Achinese

Nyang ladom meuhat meunoe jipeugah Taizin keu lon bek roh beurangkat " Bek roh lon meuhat keunong fiteunah Beu na tateupue ka rhet jih keunoe Lam fiteunah nyoe jih cit ka reubah Teuma jahannam hana ragu le Cit teumpat kaphe sinan geukeubah

Afar

Nabiyow ama munaafiqhiinik jihaadak Raaqamkeh idini yoh acuy agabuu kee maali fitnatat yoo maqidin kok iyya num keenit yan, Oobbiya'nummah ama munaafiqhiin kaxxa fitnatat raddech, koroositteh gaaduk raqteemih sabbatah, diggah jahannam gira koroosite marat maroh tan

Afrikaans

En tussen hulle is daar diegene wat sê: Verskoon my, en beproef my nie. Hulle het reeds al in die versoeking geval, en die Hel sal die ongelowiges waarlik omring

Albanian

Ka nga mesi i atyre qe thone: “Me lejo dhe mos me ven ne sprove!” Qe, mu ne sprove rane! Kurse xhehennemi eshte me sigur i rrethuar me mosbesimtare
Ka nga mesi i atyre që thonë: “Më lejo dhe mos më vën në sprovë!” Qe, mu në sprovë ranë! Kurse xhehennemi është me sigur i rrethuar me mosbesimtarë
Disa prej tyre thone: “Me lejo (te mungoj ne lufte) dhe mos me co ne sprove!” Qe, ata, rane pikerisht ne sprove. Me te vertete, sketerra i perfshine mohuesit
Disa prej tyre thonë: “Më lejo (të mungoj në luftë) dhe mos më ço në sprovë!” Qe, ata, ranë pikërisht në sprovë. Me të vërtetë, skëterra i përfshinë mohuesit
Disa prej atyre (hipokriteve) thone: “Me lejo (te mungoj ne lufte) dhe mos me ver ne sprove!” Ja, ata rane pikerisht ne sprove. Me te vertete, Xhehenemi i perfshin mohuesit
Disa prej atyre (hipokritëve) thonë: “Më lejo (të mungoj në luftë) dhe mos më vër në sprovë!” Ja, ata ranë pikërisht në sprovë. Me të vërtetë, Xhehenemi i përfshin mohuesit
Dhe prej tyre ka te tille qe thone: “Me lejo mua (te mos shko ne lufte) e mos me ve ne sprove!” Ja, ata mu ne sprove kane rene (me pare). Xhehennemi gjithsesi i perfshin nga te gjitha anet jobesimtaret
Dhe prej tyre ka të tillë që thonë: “Më lejo mua (të mos shko në luftë) e mos më vë në sprovë!” Ja, ata mu në sprovë kanë rënë (më parë). Xhehennemi gjithsesi i përfshin nga të gjitha anët jobesimtarët
Dhe prej tyre ka te tille qe thone: "Me lejo mua (te mos shkoj ne lufte) e mos me ve ne sprove!" Ja, ata mu ne sprove kane rene (me pare). Xhehennemi gjithsesi i perfshin nga te gjitha anet jobesimtaret
Dhe prej tyre ka të tillë që thonë: "Më lejo mua (të mos shkoj në luftë) e mos më vë në sprovë!" Ja, ata mu në sprovë kanë rënë (më parë). Xhehennemi gjithsesi i përfshin nga të gjitha anët jobesimtarët

Amharic

kenesumi wisit’i «le’ine fik’edilinyi atimokirenyimi» yemili sewi alile፡፡ nik’u! bemekera wisit’i wedek’u፡፡ gehanemimi kehadiwochini be’irigit’i kebabi nati፡፡
kenesumi wisit’i «le’inē fik’edilinyi ātimokirenyimi» yemīli sewi ālile፡፡ nik’u! bemekera wisit’i wedek’u፡፡ gehānemimi keḥadīwochini be’irigit’i kebabī nati፡፡
ከነሱም ውስጥ «ለእኔ ፍቀድልኝ አትሞክረኝም» የሚል ሰው አልለ፡፡ ንቁ! በመከራ ውስጥ ወደቁ፡፡ ገሀነምም ከሓዲዎችን በእርግጥ ከባቢ ናት፡፡

Arabic

«ومنهم من يقول ائذن لي» في التخلف «ولا تفتنِّي» وهو الجد بن قيس قال له النبي صلى الله عليه وسلم هل لك في جلاد بني الأصفر؟ فقال: إني مغرّم بالنساء وأخشى إن رأيت ُ نساء بني الأصفر ألا أصبر عنهن فأُفتتن، قال تعالى: «ألا في الفتنة سقطوا» بالتخلُّف، وقرئ سقط «وإن جهنم لمحيطة بالكافرين» لا محيص لهم عنها
wmin hwla' almunafiqin min yatlub al'idhn llqewd ean aljhad wyqwl: la twqeny fi alabtla' bima yuearid li fi halat alkhuruj min fitnat alnsa'. laqad saqat hwla' almunafiqun fi fitnat alnifaq alkbra. fa'iina jahanam lamuhitat bialkafirin biallah walyawm alakhr, fala yuflit minhum ahd
ومِن هؤلاء المنافقين من يطلب الإذن للقعود عن الجهاد ويقول: لا توقعْني في الابتلاء بما يعرض لي في حالة الخروج من فتنة النساء. لقد سقط هؤلاء المنافقون في فتنة النفاق الكبرى. فإن جهنم لمحيطة بالكافرين بالله واليوم الآخر، فلا يُفْلِت منهم أحد
Waminhum man yaqoolu ithan lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena
Wa minhum mai yaqoolu' zal lee wa laa taftinneee; alaa fil fitnati saqatoo; wa inna Jahannama lamuheetatum bil kaafireen
Waminhum man yaqoolu i/than lee walataftinnee ala fee alfitnati saqatoo wa-innajahannama lamuheetatun bilkafireen
Waminhum man yaqoolu i/than lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena
wamin'hum man yaqulu i'dhan li wala taftinni ala fi l-fit'nati saqatu wa-inna jahannama lamuhitatun bil-kafirina
wamin'hum man yaqulu i'dhan li wala taftinni ala fi l-fit'nati saqatu wa-inna jahannama lamuhitatun bil-kafirina
wamin'hum man yaqūlu i'dhan lī walā taftinnī alā fī l-fit'nati saqaṭū wa-inna jahannama lamuḥīṭatun bil-kāfirīna
وَمِنۡهُم مَّن یَقُولُ ٱئۡذَن لِّی وَلَا تَفۡتِنِّیۤۚ أَلَا فِی ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُوا۟ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَةُۢ بِٱلۡكَـٰفِرِینَ
وَمِنۡهُمُۥ مَن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ اُ۪ئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي اِ۬لۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ اُ۪ئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي اِ۬لۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّقُوۡلُ ائۡذَنۡ لِّيۡ وَلَا تَفۡتِنِّيۡؕ اَلَا فِي الۡفِتۡنَةِ سَقَطُوۡاؕ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيۡطَةٌۭ بِالۡكٰفِرِيۡنَ
وَمِنۡهُم مَّن یَقُولُ ٱئۡذَن لِّی وَلَا تَفۡتِنِّیۤۚ أَلَا فِی ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُوا۟ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَةُۢ بِٱلۡكَـٰفِرِینَ
وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّقُوۡلُ ائۡذَنۡ لِّيۡ وَلَا تَفۡتِنِّيۡﵧ اَلَا فِي الۡفِتۡنَةِ سَقَطُوۡاﵧ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيۡطَةٌۣ بِالۡكٰفِرِيۡنَ ٤٩
Wa Minhum Man Yaqulu A'dhan Li Wa La Taftinni 'Ala Fi Al-Fitnati Saqatu Wa 'Inna Jahannama Lamuhitatun Bil-Kafirina
Wa Minhum Man Yaqūlu A'dhan Lī Wa Lā Taftinnī 'Alā Fī Al-Fitnati Saqaţū Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna
وَمِنْهُم مَّنْ يَّقُولُ اُ۪ئْذَن لِّے وَلَا تَفْتِنِّےۖ أَلَا فِے اِ۬لْفِتْنَةِ سَقَطُواْۖ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالْكَٰفِرِينَۖ‏
وَمِنۡهُمُۥ مَن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ اُ۪يذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيۚ أَلَا فِي اِ۬لۡفِتۡنَة سَّقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ اُ۪يذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيۚ أَلَا فِي اِ۬لۡفِتۡنَة سَّقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالۡكٰ۪فِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
ومنهم من يقول ايذن لي ولا تفتني الا في الفتنة سقطوا وان جهنم لمحيطة بالكفرين
وَمِنْهُم مَّنْ يَّقُولُ اُ۪يذَن لِّے وَلَا تَفْتِنِّےٓۖ أَلَا فِے اِ۬لْفِتْنَةِ سَقَطُواْۖ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِالْكٰ۪فِرِينَۖ
وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ
ومنهم من يقول ايذن لي ولا تفتني الا في الفتنة سقطوا وان جهنم لمحيطة بالكفرين

Assamese

Arau sihamtara majata enekuraa loka ache yiye kaya, ‘moka abyahati diyaka arau moka phitanata patita nakaraiba’. Saradhana! Sihamta phitanate'i patita hai ache; arau niscaya jahanname kaphirasakalaka bestana karaiye ache
Ārau siham̐tara mājata ēnēkuraā lōka āchē yiẏē kaẏa, ‘mōka abyāhati diẏaka ārau mōka phitanāta patita nakaraiba’. Sāradhāna! Siham̐ta phitanātē'i patita hai āchē; ārau niścaẏa jāhānnāmē kāphirasakalaka bēṣṭana karaiẏē āchē
আৰু সিহঁতৰ মাজত এনেকুৱা লোক আছে যিয়ে কয়, ‘মোক অব্যাহতি দিয়ক আৰু মোক ফিতনাত পতিত নকৰিব’। সাৱধান! সিহঁত ফিতনাতেই পতিত হৈ আছে; আৰু নিশ্চয় জাহান্নামে কাফিৰসকলক বেষ্টন কৰিয়ে আছে।

