼ਰਣ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕੋਈ ਗੁਫ਼ਾ ਜਾਂ ਲੁਕ ਬੈਠਣ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵੇਖ ਲੈਣ ਤਾਂ ਉਹ ਭੱਜ ਕੇ ਉਸ ਵਿਚ ਜਾ ਲੁਕਣ।

Persian

اگر پناهگاه يا غار يا نهانگاهى مى‌يافتند، شتابان بدان جا روى مى‌آوردند
اگر پناهگاه يا غار يا گريزگاهى پيدا مى‌كردند، شتابان به سوى آن روى مى‌آوردند
اگر پناهگاه یا نهانگاهها یا گریزگاهی بیابند، شتابان به آن روی می‌آورند
اگر پناه‌گاه یا غارها یا تونلی (در زیر زمین) بیابند، شتابان به سوی آن می‌گریزند
اگر پناهگاهی یا غارهایی یا گریزگاهی می یافتند، شتابان به سوی آنها روی می آوردند
اگر پناهگاه یا غار یا گریزگاهى پیدا ‌كنند، شتابان به سوى آن روى مى‌آورند
اگر پناهگاهی یا سنگری در مغار کوهها یا هر گریزگاهی دیگر بیابند (که از تسلط مسلمانان ایمن باشند) البته بدان جا با کمال تعجیل می‌گریزند
اگر بیابند پناهگاهی یا غارهائی یا نهانگاهی هر آینه بسوی آن گرایند و ایشانند شتابان‌
اگر پناهگاه يا غارها يا سوراخى [براى فرار] مى‌يافتند، شتابزده به سوى آن روى مى‌آوردند
اگر پناهگاه یا غارها یا فرارگاهی می‌یافتند، بی‌گمان بس شتابزده سویش روان می‌شدند
اگر [منافقان] پناهگاه یا غارها یا گریزگاهى بیابند، البتّه شتابان به آن روى مى‌آورند
اگر پناهگاهی یا غارهائی و یا سردابی پیدا کنند شتابان بدانجا می‌روند و به سرعت بدان می‌خزند
اگر پناهگاه یا غارها یا راهی در زیر زمین بیابند، بسوی آن حرکت می‌کنند، و با سرعت و شتاب فرار می‌کنند
اگر پناهگاهى يا نهانگاه‌هايى يا جايى براى اندرشدن بيابند هر آينه شتابان و گريزان به آن روى آورند
اگر پناهگاه یا غارها یا تونلی (در زیر زمین) بیابند, شتابان به سوی آن می گریزند

Polish

Jesliby oni tylko znalezli jakies schronienie albo jakies groty, albo jakas kryjowke, to podazyliby tam w wielkim pospiechu
Jeśliby oni tylko znaleźli jakieś schronienie albo jakieś groty, albo jakąś kryjówkę, to podążyliby tam w wielkim pośpiechu

Portuguese

Se encontrassem refugio ou grutas, ou subterraneo, a eles se voltariam, enquanto infrenes
Se encontrassem refúgio ou grutas, ou subterrâneo, a eles se voltariam, enquanto infrenes
Se tivessem encontrado um refugio ou um subterraneo, ou qualquer buraco, apressar-se-iam em nele se ocultar
Se tivessem encontrado um refúgio ou um subterrâneo, ou qualquer buraco, apressar-se-iam em nele se ocultar

Pushto

كه دوى څه د پناه ځاى ومومي، یا غارونه، یا بل د ننوتلو ځاى (، نو) خامخا به دوى هغه ته وګرځي، په داسې حال كې چې دوى به منډې وهي
كه دوى څه د پناه ځاى ومومي، یا غارونه، یا بل د ننوتلو ځاى (، نو) خامخا به دوى هغه ته وګرځي، په داسې حال كې چې دوى به منډې وهي