Azerbaijani

Onlardan eləsi də var ki: “Mənə izn ver doyusə getməyim, məni gunaha batırma!”– deyir. Dogrusu, onlar artıq gunaha batmıslar. Subhəsiz ki, Cəhənnəm kafirləri culgayacaqdır
Onlardan eləsi də var ki: “Mənə izn ver döyüşə getməyim, məni günaha batırma!”– deyir. Doğrusu, onlar artıq günaha batmışlar. Şübhəsiz ki, Cəhənnəm kafirləri çulğayacaqdır
Onlardan eləsi də var ki: “Mənə izin ver doyusə getmə­yim, mə­ni gunaha batırma!”– deyir. Dogrusu, onlar ar­tıq gunaha bat­mıs­lar. Subhəsiz ki, Cə­hən­nəm kafirləri culgaya­caqdır
Onlardan eləsi də var ki: “Mənə izin ver döyüşə getmə­yim, mə­ni günaha batırma!”– deyir. Doğrusu, onlar ar­tıq günaha bat­mış­lar. Şübhəsiz ki, Cə­hən­nəm kafirləri çulğaya­caqdır
Onlardan (munafiqlərdən): “Mənə (doyusə getməməyə) izin ver, məni fitnəyə salma!” – deyənlər də var. Bilin ki, onlar (ozləri) fitnəyə dusmuslər. Subhəsiz ki, Cəhənnəm kafirləri buruyəcəkdir
Onlardan (münafiqlərdən): “Mənə (döyüşə getməməyə) izin ver, məni fitnəyə salma!” – deyənlər də var. Bilin ki, onlar (özləri) fitnəyə düşmüşlər. Şübhəsiz ki, Cəhənnəm kafirləri bürüyəcəkdir

Bambara

ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߯ ߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߞߘߐߓߐ߫ -ߥߊ߬ߥߎߟߋ ߟߊ߫-߸ ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߓߋ߬ ߟߊ߫ ߥߊ߬ߥߎߟߋ ߘߐ߫ -ߞߘߐߓߐߟߌ ߘߐ߫- ߞߍ߬؟، ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߝߏ߬ ߔߘߋߞߎ߬
ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߸ ߌ ߞߣߊ߫ ߥߊ߬ߥߎ߬ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߒ ߞߊ߲߬ ، ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߓߋ߬ ߟߊ߫ ߥߊ߬ߥߎߟߋ ߘߐ߫ ߞߍ߬؟ ، ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߝߏ߬ ߔߘߋߞߎ߬
ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߓߍ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߯ ߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߘߌ߬ߢߍ߬ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߞߘߐߓߐ߫ -ߥߊ߬ߥߎߟߋ ߟߊ߫-߸ ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߓߋ߬ ߟߊ߫ ߥߊ߬ߥߎߟߋ ߘߐ߫ -ߞߘߐߓߐߟߌ ߘߐ߫- ߞߍ߬؟، ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߝߏ߬ ߔߘߋߞߎ߬

Bengali

Ara tadera madhye emana loka ache ye bale, ‘amake abyahati dina ebam amake phitnaya phelabena na.‘Sabadhana! Tara'i phitnate pare ache [1]. Ara jahannama to kapheradera bestana kare'i ache
Āra tādēra madhyē ēmana lōka āchē yē balē, ‘āmākē abyāhati dina ēbaṁ āmākē phiṯnāẏa phēlabēna nā.‘Sābadhāna! Tārā'i phiṯnātē paṛē āchē [1]. Āra jāhānnāma tō kāphēradēra bēṣṭana karē'i āchē
আর তাদের মধ্যে এমন লোক আছে যে বলে, ‘আমাকে অব্যাহতি দিন এবং আমাকে ফিৎনায় ফেলবেন না।‘ সাবধান! তারাই ফিৎনাতে পড়ে আছে [১]। আর জাহান্নাম তো কাফেরদের বেষ্টন করেই আছে [২]।
Ara tadera ke'u bale, amake abyahati dina ebam pathabhrasta karabena na. Sone rakha, tara to purba theke'i pathabhrasta ebam nihsandehe jahannama e'i kapheradera paribestana kare rayeche.
Āra tādēra kē'u balē, āmākē abyāhati dina ēbaṁ pathabhraṣṭa karabēna nā. Śōnē rākha, tārā tō pūrba thēkē'i pathabhraṣṭa ēbaṁ niḥsandēhē jāhānnāma ē'i kāphēradēra paribēṣṭana karē raẏēchē.
আর তাদের কেউ বলে, আমাকে অব্যাহতি দিন এবং পথভ্রষ্ট করবেন না। শোনে রাখ, তারা তো পূর্ব থেকেই পথভ্রষ্ট এবং নিঃসন্দেহে জাহান্নাম এই কাফেরদের পরিবেষ্টন করে রয়েছে।
Ara tadera madhye emana ache ye bale -- ''amake chere da'o ebam amake samasyaya phelo na.’’ Tara ki samasyaya pare yaya ni? Ara nihsandeha jahannama abisbasidera ghera'o kare'i rayeche.
Āra tādēra madhyē ēmana āchē yē balē -- ''āmākē chēṛē dā'ō ēbaṁ āmākē samasyāẏa phēlō nā.’’ Tārā ki samasyāẏa paṛē yāẏa ni? Āra niḥsandēha jāhānnāma abiśbāsīdēra ghērā'ō karē'i raẏēchē.
আর তাদের মধ্যে এমন আছে যে বলে -- ''আমাকে ছেড়ে দাও এবং আমাকে সমস্যায় ফেলো না।’’ তারা কি সমস্যায় পড়ে যায় নি? আর নিঃসন্দেহ জাহান্নাম অবিশ্বাসীদের ঘেরাও করেই রয়েছে।

Berber

Garasen win id innan: "serree iyi, ur iyi gar di lfetna"! Day ur $lin ara di lfetna? Loahennama, s tidep, a ppezzi i ijehliyen
Garasen win id innan: "serreê iyi, ur iyi gar di lfetna"! Day ur $lin ara di lfetna? Loahennama, s tidep, a ppezzi i ijehliyen

Bosnian

Ima ih koji govore: "Oslobodi me i ne dovedi me u iskusenje!" Eto, bas u iskusenje su pali! A nevjernici sigurno nece umaci Dzehennemu
Ima ih koji govore: "Oslobodi me i ne dovedi me u iskušenje!" Eto, baš u iskušenje su pali! A nevjernici sigurno neće umaći Džehennemu
Ima ih koji govore: "Oslobodi me i ne dovedi me u iskusenje!" Eto, bas u iskusenje su pali! A nevjernici sigurno nece umaci Dzehennemu
Ima ih koji govore: "Oslobodi me i ne dovedi me u iskušenje!" Eto, baš u iskušenje su pali! A nevjernici sigurno neće umaći Džehennemu
Ima ih koji govore: "Dozvoli mi i ne dovedi me u iskusenje!" Eto, bas u iskusenje su pali! A Dzehennem ce sigurno nevjernike skoliti
Ima ih koji govore: "Dozvoli mi i ne dovedi me u iskušenje!" Eto, baš u iskušenje su pali! A Džehennem će sigurno nevjernike skoliti
A od njih je ko govori: "Dopusti mi i ne iskusavaj me." Doista su u iskusenje pali! A uistinu, Dzehennem ce biti okruzilac nevjernika
A od njih je ko govori: "Dopusti mi i ne iskušavaj me." Doista su u iskušenje pali! A uistinu, Džehennem će biti okružilac nevjernika
WE MINHUM MEN JEKULU E’DHEN LI WE LA TEFTINNI ‘ELA FIL-FITNETI SEKATU WE ‘INNE XHEHENNEME LEMUHITETUN BIL-KAFIRINE
Ima ih koji govore: “Oslobodi me i ne dovedi me u iskusenje!” Eto, bas u iskusenje su pali! – A nevjernici sigurno nece umaci Dzehennemu
Ima ih koji govore: “Oslobodi me i ne dovedi me u iskušenje!” Eto, baš u iskušenje su pali! – A nevjernici sigurno neće umaći Džehennemu

Bulgarian

Sred tyakh nyakoi kazva: “Pozvoli mi [da ostana] i ne me vuvlichai v izkushenie!” A nima te ne byakha vuvlecheni v izkushenie? Adut obgrushta nevernitsite
Sred tyakh nyakoĭ kazva: “Pozvoli mi [da ostana] i ne me vŭvlichaĭ v izkushenie!” A nima te ne byakha vŭvlecheni v izkushenie? Adŭt obgrŭshta nevernitsite
Сред тях някой казва: “Позволи ми [да остана] и не ме въвличай в изкушение!” А нима те не бяха въвлечени в изкушение? Адът обгръща неверниците

Burmese

သူတို့အနက်မှ “ကျွန်ုပ်အား (ဤစစ်ဆင်ရေး၌ ပါဝင်ခြင်းမှ) ကင်းလွှတ်ခွင့်ပေးပါ။ ကျွန်ုပ်ကို အဖျက်အနှောင့်ထဲသို့ ထည့်သွင်း၍ မစမ်းသပ်ပါနှင့်။” ဟု လျှောက်တင်ပြောကြသူများလည်း ရှိကြ၏။ (နှလုံးသွင်းကြလော့။) ဧကန်ပင်၊ သင်တို့သည် (သင်တို့၏ကြောင်သူတော်လုပ်ရပ်နှင့်အာခံဖီဆန်မှုများကြောင့် ဖျားယောင်းမှုနှင့်) အဖျက်အနှောင့်ထဲသို့ (သင်တို့ကိုယ်တိုင်) လှိမ့်ဆင်းခဲ့ကြပြီ။ ထိုမျှမက ဧကန်ပင်၊ ငရဲဘုံသည်လည်း မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) တို့အား မုချပင် ဝိုင်းထားလျက် ရှိပေလိမ့်မည်။
၄၉။ သူတို့အနက် အို-တမန်တော်၊ အကျွနု်ပ်တို့အား အိမ်တွင် နေရစ်ခွင့်ပေးပါ။အကျွနု်ပ်တို့ကို မက်လုံးနှင့် မ ဖြားယောင်းပါနှင့်ဟု ဆိုသူလည်းရှိ၏။အမှန်မှာ သူတို့သည် ဖြားယောင်းလှည့်စားခြင်းအတွင်းသို့ ကျပေးပြီ။မှတ်ထားကြလော့။ငရဲသည် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့၏ ပတ်လည်၌ ရှိ၏။
၎င်းပြင် ထို(ကျန်ရစ်ခဲ့)သူ (မုနာဖစ်က်)တို့ တွင်ကျွန်ုပ်အား (စစ်တလင်းသို့ မလိုက်ပါပဲ အိမ်တွင် နေရစ်ခဲ့ရန်)ခွင့်ပေးပါ၊ ထို့ပြင် အသင်သည် ကျွန်ုပ်အား မဖျက်ဆီးပါနှင့်ဟူ၍ ပြောဆိုသူလည်း ရှိပေသေး၏။ ၎င်းတို့သည် ပျက်စီးမှု၌ကျဆင်းခဲ့ပြီး ဖြစ်ကြသည်ကို (အသင်တို့သည်) ကောင်းစွာမှတ်ယူ ကြလေကုန်။ ထိုမှတစ်ပါး(နောင်တမလွန်ဘဝတွင်လည်း) ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသည် ၎င်းတို့အား ဝန်းရံလျက် ရှိချေအံ့သတည်း။
ထို့ပြင် ထို(ကျန်ရစ်ခဲ့)သူ (မုနာဖိက်)များထဲတွင် “ကျွန်ုပ်အား (စစ်ပွဲမလိုက်ရန်)ခွင့်‌ပေးပါ၊ ၎င်းပြင် ကျွန်ုပ်အား မဖျက်ဆီးပါနှင့်“ဟု ‌ပြောဆိုသူလည်းရှိ‌သေးသည်။* သူတို့သည် ပျက်စီးမှုထဲ ကျဆင်းခဲ့ပြီးဖြစ်ကြသည်ကို အသင်တို့ သိထားလိုက်ပါ။ ထို့ပြင် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသည် ကာဖိရန်များကို အမှန်ပင် ဝန်းရံလျက်ရှိလိမ့်မည်။