Romanian

Daca afla un adapost, grote ori catacombe ei se arunca acolo in graba
Dacă află un adăpost, grote ori catacombe ei se aruncă acolo în grabă
Daca ei gasi refugiu pestera camufla loc ei merge el rushing
Daca ar gasi ei un adapost sau peºteri, ori o hruba in care sa se ascunda, s-ar indrepta spre acestea, luand-o la fuga
Dacã ar gãsi ei un adãpost sau peºteri, ori o hrubã în care sã se ascundã, s-ar îndrepta spre acestea, luând-o la fugã

Rundi

Iyo boronse aho birukira canke bakaronka amasenga canke ahantu hukwinjirira, bari kuhirukira n’ingoga na n’ingoga bagenda

Russian

Daca afla un adapost, grote ori catacombe ei se arunca acolo in graba
Если бы они [эти лицемеры] нашли убежище [крепость], или пещеры (в горах), или укрытие (в земле), то они повернулись [направились] бы к нему, устремляясь стремительно
Yesli by oni nashli ubezhishche, peshcheru ili ukrytiye, to oni pospeshno napravilis' by tuda
Если бы они нашли убежище, пещеру или укрытие, то они поспешно направились бы туда
Kak skoro nakhodyat kakoye ni bud' ubezhishche, ili peshcheru, ili drugoye kakoye ukhodbishche, povernutsya i neuderzhimo ubegut tuda
Как скоро находят какое ни будь убежище, или пещеру, или другое какое уходбище, повернутся и неудержимо убегут туда
Yesli by oni nashli ubezhishche, ili peshchery, ili vkhod, to oni povernuli by k nemu, ustremlyayas' stremitel'no
Если бы они нашли убежище, или пещеры, или вход, то они повернули бы к нему, устремляясь стремительно
Yesli by oni nashli ubezhishche, peshcheru ili rasshchelinu, to oni pospeshno pripustilis' by tuda
Если бы они нашли убежище, пещеру или расщелину, то они поспешно припустились бы туда
Nevernyye nenavidyat vas (veruyushchikh) i ne lyubyat obshchat'sya s vami. I yesli by oni nashli sebe ubezhishche, krepost', vkhod v gory ili peshchery pod zemloy, kuda mozhno bylo by voyti, oni by pospeshili uyti tuda
Неверные ненавидят вас (верующих) и не любят общаться с вами. И если бы они нашли себе убежище, крепость, вход в горы или пещеры под землёй, куда можно было бы войти, они бы поспешили уйти туда
I yesli by nashli ubezhishche oni - Peshchery il' ukhotbishche inoye, - To povernulis' by i brosilis' k nemu stremglav
И если бы нашли убежище они - Пещеры иль ухотбище иное, - То повернулись бы и бросились к нему стремглав

Serbian

Кад би нашли какво склониште, или какву пећину или јаму, они би тамо брзином побегли

Shona

Kana dai vaikwanisa kuwana kwekutizira, kana mapako, kana nzvimbo yekupinda zvayo (yekuwanda), vaizopindamo vachimhanya (nekukasika)

Sindhi

جي ڪا پناھ جي جاءِ يا ڪي چُرون يا ڪو گھڙڻ جو ھنڌ لھن ھا ته اُن ڏانھن اُھي ڊوڙندا ئي ڦِرن ھا

Sinhala

beri sitiya hæki yamkisi sthanayak nætahot (kandu) guhavan, nætahot ek bim geyak ovun dutuvahot nam, (obagen æt vi) eva desata vegayen pala yannaha
bērī siṭiya hæki yamkisi sthānayak nætahot (kan̆du) guhāvan, nætahot ek biṁ geyak ovun duṭuvahot nam, (obagen ǣt vī) ēvā desaṭa vēgayen palā yannāha
බේරී සිටිය හැකි යම්කිසි ස්ථානයක් නැතහොත් (කඳු) ගුහාවන්, නැතහොත් එක් බිං ගෙයක් ඔවුන් දුටුවහොත් නම්, (ඔබගෙන් ඈත් වී) ඒවා දෙසට වේගයෙන් පලා යන්නාහ
sængavennata tænak ho guhavan ho umagak ho ovun dutuve nam ovuhu e veta vegayen pala yanu æta
sæn̆gavennaṭa tænak hō guhāvan hō umagak hō ovun duṭuvē nam ovuhu ē veta vēgayen palā yanu æta
සැඟවෙන්නට තැනක් හෝ ගුහාවන් හෝ උමගක් හෝ ඔවුන් දුටුවේ නම් ඔවුහු ඒ වෙත වේගයෙන් පලා යනු ඇත