Catalan

Hi ha entre ells qui diu: «Dispensa'm i no em temptis!» Pero es que no han caigut ja en la temptacio? La Jahenam, certament, voltara als infidels
Hi ha entre ells qui diu: «Dispensa'm i no em temptis!» Però és que no han caigut ja en la temptació? La Jahenam, certament, voltarà als infidels

Chichewa

Ndipo pakati pawo pali iye amene amati: “Ndipatseni chilolezo ndipo musandiike m’mayesero.” Ndithudi iwo adagwa kale m’mayesero. Ndipo ndithudi, moto wa ku Gahena uli kukuta anthu osakhulupirira
“Ndipo mwa iwo pali yemwe akuti: “Ndiloreni ine (kuti nditsale ku nkhondo) ndipo musandiponye m’mayeso (kuopa kuti ndingalakwe ndikaona akazi akumeneko).” Dziwani kuti iwo agwera kale m’mayesero. Ndipo, ndithu Jahannam ikawazinga mbali zonse osakhulupirira

Chinese(simplified)

Tamen zhong youren shuo: Qing ni zhun wo de jia ba. Buyao shi wo zaoyu huohai. Qishi, tamen zheng duo ru huohai zhi zhong. Huo yu que shi baoweizhe bu xindao zhe de.
Tāmen zhōng yǒurén shuō: Qǐng nǐ zhǔn wǒ de jiǎ ba. Bùyào shǐ wǒ zāoyù huòhài. Qíshí, tāmen zhèng duò rù huòhài zhī zhōng. Huǒ yù què shì bāowéizhe bù xìndào zhě de.
他们中有人说:请你准我的假吧。不要使我遭遇祸害。其实,他们正堕入祸害之中。火狱确是包围著不信道者的。
Tamen zhong youren shuo:“Qing ni zhun wo de jia [mianchu shengzhan] ba! Qing ni buyao yong wo zuo shiyan.” Qishi, tamen zheng xianru shiyan zhong. Huo yu que shi baoweizhe bu xinyang zhe de.
Tāmen zhōng yǒurén shuō:“Qǐng nǐ zhǔn wǒ de jiǎ [miǎnchú shèngzhàn] ba! Qǐng nǐ bùyào yòng wǒ zuò shìyàn.” Qíshí, tāmen zhèng xiànrù shìyàn zhōng. Huǒ yù què shì bāowéizhe bù xìnyǎng zhě de.
他们中有人说:“请你准我的假[免除圣战]吧!请你不要用我做试验。”其实,他们正陷入试验中。火狱确是包围着不信仰者的。
Tamen zhong youren shuo:“Qing ni zhun wo de jia ba. Buyao shi wo zaoyu huohai.” Qishi, tamen zheng duo ru huohai zhi zhong. Huo yu que shi baowei bu xindao zhe de
Tāmen zhōng yǒurén shuō:“Qǐng nǐ zhǔn wǒ de jiǎ ba. Bùyào shǐ wǒ zāoyù huòhài.” Qíshí, tāmen zhèng duò rù huòhài zhī zhōng. Huǒ yù què shì bāowéi bù xìndào zhě de
他们中有人说:“请你准我的假吧。不要使我遭遇祸害。”其实,他们正堕入祸害之中。火狱确是包围不信道者的。

Chinese(traditional)

Tamen zhong youren shuo:“Qing ni zhun wo de jia ba. Buyao shi wo zaoyu huohai.” Qishi, tamen zheng duo ru huohai zhi zhong. Huo yu que shi baoweizhe bu xindao zhe de
Tāmen zhōng yǒurén shuō:“Qǐng nǐ zhǔn wǒ de jiǎ ba. Bùyào shǐ wǒ zāoyù huòhài.” Qíshí, tāmen zhèng duò rù huòhài zhī zhōng. Huǒ yù què shì bāowéizhe bù xìndào zhě de
他们中有人说:“请你准我的假吧。不要使我遭遇祸 害。”其实,他们正堕入祸害之中。火狱确是包围着不信 道者的。
Tamen zhong youren shuo:`Qing ni zhun wo de jia ba. Buyao shi wo zaoyu huohai.'Qishi, tamen zheng duo ru huohai zhi zhong. Huo yu que shi baoweizhe bu xindao zhe de.
Tāmen zhōng yǒurén shuō:`Qǐng nǐ zhǔn wǒ de jiǎ ba. Bùyào shǐ wǒ zāoyù huòhài.'Qíshí, tāmen zhèng duò rù huòhài zhī zhōng. Huǒ yù què shì bāowéizhe bù xìndào zhě de.
他們中有人說:「請你准我的假吧。不要使我遭遇禍害。」其實,他們正墮入禍害之中。火獄確是包圍著不信道者的。

Croatian

A između njih je ko govori: “Dopusti mi i ne iskusavaj me.” Zar nisu u iskusenje pali? A uistinu, Dzehennem ce biti okruzilac nevjernika
A između njih je ko govori: “Dopusti mi i ne iskušavaj me.” Zar nisu u iskušenje pali? A uistinu, Džehennem će biti okružilac nevjernika

Czech

Jsou mez nimi nekteri, jiz di: „Pozvol mi (zustati) a neuvadej mne v pokuseni.“ Vsak neupadli-li jiz v pokuseni? A zajiste peklo obklopi neverici
Jsou mez nimi někteří, již dí: „Pozvol mi (zůstati) a neuváděj mne v pokušení.“ Však neupadli-li již v pokušení? A zajisté peklo obklopí nevěřící
Trochu o ti odrikavat Odevzdat mne povoleni zastavka ne sazet tak utrapa mne. skutecne oni tim privodit si strasny utrapa; Peklo obehnat disbelievers
Trochu o ti odríkávat Odevzdat mne povolení zastávka ne sázet tak útrapa mne. skutecne oni tím privodit si strašný útrapa; Peklo obehnat disbelievers
A jsou mezi nimi nekteri, kdoz rikaji: "Dovol mi neucastnit se a neuvadej mne v pokuseni!" Coz vsak jiz neupadli do pokuseni? A veru peklo jiz obklopuje neverici
A jsou mezi nimi někteří, kdož říkají: "Dovol mi neúčastnit se a neuváděj mne v pokušení!" Což však již neupadli do pokušení? A věru peklo již obklopuje nevěřící

Dagbani

Yaha! Bɛ (Munaafichinim’ maa) puuni shεba beni n-yεra: “(Yaa nyini Annabi)! Niŋmi ma yεda (ni yiŋ’ ʒiya), amaa! Di niŋ ma fitina.” Wumma! Bɛ lu fitina puuni. Yaha! Achiika! Ʒahannama buɣum nyɛla din gili chεfurinima

Danish

Visse af dem sie Give mig tilladelse ophold ikke impose such hardship mig. virkelig de dermed incurred forfærdelige hardship; Helvede omringe tvivlerne
En onder hen is hij die zegt: "Geef mij verlof en stel mij niet op de proef." Voorzeker, zij zijn reeds op de proef gesteld. De hel zal de ongelovigen zeker omvatten

Dari

و از آنها (منافقین) کسی هست که می‌گوید: (به پیغمبر) مرا اجازه ده (به تخلف از جهاد) و مرا در فتنه مینداز، آگاه باش که همین اکنون در فتنه افتیده‌اند و یقینا دوزخ احاطه کننده کافران است

Divehi

އަދި (ހަނގުރާމައަށް ނުގޮސްހުރުމުގެ) إذن ތިމަންނާއަށް ދެއްވާށޭ، އަދި ތިމަން ފިތުނަވެރި ނުކުރައްވާށޭ ބުނާ މީހަކު، އެއުރެންގެ ތެރެއިން ވެތެވެ. ދަންނާށެވެ! އެއުރެން ވެއްޓިގެން އެދިޔައީ، ހަމަ، ފިތުނައިގެ ތެރެއަށެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ނަރަކަ ވަނީ، كافر ން ވަށާލައިފައެވެ

Dutch

En onder hen zijn er die zeggen: "Geef mij ontheffing en breng mij niet in verzoeking." Zij zijn toch al in de verzoeking terechtgekomen. Welnu, de hel zal de ongelovigen omvatten
Sommigen van hen zeggen tot u: Geef mij verlof achter te blijven, en stel mij aan geene verzoeking bloot. Zijn zij er niet reeds toe vervallen? Maar de hel zal de ongeloovigen verwoesten
En onder hen zijn er die zeggen: "Geef mij vrijstelling en breng geen onheil over mij." Weet, dat zij zich (reeds) in het onheil hebben gestort, en voorwaar, de Hel onnineelt zeker de gelovigen
En onder hen is hij die zegt: 'Geef mij verlof en stel mij niet op de proef.' Voorzeker, zij zijn reeds op de proef gesteld. De hel zal de ongelovigen zeker omvatten

English

Some of them said, ‘Give me permission to stay at home: do not trouble me.’ They are already in trouble: Hell will engulf the disbelievers
And among them is he (Jad bin Qais) who said: “Grant me leave (exempt from fighting) and don’t put me into trial (temptation).” Surely, they have already fallen into trial. Surely, hell is surrounding the disbelievers
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides)
And of them there is he who saith: give me leave, and tempt me not. Lo! into temptation they are already fallen, and verily the Hell is the encompasser of the infidels
And among them is he who says: "Grant me leave to stay behind, and do not expose me to temptation." Lo! They have already fallen into temptation. Surely Hell encompasses the unbelievers
And (many a one) there is among them who says: "Allow me (to stay back at home), and put me not on trial." Surely they have put themselves on trial already, and Hell will enclose the unbelievers from all sides
Among them are there some who say, ´Give me permission to stay. Do not put temptation in my way.´ Have they not fallen into that very temptation? Hell hems in the kafirun
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' Have not such men fallen into temptation? And surely Gehenna encompasses the unbelievers
Among them are the people who say, “Grant me exemption, and draw me not into a trial.” Have they not fallen into a trial already? And indeed hell surrounds the unbelievers
And some among them say: permit me (to stay behind), and do not test me. (know that) They fell in the test already. And indeed hell surrounds the disbelievers
Among them there are some who say, ‘Give me leave, and do not put me to temptation.’ Look! They have already fallen into temptation and indeed hell besieges the faithless
Among them there are some who say, ‘Give me leave, and do not put me to temptation.’ Look! They have already fallen into temptation and indeed hell besieges the faithless
Among them is one who says: "Give me leave (not to participate in this campaign) and do not expose me to temptation." Oh, but surely, they have already fallen into temptation (because of their hypocrisy and transgressions)! And surely Hell encompasses the unbelievers
Among them is he who asks you O Muhammad to exempt him from participating in the expedition lest he succumbs to temptation; He says to you: "Exempt me from this obligation and do not let me fall into temptation". Indeed, into error and impiety, into temptation and turmoil, into insurgency and insurrection of ignorance and into persecution by Heaven have they fallen, and Hell besets the infidels who deny Allah
And amongst them is that who says: “Grant me permission (to stay away from Qital) and do not put me to test.” Have they not (already) fallen into trial (and have failed in the test)? And Verily, Hell is surely all-surveillant for the disbelievers
Among them is he who says: Give me permission and tempt me not. But they descended into dissension. And, truly, hell is that which encloses the ones who are ungrateful
Among them are some who say, "Grant me leave. Do not put me through a test." Beware! A trial it is, intowhich they have (just) stumbled. Of course, the hellfire surrounds the unbelievers
Of them are some who say, 'Permit me, and do not try me!' Have they not fallen into the trial already, but hell shall encompass the misbelievers
Among them there is someone (Jad-bin-Qais) who said: "Grant me exemption and do not expose me to temptation (of Roman women’s beauty)." Have they not fallen into temptation (of telling lies, double dealings and hypocrisy) already? Surely hell has encircled these disbelievers
There is of them who saith unto thee, give me leave to stay behind, and expose me not to temptation. Have they not fallen into temptation at home? But hell will surely encompass the unbelievers
Of them are some who say, "Grant me exemption, and draw me not into trial (or temptation (of the beauty of the enemy women))" Have they not fallen into the trial already, but Hell surrounds the disbelievers
Some of them say to thee, "Allow me to remain at home, and expose me not to the trial." Have they not fallen into a trial already? But verily, Hell shall environ the Infidels
And from them who says: "Permit/allow for me, and do not test/misguide me " Is it not in the treason/misguidance (that) they dropped/erred , and that Hell is surrounding (E) with the disbelievers
And among them is he who says: "Grant me leave to stay behind, and do not expose me to temptation." Lo! They have already fallen into temptation. Surely Hell encompasses the unbelievers
And among them is he who says, "Permit me (to be away from fighting) and do not put me into affliction." Have they not fallen into the affliction? And hell certainly encompasses the infidels
And among them is he who says, "Permit me (to be away from fighting) and do not put me into affliction." Have they not fallen into the affliction? And hell certainly encompasses the disbelievers
And among them there is he who says: Allow me and do not try me. Surely into trial have they already tumbled down, and most surely hell encompasses the unbelievers
And among them, there is one who says, "Allow me and try me not." Have they not already failed in the trial? And Hell does indeed encompass those who suppress the Truth
Of them is he who saith: Grant me leave (to stay at home) and tempt me not. Surely it is into temptation that they (thus) have fallen. Lo! hell verily is all around the disbelievers
And among them there is one who says, “Allow me (to stay behind) and do not expose me to an ordeal.”Look! They have already fallen into an ordeal, and certainly Jahannam (the Hell) has the disbelievers encircled
And among them there was [many a one] who said," Grant me permission [to remain at home], and do not put me to too hard a test!" Oh, verily, [by making such a request] they had [already failed in their test and] succumbed to a temptation to evil: and, behold, hell will indeed encompass all who refuse to acknowledge the truth
And of them is he who says, "Give me permission (i.e., permission to be excused from fighting) and do not tempt me." Verily they have already fallen down into temptation; and surely Hell is indeed encompassing the disbelievers
Some of them ask you, "Make us exempt from taking part in the battle and do not try to tempt us by telling us what we may gain from the battle; many people have died in the battle." Hell certainly encompasses the unbelievers
And among them is he who says:"Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial." Surely, they have fallen into trial. And verily, Hell is surrounding the disbelievers
And among them there is one who says, .Allow me (to stay behind) and do not expose me to an ordeal.Look! They have already fallen into an ordeal, and certainly Jahannam (the Hell) has the disbelievers encircled
There are some of them who say, “Exempt me and do not expose me to temptation.” They have already fallen into temptation. And Hell will surely engulf the disbelievers
There are some of them who say, “Exempt me and do not expose me to temptation.” They have already fallen into temptation. And Hell will surely engulf the disbelievers
Some among them say: ‘Give us leave to stay behind, and do not expose us to temptation.‘ Surely they have already succumbed to temptation. Hell shall engulf the unbelievers
There are some among them who say, “Exempt me and do not expose me to temptation.” They have already fallen into temptation. Hell will certainly encompass the disbelievers
Some of them said, "Grant me leave and do not cause me to doubt." They were already doubting. Hell will always be ready to embrace those who refuse to believe
And among them is he who says: "Grant me leave and put me not into trial." Surely, they have fallen into trial. And verily, Hell is surrounding the disbelievers
Of them is he who says, "Grant me leave, and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? In fact, Hell is all around the disbelievers
And among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and do not bring me into trial." Surely, are they not in trial already? And truly Hell is (all) around the disbelievers
Among them is he who says, 'Excuse me, and do not trouble me.' In fact, they sunk into trouble. In fact, Hell will engulf the disbelievers
Among them is he who says, “Excuse me, and do not trouble me.” In fact, they sunk into trouble. In fact, Hell will engulf the disbelievers
Among them someone may say: "Leave me alone and do not stir me up." Have they not already fallen into dissension? Hell will engulf dis-believers
And from them are those who Say: "Grant me leave, and do not test me." But it is in the test that they have indeed fallen, and Hell is surrounding the rejecters
And from them are those who say: "Grant me leave, and do not test me." But it is in the test that they have indeed fallen, and Hell is surrounding the rejecters
And among them some say, “Grant me leave, and tempt me not.” Nay, they have fallen into temptation. And truly Hell encompasses the disbelievers
And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers
Some of them say, "Give us leave to stay behind and do not put us to trial." Surely, they have already fallen into trial. Surely, Hell shall engulf those who deny the truth
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides)

Esperanto

Kelk da them dir Don me permission rest ne trud such hardship me En fakt, ili tiel incurred terrible hardship; Infer surrounding disbelievers

Filipino

At sa lipon nila ay mayroong nagsasabi: “Ako ay bigyan mo ng palugit (na huwag mapabilang sa Jihad [banal na pakikipaglaban para kay Allah]), at ako ay huwag mong ilagay sa pagsubok.” Katotohanang sila ay nahulog sa pagsubok.At katotohanang Impiyerno ang papaligid sa mga hindi sumasampalataya
Mayroon sa kanila na nagsasabi: "Magpahintulot ka sa akin [na magpaiwan] at huwag kang sumubok sa akin.” Kaingat, sa pagsubok ay bumagsak sila. Tunay na ang Impiyerno ay talagang sasaklaw sa mga tagatangging sumampalataya

Finnish

Heidan joukossaan on eras, joka sanoo: »Salli minun jaada pois, alaka kiusaa minua!» Eivatko juuri he ole jo langenneet kiusaukseen? Totisesti helvetti on nieleva uskottomat
Heidän joukossaan on eräs, joka sanoo: »Salli minun jäädä pois, äläkä kiusaa minua!» Eivätkö juuri he ole jo langenneet kiusaukseen? Totisesti helvetti on nielevä uskottomat

French

Il est, parmi eux, celui qui dit : « Autorise-moi (a ne pas aller au combat) et ne me livre pas a la tentation. »[206] Mais, n’est-ce pas a la tentation qu’ils ont (finalement) succombe ? La Gehenne cerne de toutes parts les mecreants
Il est, parmi eux, celui qui dit : « Autorise-moi (à ne pas aller au combat) et ne me livre pas à la tentation. »[206] Mais, n’est-ce pas à la tentation qu’ils ont (finalement) succombé ? La Géhenne cerne de toutes parts les mécréants
Parmi eux il en est qui dit : “Donne-moi la permission (de rester) et ne m’expose pas a la tentation !” Or, c’est bien dans la tentation qu’ils sont tombes; et l’Enfer cerne de toutes parts les mecreants
Parmi eux il en est qui dit : “Donne-moi la permission (de rester) et ne m’expose pas à la tentation !” Or, c’est bien dans la tentation qu’ils sont tombés; et l’Enfer cerne de toutes parts les mécréants
Parmi eux il en est qui dit: «Donne-moi la permission (de rester) et ne me mets pas en tentation.» Or, c'est bien dans la tentation qu'ils sont tombes; l'Enfer est tout autour des mecreants
Parmi eux il en est qui dit: «Donne-moi la permission (de rester) et ne me mets pas en tentation.» Or, c'est bien dans la tentation qu'ils sont tombés; l'Enfer est tout autour des mécréants
Tel d’entre eux vient te dire : « Dispense-moi de cette expedition, ne m’expose pas a la tentation. » Ils ont pourtant succombe a la pire des tentations. En verite, la Gehenne cernera les impies de tous cotes
Tel d’entre eux vient te dire : « Dispense-moi de cette expédition, ne m’expose pas à la tentation. » Ils ont pourtant succombé à la pire des tentations. En vérité, la Géhenne cernera les impies de tous côtés
Il en est parmi eux qui te disent : « Dispense-moi de combattre ! Ne nous soumets pas a la tentation !». N’y ont-ils pas deja cede ? La Gehenne cernera assurement les denegateurs de toutes parts
Il en est parmi eux qui te disent : « Dispense-moi de combattre ! Ne nous soumets pas à la tentation !». N’y ont-ils pas déjà cédé ? La Géhenne cernera assurément les dénégateurs de toutes parts