Slovak

If they zalozit refuge caves zatajit miesto they ist it rushing

Somali

Hadday heli lahaayeen magan ama hog, ama meel ay galaan, hubaal way u jeesan lahaayeen iyagoo u kala dheereynaya
hadday helayaan meel ay magan galaan ama godod (buuro) ama meel ay galaan way u jeedsan lahaayeen iyagoo deg degi
hadday helayaan meel ay magan galaan ama godod (buuro) ama meel ay galaan way u jeedsan lahaayeen iyagoo deg degi

Sotho

Habane ba ka fumana moo ba balehelang teng, kapa mahaheng, kapa sebakeng sa ho ipata, bane ba tla tatamalla teng ka potlako e t`sabehang

Spanish

Si encontraran un refugio, una caverna o algun escondite, se dirigirian hacia alli presurosamente [para ocultarse y no combatir]
Si encontraran un refugio, una caverna o algún escondite, se dirigirían hacia allí presurosamente [para ocultarse y no combatir]
Si pudiesen encontrar un refugio, alguna cueva u otro lugar para esconderse, se apresurarian hacia el
Si pudiesen encontrar un refugio, alguna cueva u otro lugar para esconderse, se apresurarían hacia él
Si pudiesen encontrar un refugio, alguna cueva u otro lugar para esconderse, se apresurarian hacia el
Si pudiesen encontrar un refugio, alguna cueva u otro lugar para esconderse, se apresurarían hacia él
Si encontraran un refugio o cuevas o algun sitio donde poder esconderse irian alla a toda prisa
Si encontraran un refugio o cuevas o algún sitio donde poder esconderse irían allá a toda prisa
si pudieran encontrar tan solo un refugio, una cueva o una grieta [en la tierra], irian alla a toda prisa
si pudieran encontrar tan sólo un refugio, una cueva o una grieta [en la tierra], irían allá a toda prisa
Si encontraran un refugio, una caverna o algun escondite, se dirigirian hacia alli presurosamente [para ocultarse y no combatir]
Si encontraran un refugio, una caverna o algún escondite, se dirigirían hacia allí presurosamente [para ocultarse y no combatir]
Si pudieran encontrar un refugio o una gruta o un agujero en el que meterse, se arrojarian a el a toda prisa
Si pudieran encontrar un refugio o una gruta o un agujero en el que meterse, se arrojarían a él a toda prisa

Swahili

Lau wanafiki hawa wapata mahala pa usalama na ngome ya kuwahifadhi, au pango kwenye jabali litakalowapa makao au handaki ndani ya ardhi itakaowaokoa na nyinyi, basi wangalikwenda huko mbiombio
Lau kama wangeli pata pa kukimbilia au mapango au pahala pa kuingia basi wangeli fyatuka mbio kuelekea huko

Swedish

Om de kunde finna en tillflykt - en grotta eller [till och med] en hala i jorden - skulle de storta i vag dit som hastar i sken
Om de kunde finna en tillflykt - en grotta eller [till och med] en håla i jorden - skulle de störta i väg dit som hästar i sken