Fulah

Hino e maɓɓe wi'oowo : "Duŋano(sakkitan) lam (heddagol), wata a fitinam." Anndee ko e fitina on (tigiri) ɓe yani; pellet, Jahannama ko huuɓitaynge(fiiltii) heeferɓe ɓen

Ganda

Mu bo mulimu omuntu agamba nti, nsaba onzikirize nneme kugenda ku lutalo, era tonteeka mu kikemo, abange abo nno mu kikemo mwennyini mwe baagwa, mazima omuliro Jahannama gwetoolodde abakaafiiri

German

Und unter ihnen ist so mancher, der sagt: "Erlaube mir (zuruckzubleiben), und stelle mich nicht auf die Probe." Hort! Ihre Probe hat sie ja schon ereilt. Und wahrlich, Gahannam wird die Unglaubigen einschließen
Und unter ihnen ist so mancher, der sagt: "Erlaube mir (zurückzubleiben), und stelle mich nicht auf die Probe." Hört! Ihre Probe hat sie ja schon ereilt. Und wahrlich, Gahannam wird die Ungläubigen einschließen
Unter ihnen gibt es welche, die sagen: «Befreie mich und fuhre mich nicht in Versuchung.» In Versuchung sind sie doch gefallen. Und die Holle umfaßt die Unglaubigen
Unter ihnen gibt es welche, die sagen: «Befreie mich und führe mich nicht in Versuchung.» In Versuchung sind sie doch gefallen. Und die Hölle umfaßt die Ungläubigen
Und manch einer von ihnen sagt: "Gewahre mir Erlaubnis (zuruckzubleiben) und setze mich keiner Fitna aus!" Doch sie sind bereits in die Fitna gefallen. Und gewiß Dschahannam umfaßt unweigerlich die Kafir
Und manch einer von ihnen sagt: "Gewähre mir Erlaubnis (zurückzubleiben) und setze mich keiner Fitna aus!" Doch sie sind bereits in die Fitna gefallen. Und gewiß Dschahannam umfaßt unweigerlich die Kafir
Unter ihnen gibt es manche, die sagen: "Erlaube mir (, zuruckzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus!" Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Holle umfaßt die Unglaubigen
Unter ihnen gibt es manche, die sagen: "Erlaube mir (, zurückzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus!" Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen
Unter ihnen gibt es manche, die sagen: Erlaube mir (, zuruckzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus! Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Holle umfaßt die Unglaubigen
Unter ihnen gibt es manche, die sagen: Erlaube mir (, zurückzubleiben) und setze mich nicht der Versuchung aus! Dabei sind sie doch in Versuchung gefallen. Und wahrlich, die Hölle umfaßt die Ungläubigen

Gujarati

te'o manthi ko'ika to kahe che ke mane paravanagi apo, mane vidrohamam na nakho, saceta raho, te to temam padi gaya che ane ni:Sanka inkara karanara'one jahannama gheri lese
tē'ō mānthī kō'ika tō kahē chē kē manē paravānagī āpō, manē vidrōhamāṁ na nākhō, sacēta rahō, tē tō tēmāṁ paḍī gayā chē anē ni:Śaṅka inkāra karanārā'ōnē jahannama ghērī lēśē
તેઓ માંથી કોઇક તો કહે છે કે મને પરવાનગી આપો, મને વિદ્રોહમાં ન નાખો, સચેત રહો, તે તો તેમાં પડી ગયા છે અને નિ:શંક ઇન્કાર કરનારાઓને જહન્નમ ઘેરી લેશે

Hausa

Kuma daga cikinsu* akwai mai cewa, "Ka yi mini izinin zama, kuma kada ka fitine ni." To, a cikin fitinar suka faɗa. Kuma lalle ne Jahannama, haƙiƙa, mai ƙewayewa ce ga kafirai
Kuma daga cikinsu* akwai mai cẽwa, "Ka yi mini izinin zama, kuma kada ka fitine ni." To, a cikin fitinar suka fãɗa. Kuma lalle ne Jahannama, haƙĩƙa, mai ƙẽwayẽwa ce ga kãfirai
Kuma daga cikinsu akwai mai cewa, "Ka yi mini izinin zama, kuma kada ka fitine ni." To, a cikin fitinar suka faɗa. Kuma lalle ne Jahannama, haƙiƙa, mai ƙewayewa ce ga kafirai
Kuma daga cikinsu akwai mai cẽwa, "Ka yi mini izinin zama, kuma kada ka fitine ni." To, a cikin fitinar suka fãɗa. Kuma lalle ne Jahannama, haƙĩƙa, mai ƙẽwayẽwa ce ga kãfirai

Hebrew

ויש ביניהם מי שאומר, “הרשה לי לא להצטרף אליך, ואל תעמידני במבחן”, וכבר נכשלו במבחן, וגיהינום מקיפה את הכופרים מכל הצדדים
ויש ביניהם מי שאומר, "הרשה לי לא להצטרף אליך, ואל תעמידני במבחן," וכבר נכשלו במבחן, וגיהינום מקיפה את הכופרים מכל הצדדים

Hindi

unamen se koee aisa bhee hai, jo kahata hai ki aap mujhe anumati de den aur pareeksha mein na daalen. sun lo! pareeksha mein to ye pahale hee se pade hue hain aur vaastav mein, narak kaafiron ko gheree huee hai
उनमें से कोई ऐसा भी है, जो कहता है कि आप मुझे अनुमति दे दें और परीक्षा में न डालें। सुन लो! परीक्षा में तो ये पहले ही से पड़े हुए हैं और वास्तव में, नरक काफ़िरों को घेरी हुई है।
unamen koee hai, jo kahata hai, "mujhe ijaazat de deejie, mujhe fitane mein na daalie." jaan lo ki ve fitane mein to pad hee chuke hai aur nishchay hee jahannam bhee inakaar karanevaalon ko gher rahee hai
उनमें कोई है, जो कहता है, "मुझे इजाज़त दे दीजिए, मुझे फ़ितने में न डालिए।" जान लो कि वे फ़ितने में तो पड़ ही चुके है और निश्चय ही जहन्नम भी इनकार करनेवालों को घेर रही है
un logon mein se baaz aise bhee hain jo saaph kahate hain ki mujhe to (peechhe rah jaane kee) ijaazat deejie aur mujh bala mein na phaisaie (ai rasool) aagaah ho ki ye log khud bala mein (aundhe munh) gir pade aur jahannum to kaaphiron ka yaqeenan ghere hue hee hain
उन लोगों में से बाज़ ऐसे भी हैं जो साफ कहते हैं कि मुझे तो (पीछे रह जाने की) इजाज़त दीजिए और मुझ बला में न फॅसाइए (ऐ रसूल) आगाह हो कि ये लोग खुद बला में (औंधे मुँह) गिर पड़े और जहन्नुम तो काफिरों का यक़ीनन घेरे हुए ही हैं

Hungarian

Van kozottuk olyan, aki azt mondja: , Adj nekem engedelyt es ne tegy ki engem kisertesnek!" Hat nem kisertesbe estek maris. A Pokol bizony korulveszi a hitetleneket
Van közöttük olyan, aki azt mondja: , Adj nekem engedélyt és ne tégy ki engem kísértésnek!" Hát nem kísértésbe estek máris. A Pokol bizony körülveszi a hitetleneket

Indonesian

Dan di antara mereka ada orang yang berkata, "Berilah aku izin (tidak pergi berperang) dan janganlah engkau (Muhammad) menjadikan aku terjerumus ke dalam fitnah." Ketahuilah, bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. Dan sungguh, Jahanam meliputi orang-orang yang kafir
(Di antara mereka ada orang yang berkata, "Berilah saya izin) untuk tidak ikut berperang (dan janganlah kamu menjadikan saya terjerumus ke dalam fitnah.") orang yang mengatakan demikian ialah Jaddu bin Qais. Nabi saw. telah berkata kepadanya, "Apakah kamu mampu sabar di dalam memerangi orang-orang kulit kuning (putih)?" Maka Jaddu menjawab, "Sesungguhnya saya tidak tahan menghadapi wanita dan saya takut bilamana melihat wanita kulit kuning tidak dapat menahan diri sehingga saya terjerumus ke dalam fitnah." Maka Allah swt. berfirman (Ketahuilah bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah) karena tidak ikut berangkat. Menurut suatu qiraat lafal saqathuu dibaca saqatha. (Dan sesungguhnya Jahanam itu betul-betul meliputi orang-orang kafir) tidak ada sesuatu pun yang dapat menyelamatkan mereka dari neraka Jahanam
Di antara mereka ada orang yang berkata, "Berilah saya izin (tidak pergi berperang) dan janganlah kamu menjadikan saya terjerumus dalam fitnah645". Ketahuilah, bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. Dan sesungguhnya Jahanam itu benar-benar meliputi orang-orang yang kafir
Sebagian orang-orang munafik berkata kepada Rasulullah, "Izinkanlah aku untuk tidak ikut serta berjihad, dan janganlah engkau menyeretku ke dalam kesulitan." Sesungguhnya, dengan sikap seperti ini, mereka telah menjerumuskan diri mereka sendiri ke dalam perbuatan maksiat pada Allah. Dan sesungguhnya neraka jahanam benar-benar akan mengelilingi mereka pada hari kiamat
Dan di antara mereka ada orang yang berkata, “Berilah aku izin (tidak pergi berperang) dan janganlah engkau (Muhammad) menjadikan aku terjerumus ke dalam fitnah.” Ketahuilah, bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. Dan sungguh, Jahannam meliputi orang-orang yang kafir
Dan di antara mereka ada orang yang berkata, “Berilah aku izin (tidak pergi berperang) dan janganlah engkau (Muhammad) menjadikan aku terjerumus ke dalam fitnah.” Ketahuilah, bahwa mereka telah terjerumus ke dalam fitnah. Dan sungguh, Jahanam meliputi orang-orang yang kafir

Iranun

Na adun a pud kiran a gi-i Tharo: Sa Idini Akongka (ko Kathalimbagak) go di Akongka Pagologa ko Dosa. Tanodan ka Miyaolog siran ko Dosa, na Mata-an! A so Naraka Jahannam na Katatangkalan niyan ndun so manga Kapir

Italian

Fra di loro vi e chi dice: “Dispensami dalla lotta, non mettermi alla prova”. Che? Non sono gia, stati messi alla prova? In verita l'Inferno circondera i miscredenti
Fra di loro vi è chi dice: “Dispensami dalla lotta, non mettermi alla prova”. Che? Non sono già, stati messi alla prova? In verità l'Inferno circonderà i miscredenti

Japanese

Kare-ra no naka,`watashi o yurushite (ie ni tome), kokoromi ni awa senaide kudasai.' To iu mono mo aru. Kike, kare-ra wa sudeni kokoromi no naka ni irude wanai ka. Hontoni jigoku wa,(subete no hoko kara) fushin-sha-tachi o torikakonde iru
Kare-ra no naka,`watashi o yurushite (ie ni tome), kokoromi ni awa senaide kudasai.' To iu mono mo aru. Kike, kare-ra wa sudeni kokoromi no naka ni irude wanai ka. Hontōni jigoku wa,(subete no hōkō kara) fushin-sha-tachi o torikakonde iru
かれらの中,「わたしを許して(家に留め),試みに会わせないで下さい。」と言う者もある。聞け,かれらは既に試みの中にいるではないか。本当に地獄は,(凡ての方向から)不信者たちを取り囲んでいる。

Javanese

Lan sawenehe ana kang cala- thu: Mugi aparing pamit dhateng kula, sarta sampun anyobi ing kula. Sayekti dheweke iku wis padha tumiba ing sajroning coba, lan sayekti temen naraka iku angliputi para kafir
Lan sawenèhé ana kang cala- thu: Mugi aparing pamit dhateng kula, sarta sampun anyobi ing kula. Sayekti dhèwèké iku wis padha tumiba ing sajroning coba, lan sayekti temen naraka iku angliputi para kafir

Kannada

heliri; ‘‘allahanu namagagi baredittiruvudara horatu berava sankatavu namage eduraguvudilla. Avane nam'ma raksakanu. Dharma visvasigalu allahanalle sampurna bharavase ittiruttare’’
hēḷiri; ‘‘allāhanu namagāgi barediṭṭiruvudara horatu bērāva saṅkaṭavū namage edurāguvudilla. Avanē nam'ma rakṣakanu. Dharma viśvāsigaḷu allāhanallē sampūrṇa bharavase iṭṭiruttāre’’
ಹೇಳಿರಿ; ‘‘ಅಲ್ಲಾಹನು ನಮಗಾಗಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿರುವುದರ ಹೊರತು ಬೇರಾವ ಸಂಕಟವೂ ನಮಗೆ ಎದುರಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನೇ ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನು. ಧರ್ಮ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಾರೆ’’

Kazakh

Olardan key adam: «Magan ruxsat ber, alekke salma» deydi. Bayqandar, olar negizinen alekke tuskender. Sozsiz tozaq, kapirlerdi orap aladı
Olardan key adam: «Mağan ruxsat ber, älekke salma» deydi. Bayqandar, olar negizinen älekke tüskender. Sözsiz tozaq, käpirlerdi orap aladı
Олардан кей адам: «Маған рұхсат бер, әлекке салма» дейді. Байқандар, олар негізінен әлекке түскендер. Сөзсіз тозақ, кәпірлерді орап алады
Olardın / munafiqtardın / isinde: «Magan ruqsat ber, meni bulikke salma», - deytinder de bar. Negizinde, olar aldeqasan bulikke tusken. Sın maninde, Jahannam (tozaqqa) kapirlerdi qorsap turadı
Olardıñ / munafïqtardıñ / işinde: «Mağan ruqsat ber, meni bülikke salma», - deytinder de bar. Negizinde, olar äldeqaşan bülikke tüsken. Şın mäninde, Jahannam (tozaqqa) käpirlerdi qorşap turadı
Олардың / мұнафиқтардың / ішінде: «Маған рұқсат бер, мені бүлікке салма», - дейтіндер де бар. Негізінде, олар әлдеқашан бүлікке түскен. Шын мәнінде, Жаһаннам (тозаққа) кәпірлерді қоршап тұрады

Kendayan

Man ka’ antara iaka’koa ada urakng nang bakata,”bare’lah aku ijin (nana’ ampus baparanga’) man amelah kao (Muhammad) nyajiatn aku tajarumus ka’ dalapm pitnah. ”man Sungguh jahanam ngaliputi’ urakng- urakng nang kapir

Khmer

haey knongchamnaom puokke mean anakakhleah niyeay tha saum anounhnhat aoy khnhom( min tow thveusangkream)phng haey komaoy khnhom brachhommoukh nung krohthnak avei . tampit puokke ban thleak knong pheap krohthnak ( daoy ampeu poutatbot) tow haey . haey pitabrakd nasa nork cheu han nam nung houmptth puok del brachheang
ហើយក្នុងចំណោមពួកគេមានអ្នកខ្លះនិយាយថាៈ សូម អនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំ(មិនទៅធ្វើសង្គ្រាម)ផង ហើយកុំឱ្យខ្ញុំប្រឈមមុខ នឹងគ្រោះថ្នាក់អ្វី។ តាមពិតពួកគេបានធ្លាក់ក្នុងភាពគ្រោះថ្នាក់ (ដោយអំពើពុតត្បុត)ទៅហើយ។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ នរក ជើហាន់ណាំនឹងហ៊ុមព័ទ្ធពួកដែលប្រឆាំង។

Kinyarwanda

No muri bo hari uvuga ati "Mpa uburenganzira (bwo kutajya ku rugamba) kandi ntutume ngwa mu bigeragezo". Nyamara bamaze kugwa mu bigeragezo (by’uburyarya). Mu by’ukuri, umuriro wa Jahanamu uzagota abahakanyi
No muri bo hari uvuga ati “Mpa uburenganzira (bwo kutajya ku rugamba) kandi ntutume ngwa mu bigeragezo.” Nyamara bamaze kugwa mu bigeragezo (by’uburyarya). Mu by’ukuri umuriro wa Jahanamu ugose abahakanyi

Kirghiz

Alardan biroosu “(O, Muhammad) maga (kaluuga) uruksat ber, meni buzup koybo” deyt.! Alar ecak ele buzuluskan! Albette, Tozok kaapırlardı orop aluucu
Alardan biröösü “(O, Muhammad) maga (kaluuga) uruksat ber, meni buzup koybo” deyt.! Alar eçak ele buzuluşkan! Albette, Tozok kaapırlardı orop aluuçu
Алардан бирөөсү “(О, Мухаммад) мага (калууга) уруксат бер, мени бузуп койбо” дейт.! Алар эчак эле бузулушкан! Албетте, Тозок каапырларды ороп алуучу

Korean

geudeul gaunde jeoleul je-oesikyeo jusigo jeoleul siheomhaji maobsoseo lago malhaneun jaga iss-eoss-euna geudeul eun imi yuhogdoeeo jiog-i geudeul bulsinjadeul-eul ewossago iss-eossnola
그들 가운데 저를 제외시켜 주시고 저를 시험하지 마옵소서 라고 말하는 자가 있었으나 그들 은 이미 유혹되어 지옥이 그들 불신자들을 에워싸고 있었노라
geudeul gaunde jeoleul je-oesikyeo jusigo jeoleul siheomhaji maobsoseo lago malhaneun jaga iss-eoss-euna geudeul eun imi yuhogdoeeo jiog-i geudeul bulsinjadeul-eul ewossago iss-eossnola
그들 가운데 저를 제외시켜 주시고 저를 시험하지 마옵소서 라고 말하는 자가 있었으나 그들 은 이미 유혹되어 지옥이 그들 불신자들을 에워싸고 있었노라

Kurdish

(له‌و دووڕووه بێ چاوو ڕووانه‌) که‌سانێک هه‌ن که ده‌ڵێن: مۆڵه‌تم بده‌و تووشی گوناهو سه‌رپێچیم مه‌که‌!! (به‌بیانووی ئه‌وه‌ی له غه‌زادا، له‌وانه‌یه تووشی گوناهو هه‌ڵه ببێت!!) له حاڵێکدا ئه‌و جۆره که‌سانه با چاک بزانن که له گوناهو تاواندا ڕۆچوون، بێگومان دۆزه‌خیش گه‌مارۆی بێ باوه‌ڕانی داوه و (ڕزگاربوونیان ئه‌سته‌مه‌)
وە ھەندێک کەس لەوانە دەڵێن (ئەی موحەممەد ﷺ) ڕوخسەتم بدە (با نەیەم بۆ جیھادکردن) و تووشی گوناھو خراپەم مەکە ئاگاداربن (لەئێستەوە) کەوتوونەتە ناو گوناھو خراپەوە و بێگومان دۆزەخ دەوری بێ باوەڕانی داوە

Kurmanji

U ji wan hinek ji hene (aha) dibejin: "Ka (Muhemmed!) tu ji bona min ra destur bide; (ji bona ku ez necime qirine) daweku sere min nekebe xax u lore giran." (Muhemmed!) tu hisyar be! Bi rasti ewan noqe derdan bune u bi rasti doje (cehenem) file hildane nava xwe da ji
Û ji wan hinek jî hene (aha) dibêjin: "Ka (Muhemmed!) tu ji bona min ra destûr bide; (ji bona ku ez neçime qirînê) dawekû serê min nekebe xax û lorê giran." (Muhemmed!) tu hişyar be! Bi rastî ewan noqê derdan bûne û bi rastî dojê (cehenem) file hildane nava xwe da jî