Tajik

Agar panohgoh jo ƣor jo nihongohe mejoftand, sitoʙon ʙa on co ruj meovardand
Agar panohgoh jo ƣor jo nihongohe mejoftand, şitoʙon ʙa on ço rūj meovardand
Агар паноҳгоҳ ё ғор ё ниҳонгоҳе меёфтанд, шитобон ба он ҷо рӯй меоварданд
Agar inho munofiqon panohgoh jo ƣor, jo daromadgohe mejoftand, ki nacotason dihad, az sumo sitoʙon ʙa on co ruj meovardand
Agar inho munofiqon panohgoh jo ƣor, jo daromadgohe mejoftand, ki naçotaşon dihad, az şumo şitoʙon ʙa on ço rūj meovardand
Агар инҳо мунофиқон паноҳгоҳ ё ғор, ё даромадгоҳе меёфтанд, ки наҷоташон диҳад, аз шумо шитобон ба он ҷо рӯй меоварданд
Agar panohgoh jo ƣor jo gurezgohe pajdo kunand, sitoʙon ʙa suji on ru meovarand
Agar panohgoh jo ƣor jo gurezgohe pajdo kunand, şitoʙon ʙa sūji on rū meovarand
Агар паноҳгоҳ ё ғор ё гурезгоҳе пайдо кунанд, шитобон ба сӯйи он рӯ меоваранд

Tamil

tappittukkollakkutiya or itattai allatu (malaik) kukaikalai allatu oru curankattai avarkal kanparkaleyanal (unkalitamiruntu vilaki) avarrin pakkam allolamaka viraintu otuvarkal
tappittukkoḷḷakkūṭiya ōr iṭattai allatu (malaik) kukaikaḷai allatu oru curaṅkattai avarkaḷ kāṇpārkaḷēyāṉāl (uṅkaḷiṭamiruntu vilaki) avaṟṟiṉ pakkam allōlamāka viraintu ōṭuvārkaḷ
தப்பித்துக்கொள்ளக்கூடிய ஓர் இடத்தை அல்லது (மலைக்) குகைகளை அல்லது ஒரு சுரங்கத்தை அவர்கள் காண்பார்களேயானால் (உங்களிடமிருந்து விலகி) அவற்றின் பக்கம் அல்லோலமாக விரைந்து ஓடுவார்கள்
or otunkum itattaiyo, allatu kukaikalaiyo, allatu oru curankattaiyo avarkal kanparkalayin (um'mai vittu) atan pakkam viraintu otivituvarkal
ōr otuṅkum iṭattaiyō, allatu kukaikaḷaiyō, allatu oru curaṅkattaiyō avarkaḷ kāṇpārkaḷāyiṉ (um'mai viṭṭu) ataṉ pakkam viraintu ōṭiviṭuvārkaḷ
ஓர் ஒதுங்கும் இடத்தையோ, அல்லது குகைகளையோ, அல்லது ஒரு சுரங்கத்தையோ அவர்கள் காண்பார்களாயின் (உம்மை விட்டு) அதன் பக்கம் விரைந்து ஓடிவிடுவார்கள்

Tatar

Әгәр сакланырлык елга яки тау тишеген тапсалар, яки җирдә керерлек бер урынны тапсалар, әлбәттә, ул урынга йөгергән хәлләрендә барыр иделәр, шул чаклы сездән куркалар

Telugu

okavela variki edaina asrayam gani, guhagani leda taladacukovataniki ekanta sthalam gani dorikite, varu tondaraga parugetti andulo dakkuntaru
okavēḷa vāriki ēdainā āśrayaṁ gānī, guhagānī lēdā taladācukōvaṭāniki ēkānta sthalaṁ gānī dorikitē, vāru tondaragā parugetti andulō dākkuṇṭāru
ఒకవేళ వారికి ఏదైనా ఆశ్రయం గానీ, గుహగానీ లేదా తలదాచుకోవటానికి ఏకాంత స్థలం గానీ దొరికితే, వారు తొందరగా పరుగెత్తి అందులో దాక్కుంటారు
వారికి రక్షణా స్థలంగానీ, గుహలుగానీ, తలదూర్చే చిన్న బిలంగానీ – ఏది కనిపించినా వారు దాని వైపుకు పగ్గాలు త్రెంచుకుని పారిపోతారు

Thai

hak phwk khea phb thiphak phing hrux brrda tha hrux xumongkh nænxn phwk khea ca han pi ha man doythi phwk khea ca pi xyang rib dwn
h̄āk phwk k̄heā phb thī̀phạk phing h̄rụ̄x brrdā t̄ĥả h̄rụ̄x xumongkh̒ næ̀nxn phwk k̄heā ca h̄ạn pị h̄ā mạn doythī̀ phwk k̄heā ca pị xỳāng rīb d̀wn
หากพวกเขาพบที่พักพิง หรือบรรดาถ้ำหรืออุโมงค์แน่นอนพวกเขาจะหันไปหามัน โดยที่พวกเขาจะไปอย่างรีบด่วน
“hak phwk khea phb thiphak phing hrux brrda tha hrux xu mong nænxn phwk khea ca han pi ha man doythi phwk khea ca pi xyang rib dwn”
“h̄āk phwk k̄heā phb thī̀phạk phing h̄rụ̄x brrdā t̄ĥả h̄rụ̄x xu mong næ̀nxn phwk k̄heā ca h̄ạn pị h̄ā mạn doythī̀ phwk k̄heā ca pị xỳāng rīb d̀wn”
“หากพวกเขาพบที่พักพิง หรือบรรดาถ้ำหรืออุโมง แน่นอนพวกเขาจะหันไปหามัน โดยที่พวกเขาจะไปอย่างรีบด่วน ”