Latin

Some de them dictus Dedit me disponsationis stay non impositus such hardship me. In fact, they sic incurred terrible hardship; Hell surrounding disbelievers

Lingala

Мре kati na bango, basusu bazali koloba: Pesa ngai ndingisa (ya kotikala), kasi komeka ngai te! Kaši basilaki kokweya na kati yakomekama, mpe ya soló moto mwa lifelo mokozinga bapangano

Luyia

Ne mubo balimwo baboolanga mbu; “mbe obwiyangu ne olasukuna mumatemo tawe” Toto abo bamala okhukwa mumatemo, ne toto Jahannam ilibotokhana Abakhayi

Macedonian

Има и такви кои велат: „Дозволи ми и не доведувај ме во искушение!“ Ете, токму во искушение паднаа! А неверниците сигурно нема да му избегнат на џехеннемот
Megu niv ima koi zboruvaat: “Dozvoli nii ne frlaj ne vo iskusenie!" I ne padnaa li tokmu vo iskusenie? Dzehennemot, navistina, ke gi opfati nevernicite
Meǵu niv ima koi zboruvaat: “Dozvoli nii ne frlaj ne vo iskušenie!" I ne padnaa li tokmu vo iskušenie? Džehennemot, navistina, ḱe gi opfati nevernicite
Меѓу нив има кои зборуваат: “Дозволи нии не фрлај не во искушение!" И не паднаа ли токму во искушение? Џехеннемот, навистина, ќе ги опфати неверниците

Malay

Dan di antara mereka (yang munafik itu) ada yang berkata: "Izinkanlah aku (supaya tidak pergi berperang) dan janganlah engkau menjadikan daku dipengaruhi oleh fitnah ". Ketahuilah, mereka telah pun tercebur ke dalam fitnah (dengan dalihan yang dusta itu). Dan sesungguhnya azab Jahannam meliputi orang-orang yang kafir

Malayalam

enikk (yud'dhattin peakatirikkan) sam'matam tarane, enne kulappattilakkarute enn parayunna cila alukalum avarute kuttattilunt‌. ariyuka: avar kulappattil tanneyan vinirikkunnat‌. tirccayayum narakam satyanisedhikale valayam ceyyunnatakunnu
enikk (yud'dhattin pēākātirikkān) sam'mataṁ taraṇē, enne kuḻappattilākkarutē enn paṟayunna cila āḷukaḷuṁ avaruṭe kūṭṭattiluṇṭ‌. aṟiyuka: avar kuḻappattil tanneyāṇ vīṇirikkunnat‌. tīrccayāyuṁ narakaṁ satyaniṣēdhikaḷe valayaṁ ceyyunnatākunnu
എനിക്ക് (യുദ്ധത്തിന് പോകാതിരിക്കാന്‍) സമ്മതം തരണേ, എന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കരുതേ എന്ന് പറയുന്ന ചില ആളുകളും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അറിയുക: അവര്‍ കുഴപ്പത്തില്‍ തന്നെയാണ് വീണിരിക്കുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ്യുന്നതാകുന്നു
enikk (yud'dhattin peakatirikkan) sam'matam tarane, enne kulappattilakkarute enn parayunna cila alukalum avarute kuttattilunt‌. ariyuka: avar kulappattil tanneyan vinirikkunnat‌. tirccayayum narakam satyanisedhikale valayam ceyyunnatakunnu
enikk (yud'dhattin pēākātirikkān) sam'mataṁ taraṇē, enne kuḻappattilākkarutē enn paṟayunna cila āḷukaḷuṁ avaruṭe kūṭṭattiluṇṭ‌. aṟiyuka: avar kuḻappattil tanneyāṇ vīṇirikkunnat‌. tīrccayāyuṁ narakaṁ satyaniṣēdhikaḷe valayaṁ ceyyunnatākunnu
എനിക്ക് (യുദ്ധത്തിന് പോകാതിരിക്കാന്‍) സമ്മതം തരണേ, എന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കരുതേ എന്ന് പറയുന്ന ചില ആളുകളും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അറിയുക: അവര്‍ കുഴപ്പത്തില്‍ തന്നെയാണ് വീണിരിക്കുന്നത്‌. തീര്‍ച്ചയായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ വലയം ചെയ്യുന്നതാകുന്നു
avaril innane parayunnavarunt: "enikk ilav anuvadiccalum. ‎enne kulappattil petuttatirunnalum.” ariyuka: kulappattil ‎tanneyan avar vinirikkunnat. tircca yayum narakam satyanisedhikale ‎valayam ceyyum. ‎
avaril iṅṅane paṟayunnavaruṇṭ: "enikk iḷav anuvadiccāluṁ. ‎enne kuḻappattil peṭuttātirunnāluṁ.” aṟiyuka: kuḻappattil ‎tanneyāṇ avar vīṇirikkunnat. tīrcca yāyuṁ narakaṁ satyaniṣēdhikaḷe ‎valayaṁ ceyyuṁ. ‎
അവരില്‍ ഇങ്ങനെ പറയുന്നവരുണ്ട്: "എനിക്ക് ഇളവ് അനുവദിച്ചാലും. ‎എന്നെ കുഴപ്പത്തില്‍ പെടുത്താതിരുന്നാലും.” അറിയുക: കുഴപ്പത്തില്‍ ‎തന്നെയാണ് അവര്‍ വീണിരിക്കുന്നത്. തീര്ച്ച യായും നരകം സത്യനിഷേധികളെ ‎വലയം ചെയ്യും. ‎

Maltese

(Fosthom hemm min jgħid//ek Muħammad): Ħallini (noqgħod lura u ma noħrogx nitqabad), u ta ggarrabnixt' Mela mhux (digg) waqgħu fit-tigribz Tabilħaqq li l- Infern idur minn kull naħa madwar dawk li ma jemmnux (hekk li qatt ma jkunu jistgħu jaħarbu minnu)
(Fosthom hemm min jgħid//ek Muħammad): Ħallini (noqgħod lura u ma noħroġx nitqabad), u ta ġġarrabnixt' Mela mhux (diġġ) waqgħu fit-tiġribż Tabilħaqq li l- Infern idur minn kull naħa madwar dawk li ma jemmnux (hekk li qatt ma jkunu jistgħu jaħarbu minnu)

Maranao

Na adn a pd kiran a gii tharo sa: "Idini akong ka (ko kathalimbagak) go di akong ka pagologa ko dosa." Tanodan ka miyaolog siran ko dosa, na mataan! a so naraka Jahannam na katatangkalan iyan dn so manga kapir

Marathi

Tyancyapaiki koni mhanato ki mala adesa dya, mala sankatata taku naka. Januna asa ki te sankatagrasta jhale aheta ani nihsansaya jahannama kaphiranna gheruna takanari ahe
Tyān̄cyāpaikī kōṇī mhaṇatō kī malā ādēśa dyā, malā saṅkaṭāta ṭākū nakā. Jāṇūna asā kī tē saṅkaṭagrasta jhālē āhēta āṇi niḥsanśaya jahannama kāphirānnā ghērūna ṭākaṇārī āhē
४९. त्यांच्यापैकी कोणी म्हणतो की मला आदेश द्या, मला संकटात टाकू नका. जाणून असा की ते संकटग्रस्त झाले आहेत आणि निःसंशय जहन्नम काफिरांना घेरून टाकणारी आहे

Nepali

Uniharumadhye kohi ta bhandachanh mala'i anumati dinus ra mala'i upadravama na'aljha'unus. Savadhana rahanu ki uniharu ta vivadama parisakeka chan, ra niscaya nai narkale pani inkara garneharula'i gherama halnecha
Unīharūmadhyē kōhī ta bhandachanḥ malā'ī anumati dinus ra malā'ī upadravamā na'aljhā'unus. Sāvadhāna rahanu ki unīharū ta vivādamā parisakēkā chan, ra niścaya nai narkalē pani inkāra garnēharūlā'ī ghērāmā hālnēcha
उनीहरूमध्ये कोही त भन्दछन्ः मलाई अनुमति दिनुस् र मलाई उपद्रवमा नअल्झाउनुस् । सावधान रहनु कि उनीहरू त विवादमा परिसकेका छन्, र निश्चय नै नर्कले पनि इन्कार गर्नेहरूलाई घेरामा हाल्नेछ ।

Norwegian

Noen av dem sier: «Hold meg unnskyldt! Utsett meg ikke for fristelse.» Har de ikke allerede falt i fristelse? Sannelig, helvete vil omslutte de vantro
Noen av dem sier: «Hold meg unnskyldt! Utsett meg ikke for fristelse.» Har de ikke allerede falt i fristelse? Sannelig, helvete vil omslutte de vantro

Oromo

Isaan irraa nama “(hafuuf) naaf hayyami; nas hin qormaatin” jedhuutu jiraDhagayaa! (isaan) qormaata keessatti kufaniiruDhugumatti Jahannam kaafirootatti marsituudha

Panjabi

Ate unham vica uha vi hana jihare kahide hana, ki mainu agi'a de di'u ate mainu imatihana vica na pa'um. Suna la'u uha prikhi'a vica maim zuke hana. Besaka naraka ne inakari'am nu gheri'a ho'i'a hai
Atē unhāṁ vica uha vī hana jihaṛē kahidē hana, ki mainū āgi'ā dē di'u atē mainū imatihāna vica nā pā'uṁ. Suṇa la'u uha prīkhi'ā vica maiṁ zukē hana. Bēśaka naraka nē inakārī'āṁ nū ghēri'ā hō'i'ā hai
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਵੀ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦੇ ਦਿਉ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇਮਤਿਹਾਨ ਵਿਚ ਨਾ ਪਾਉਂ। ਸੁਣ ਲਉ ਉਹ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਵਿਚ ਮੈਂ ਜ਼ੁੱਕੇ ਹਨ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਨਰਕ ਨੇ ਇਨਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਘੇਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Persian