Turkish

Bir sıgınacak yer, yahut magaralar, yahut da bir delik bulsalardı yuzlerini derhal o tarafa donduruverirlerdi
Bir sığınacak yer, yahut mağaralar, yahut da bir delik bulsalardı yüzlerini derhal o tarafa döndürüverirlerdi
Eger sıgınacak bir yer yahut (barınabilecek) magaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, kosarak o tarafa yonelip giderlerdi
Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi
Eger onlar bir sıgınak ya da (kalacak) magaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yonelip kosarlardı
Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı
Eger sıgınacak bir yer, veya barınacak magaralar, veya sokulacak bir delik bulsalardı, baslarını diker ve sizden uzak olmak icin oraya dogru kosarlardı
Eğer sığınacak bir yer, veya barınacak mağaralar, veya sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını diker ve sizden uzak olmak için oraya doğru koşarlardı
Eger sıgınacak bir yer veya barınacak bir takım magaralar veya sokulacak bir cukur bulsalardı, onlerine gecilmiyecek sekilde yuzcevirip oraya kosarlardı
Eğer sığınacak bir yer veya barınacak bir takım mağaralar veya sokulacak bir çukur bulsalardı, önlerine geçilmiyecek şekilde yüzçevirip oraya koşarlardı
Bir sıgınak veya magara yahut girecek bir yer bulmus olsalardı, carcabuk oraya yonelirlerdi
Bir sığınak veya mağara yahut girecek bir yer bulmuş olsalardı, çarçabuk oraya yönelirlerdi
Eger siginacak bir yer veya barinacak magaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardi baslarini diker o tarafa dogru kosarlardi
Eger siginacak bir yer veya barinacak magaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardi baslarini diker o tarafa dogru kosarlardi
Eger sıgınacak bir yer yahut (barınabilecek) magaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, kosarak o tarafa yonelip giderlerdi
Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi
Nitekim onlar, sıgınacak bir yer, magaralar yahut girilecek bir yer bulsalardı panik icinde oraya yonelirlerdi
Nitekim onlar, sığınacak bir yer, mağaralar yahut girilecek bir yer bulsalardı panik içinde oraya yönelirlerdi
Eger sıgınacak bir yer veya barınacak magaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı baslarını diker o tarafa dogru kosarlardı
Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı başlarını diker o tarafa doğru koşarlardı
Eger sıgınacak bir yer veya barınacak magaralar ya da sokulacak bir delik bulsalardı, baslarını dikip ona dogru kosarlardı
Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar ya da sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını dikip ona doğru koşarlardı
Eger sıgınacak bir yer veya barınacak magaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı baslarını diker o tarafa dogru kosarlardı
Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı başlarını diker o tarafa doğru koşarlardı
Eger bir sıgınak, bir magara ya da gecilecek bir yeraltı deligi bulsalar, dolu dizgin buralara kosarlardı
Eğer bir sığınak, bir mağara ya da geçilecek bir yeraltı deliği bulsalar, dolu dizgin buralara koşarlardı
Eger onlar bir sıgınak ya da (kalacak) magaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yonelip kosarlardı
Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı
Eger sıgınacak bir yer, yahud (barınabilecekleri) magaralar, veya (sokulacak soyle) bir delik bulsalardı yuzlerini kosa kosa o tarafa cevirirdi onlar
Eğer sığınacak bir yer, yahud (barınabilecekleri) mağaralar, veya (sokulacak şöyle) bir delik bulsalardı yüzlerini koşa koşa o tarafa çevirirdi onlar
Eger sıgınılacak bir yer, yahut magaralar veya bir delik bulsalardı; cabucak oraya yonelirlerdi
Eğer sığınılacak bir yer, yahut mağaralar veya bir delik bulsalardı; çabucak oraya yönelirlerdi
Eger onlar, sıgınacak bir yer veya magara(lar) veya girilecek bir yer bulsalardı, mutlaka oraya yonelip, suratle kosarlardı (kacarlardı)
Eğer onlar, sığınacak bir yer veya mağara(lar) veya girilecek bir yer bulsalardı, mutlaka oraya yönelip, süratle koşarlardı (kaçarlardı)
Lev yecidune melceen ev megaratin ev muddehalel le vellev ileyhi vehum yecmehun
Lev yecidune melceen ev meğaratin ev müddehalel le vellev ileyhi vehüm yecmehun
Lev yecidune melce’en ev magaratin ev muddehalen le vellev ileyhi ve hum yecmehun(yecmehune)
Lev yecidûne melce’en ev magârâtin ev muddehalen le vellev ileyhi ve hum yecmehûn(yecmehûne)
(oysa) (yeryuzunde) sıgınacak bir yer yahut bir magara, bir kovuk bulabilselerdi onunu ardını dusunmeden panik icinde donup oraya baslarını sokarlardı
(oysa) (yeryüzünde) sığınacak bir yer yahut bir mağara, bir kovuk bulabilselerdi önünü ardını düşünmeden panik içinde dönüp oraya başlarını sokarlardı
lev yecidune melceen ev megaratin ev muddehalel levellev ileyhi vehum yecmehun
lev yecidûne melceen ev megârâtin ev müddeḫalel levellev ileyhi vehüm yecmeḥûn
Eger sıgınacak bir yer yahut (barınabilecek) magaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, kosarak o tarafa yonelip giderlerdi
Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi
Bir sıgınak, magara veya girecek bir delik bulsalar kacarak oraya yonelirler
Bir sığınak, mağara veya girecek bir delik bulsalar kaçarak oraya yönelirler
Bir sıgınak, magaralar veya girecek bir yer bulsalar kacarak oraya yonelirler
Bir sığınak, mağaralar veya girecek bir yer bulsalar kaçarak oraya yönelirler
Sayet sıgınacakları bir yer, yahut barınabilecekleri magaralar, hatta baslarını sokabilecekleri bir delik bulsalardı derhal o tarafa segirtirlerdi
Şayet sığınacakları bir yer, yahut barınabilecekleri mağaralar, hatta başlarını sokabilecekleri bir delik bulsalardı derhal o tarafa seğirtirlerdi
Eger (sizden korunmak icin) sıgınacak bir yer, yahut (barınacak) magaralar, ya da sokulacak bir delik bulsalardı, hemen oraya dogru kosarlardı
Eğer (sizden korunmak için) sığınacak bir yer, yahut (barınacak) mağaralar, ya da sokulacak bir delik bulsalardı, hemen oraya doğru koşarlardı
Eger onlar bir sıgınak ya da (kalacak) magaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yonelip kosarlardı
Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı
Bir sıgınak, magaralar veya girecek bir yer bulsalar kacarak oraya yonelirler
Bir sığınak, mağaralar veya girecek bir yer bulsalar kaçarak oraya yönelirler
Eger bir sıgınak yahut bazı magaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yuzlerini doner o tarafa kosarlardı
Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı
Eger bir sıgınak yahut bazı magaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yuzlerini doner o tarafa kosarlardı
Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı
Eger bir sıgınak yahut bazı magaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yuzlerini doner o tarafa kosarlardı
Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı

Twi

Sε wͻ’nya dwanekͻbea anaasε ͻbodan bi mu, anaasε bea bi a wͻ’bewura akͻsie a, anka wͻ’bεyε ntεmtεm adane wͻn ho akͻ wura hͻ

Uighur

ئەگەر ئۇلار بىرەر قورغان ياكى غار ۋە ياكى گەمىنى تاپسا ئىدى، ئۇلار شۇ تەرەپكە قاراپ ئەلۋەتتە يۈگۈرۈشكەن بولاتتى
ئەگەر ئۇلار بىرەر قورغان ياكى غار ۋە ياكى گەمىنى تاپسا ئىدى، ئۇلار شۇ تەرەپكە قاراپ ئەلۋەتتە يۈگۈرۈشكەن بولاتتى

Ukrainian

Якби вони знайшли якусь схованку, печеру чи підземелля, то поквапилися б туди
Yakshcho b vony mohly znayty prytulok, abo pechery, abo khovayuche mistse, vony by poyikhaly yomu, kydayuchysʹ
Якщо б вони могли знайти притулок, або печери, або ховаюче місце, вони би поїхали йому, кидаючись
Yakby vony znayshly yakusʹ skhovanku, pecheru chy pidzemellya, to pokvapylysya b tudy
Якби вони знайшли якусь схованку, печеру чи підземелля, то поквапилися б туди
Yakby vony znayshly yakusʹ skhovanku, pecheru chy pidzemellya, to pokvapylysya b tudy
Якби вони знайшли якусь схованку, печеру чи підземелля, то поквапилися б туди

Urdu

Agar woh koi jaaye panaah (place of refuge) paa lein ya koi kho (cave) ya ghus baithne ki jagah, to bhaag kar us mein ja chupein
اگر وہ کوئی جائے پناہ پالیں یا کوئی کھوہ یا گھس بیٹھنے کی جگہ، تو بھاگ کر اُس میں جا چھپیں
اگر وہ کوئی پناہ کی جگہ یا غاریا گھسنے کی جگہ پائیں تو دوڑتے ہوئے ادھر جائیں
اگر ان کی کوئی بچاؤ کی جگہ (جیسے قلعہ) یا غار ومغاک یا (زمین کے اندر) گھسنے کی جگہ مل جائے تو اسی طرف رسیاں تڑاتے ہوئے بھاگ جائیں
اگر وہ پائیں کوئی پناہ کی جگہ یا غار یا سر گھسانے کو جگہ تو الٹے بھاگیں اسی طرف رسیاں تڑاتے [۵۸]
اگر وہ کوئی جائے پناہ پا لیں یا کوئی غار یا گھس بیٹھنے کی کوئی جگہ تو فوراً ادھر کا رخ کریں منہ زوری کرتے ہوئے (اور رسیاں تڑاتے ہوئے)۔
Agar yeh koi bachao ki jagah ya koi ghaar ya koi bhi sir ghusaney ki jagah paa len to abhi uss taraf lagam tor ker ultay bhaag chooten
اگر یہ کوئی بچاؤ کی جگہ یا کوئی غار یا کوئی بھی سر گھسانے کی جگہ پالیں تو ابھی اس طرح لگام توڑ کر الٹے بھاگ چھوٹیں
agar ye koi bachao ki jageh ya koi ghaar ya koi bhi sar ghusane ki jageh pale tuh abhi us taraf lagam tod kar ulte bhag chote
اور بعض ان میں طعن کرتے ہیں آپ پر صدقات (کی تقسیم) کے بارے میں سو اگر انھیں دیا جائے ان سے تو خوش ہوجاتے ہیں اور اگر انھیں نہ دیا جائے اس سے تو اس وقت وہ ناراض ہوجاتے ہیں۔
(ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)
اگر ان کو کوئی پناہ گاہ مل جاتی، یا کسی قسم کے غار مل جاتے، یا گھس بیٹھنے کی اور کوئی جگہ، تو یہ بےلگام بھاگ کر ادھر ہی کا رخ کرلیتے۔
ان کو کوئی پناہ گاہ یا غار یا گھس بیٹھنے کی جگہ مل جائے تو اس کی طرف بے تحاشہ بھاگ جائیں گے

Uzbek

Агар бирор бошпаноҳми, ғорми ёки кириб оладиган жойми топсалар, шошилиб ўша томонга юзланарлар
Агар улар бирон бошпанами, ғорми ёки кирадиган бирон тешикми топсалар эди, чопганларича ўшанга қараб жўнаб қолган бўлур эдилар
Агар бирор бошпаноҳми, ғорми ёки кириб оладиган жойми топсалар, шошилиб ўша томонга юзланарлар. (Мунофиқларнинг мунофиқ бўлишининг асосий сабабларидан бири ҳам уларнинг қўрқоқликларидир. Уларга жон ширин туюлиб, ҳамма нарсадан қўрқиб, доимо ўзларини панага олиб юрадилар. Қаердан паноҳ топсалар, ўша ерга жойлашадилар. Бошпаноҳ берганга маъқул тўнни киядилар)

Vietnamese

Neu chung co the tim đuoc mot cho đe tron, du đo la mot cai hang hoac la mot noi an nau thi chung se quay minh cam đau chay đen đo
Nếu chúng có thể tìm được một chỗ để trốn, dù đó là một cái hang hoặc là một nơi ẩn náu thì chúng sẽ quay mình cắm đầu chạy đến đó
Neu chung tim đuoc mot noi an nau hoac nhung hang đong hoac bat ky noi nao co the vao (tru an) thi chung đa quay đi chay that nhanh đen đo
Nếu chúng tìm được một nơi ẩn náu hoặc những hang động hoặc bất kỳ nơi nào có thể vào (trú ẩn) thì chúng đã quay đi chạy thật nhanh đến đó

Xhosa

Ukuba bangafumana ukhuseleko, okanye imiqolomba nokuba yindawo enemfihlakalo, bebeza kuya ngqo kuyo apho bengxamile

Yau

Ingawe akupata malo gakutilila kapena mbaanga (syakuti nikuuwaamo) kapena malo gakulisisa, angalungeme kwalakweko mwakangamala
Ingaŵe akupata malo gakutilila kapena mbaanga (syakuti nikuuŵaamo) kapena malo gakulisisa, angalungeme kwalakweko mwakangamala

Yoruba

Ti o ba je pe won ri ibusasi kan, tabi awon iho apata kan, tabi ibusawo kan, won iba seri sibe ni werewere
Tí ó bá jẹ́ pé wọ́n rí ibùsásí kan, tàbí àwọn ihò àpáta kan, tàbí ibùsáwọ̀ kan, wọn ìbá ṣẹ́rí síbẹ̀ ní wéréwéré

Zulu