بعضى از آنان مى‌گويند: مرا رخصت ده و به گناه مينداز. آگاه باش كه اينان خود در گناه افتاده‌اند و جهنم بر كافران احاطه دارد
و از آنها كسى است كه مى‌گويد: مرا اجازه ده [كه بمانم‌] و در فتنه‌ام مينداز. آگاه باش كه آنان در فتنه افتاده‌اند و بى‌ترديد جهنّم بر كافران احاطه دارد
و از ایشان کسی هست که می‌گوید به من اجازه [نیامدن به جهاد] بده و مرا در فتنه مینداز، بدانید که هم اکنون در فتنه افتاده‌اند و جهنم بر کافران چیره است‌
بعضی از آن‌ها می‌گویند: «(در ترک جهاد) به من اجازه بده، و مرا به فتنه (و گناه) نیفکن». آگاه باشید که آن‌ها در فتنه افتاده‌اند، و بی‌گمان جهنم کافران را احاطه کرده است
و از منافقان کسانی هستند که می گویند: ما را اجازه ترک نبرد ده و به فتنه و گناه دچار مکن. آگاه باش که [آنان با این درخواست ناهنجارشان] به فتنه و گناه افتاده اند؛ و یقیناً دوزخ بر کافران احاطه دارد
و از میان آنان کسی هست که می‌گوید: «به من اجازه بده [که جهاد نکنم] و مرا در فتنه نینداز». آگاه باشید! [منافقان] هم اکنون نیز در فتنه افتاده‌اند و بی‌تردید، دوزخ بر کافران احاطه دارد
و برخی از آن مردم منافق با تو گویند که به ما در جهاد اجازه معافی ده و ما را در آتش فتنه (و گناه نافرمانی) میفکن، آگاه باش که آنها خود به فتنه و امتحان در افتادند و همانا دوزخ به آن کافران احاطه دارد
و از ایشان است آنکه گوید رخصتم ده دچار فتنه‌ام نکن همانا در فتنه افتادند و هر آینه دوزخ است فراگیرنده به کافران‌
و از آنان كسى است كه مى‌گويد: «مرا [در ماندن‌] اجازه ده و به فتنه‌ام مينداز.» هش‌دار، كه آنان خود به فتنه افتاده‌اند، و بى‌ترديد جهنم بر كافران احاطه دارد
و برخی از آنان کسی است که می‌گوید: «مرا (در ماندن) اجازه ده و به فتنه‌ام مینداز.» هان! که آنان خود در ژرفای فتنه سقوط کردند. و به‌راستی جهنّم بی‌گمان بر کافران احاطه دارد
و برخى از آنان مى‌گویند: «به من اجازه بده [به جبهه نیایم] و مرا [به گناه و] فتنه میانداز!» آگاه باشید که اینان در فتنه [و گناه] سقوط کرده‌اند و جهنّم، بر کافران احاطه دارد
بعضی از منافقان می‌گویند: به ما اجازه بده (تا در جهاد با رومیان شرکت نکنیم) و ما را دچار فتنه و فساد (جمال ماهرویان رومی) مساز. هان! هم‌اینک ایشان (با مخالفت فرمان خدا) به خودِ فتنه و فساد افتاده‌اند و (دچار معصیت و گناه شده‌اند و در روز قیامت) آتش دوزخ، کافران (چون ایشان) را فرا می‌گیرد
بعضی از آنها می‌گویند: «به ما اجازه ده (تا در جهاد شرکت نکنیم)، و ما را به گناه نیفکن»! آگاه باشید آنها (هم اکنون) در گناه سقوط کرده‌اند؛ و جهنم، کافران را احاطه کرده است
و از آنان كس هست كه مى‌گويد مرا رخصت ده و مرا در فتنه ميفكن آگاه باش كه در فتنه- كفر و نفاق- درافتاده‌اند و همانا دوزخ كافران را فرا گرفته است
بعضی از آنها می گویند: «(در ترک جهاد) به من اجازه بده, ومرا به فتنه (وگناه) نیفکن». آگاه باشید که آنها در فتنه افتاده اند, وبی گمان جهنم کافران را احاطه کرده است

Polish

Wsrod nich jest taki, ktory mowi: "Pozwol mi i nie wystawiaj mnie na pokuse!" Czyz oni nie wpadli juz w pokuse? Zaprawde, Gehenna obejmie niewiernych
Wśród nich jest taki, który mówi: "Pozwól mi i nie wystawiaj mnie na pokusę!" Czyż oni nie wpadli już w pokusę? Zaprawdę, Gehenna obejmie niewiernych

Portuguese

E dentre eles, ha quem diga: "Permite-me a isencao e nao me poe na tentacao." Ora, na tentacao ja cairam. E por certo, a Geena estara abarcando os renegadores da Fe
E dentre eles, há quem diga: "Permite-me a isenção e não me põe na tentação." Ora, na tentação já caíram. E por certo, a Geena estará abarcando os renegadores da Fé
E entre eles ha quem te diga: Isenta-me, e nao me tentes! Acaso, nao cairam em tentacao? Em verdade, o inferno cercaraos incredulos (por todos os lados)
E entre eles há quem te diga: Isenta-me, e não me tentes! Acaso, não caíram em tentação? Em verdade, o inferno cercaráos incrédulos (por todos os lados)

Pushto

په دوى كې ځینې هغه څوك دي چې وايي: ما ته اجازت راكړه او ما په فتنه (ګمراهۍ) كې مه اچوه، خبردار شئ! هم دوى په فتنه كې غورځیدلي دي او بېشكه جهنم یقینًا كافرانو لره راګېروونكى دى
په دوى كې ځینې هغه څوك دي چې وايي: ما ته اجازت راكړه او ما په فتنه (ګمراهۍ) كې مه اچوه، خبردار شئ! هم دوى په فتنه كې غورځیدلي دي او بېشكه جهنم یقینًا كافرانو لره راګېروونكى دى

Romanian

Unul dintre ei spuse: “Scuteste-ma de lupta, nu ma impinge in ispita!” Oare nu sunt ei cazuti in ispita? Gheena ii va invalui pe tagaduitori
Unul dintre ei spuse: “Scuteşte-mă de luptă, nu mă împinge în ispită!” Oare nu sunt ei căzuţi în ispită? Gheena îi va învălui pe tăgăduitori
Niste a ele spune Da mie permisiune sedere nu impune asemenea hardship mie. În fact, ei tamâie crea teribil hardship; Iad încercui disbelievers
Printre ei sunt unii care zic: "Ingaduieºte-mi mie ºi nu ma ducepe mine in ispita!" ªi oare nu in ispita au cazut ei? ªi Gheena ii va cuprinde pe cei necredincioºi
Printre ei sunt unii care zic: "Îngãduieºte-mi mie ºi nu mã ducepe mine în ispitã!" ªi oare nu în ispitã au cãzut ei? ªi Gheena îi va cuprinde pe cei necredincioºi

Rundi

No muribo hariho uwuvuga ati:- n’undekure ntunte murwanko mu vy’ukuri baramaze kurwa muri urwo rwanko, mu vy’ukuri umuriro witiriwe Jahannamu uzokikuza abatemera Imana yabo y’ukuri

Russian

Unul dintre ei spuse: “Scuteste-ma de lupta, nu ma impinge in ispita!” Oare nu sunt ei cazuti in ispita? Gheena ii va invalui pe tagaduitori
И среди них [этих лицемеров] есть такой, который говорит: «Дозволь мне (остаться дома) и не искушай меня [[Аят ниспослан по поводу лицемера по имени Джадд бин Кайс, который сказал: «О, Посланник Аллаха! Ведь ты знаешь, что я очень влюбчив в женщин, и я боюсь, что когда увижу женщин римлян, не смогу удержаться от них, поэтому позволь мне остаться дома, и не подвергай меня искушению теми женщинами и я тебе помогу тем, что у меня есть».]]!» О да! Ведь они [лицемеры] уже впали в искушение [в большое лицемерие]. И ведь, поистине, Геенна [Ад] однозначно, (будет) окружать неверных (и ни один из них не выйдет из нее)
Sredi nikh yest' i takoy, kotoryy govorit: «Pozvol' mne ostat'sya doma i ne iskushay menya!». Bezuslovno, oni uzhe vpali v iskusheniye. Voistinu, Geyenna ob"yemlet neveruyushchikh
Среди них есть и такой, который говорит: «Позволь мне остаться дома и не искушай меня!». Безусловно, они уже впали в искушение. Воистину, Геенна объемлет неверующих
Mezhdu nimi yest' i takiye, kotoryye govoryat: "Uvol' nas i ne iskushay nas!" Uzhe ne vpali li oni v iskusheniye? Istinno, geyenna obnimet nevernykh
Между ними есть и такие, которые говорят: "Уволь нас и не искушай нас!" Уже не впали ли они в искушение? Истинно, геенна обнимет неверных
Sredi nikh yest' i takoy, kotoryy govorit: "Dozvol' mne i ne iskushay menya!" Razve zhe ne v iskusheniye oni vpali? Ved', poistine, geyenna okruzhayet nevernykh
Среди них есть и такой, который говорит: "Дозволь мне и не искушай меня!" Разве же не в искушение они впали? Ведь, поистине, геенна окружает неверных
V ikh chisle yest' i takoy, kto tverdit: "Dozvol' mne [ostat'sya doma] i ne vvergay menya v iskusheniye!" A razve ne v iskusheniye oni vpali? Ved' adskoye plamya ob"yemlet nevernykh
В их числе есть и такой, кто твердит: "Дозволь мне [остаться дома] и не ввергай меня в искушение!" А разве не в искушение они впали? Ведь адское пламя объемлет неверных
Nekotoryye litsemery govorili proroku: "Razreshi nam uklonit'sya ot srazheniya i ne podvergay nas ispytaniyu i trudnostyam". I oni stali iz tekh, kto ne povinuyetsya Allakhu. Istinno, geyenna ob"yemlet nevernykh v Sudnyy den'
Некоторые лицемеры говорили пророку: "Разреши нам уклониться от сражения и не подвергай нас испытанию и трудностям". И они стали из тех, кто не повинуется Аллаху. Истинно, геенна объемлет неверных в Судный день
Sred' nikh yest' i takoy, kto govorit: "Uvol' menya (ot etogo pokhoda) I v iskusheniye ne vtyagivay menya!" Razve oni uzhe ne vpali v iskushen'ye, (Obrushiv na sebya Gospoden' gnev)? Nevernym, istinno, v ob"yat'yakh Ada prebyvat'
Средь них есть и такой, кто говорит: "Уволь меня (от этого похода) И в искушение не втягивай меня!" Разве они уже не впали в искушенье, (Обрушив на себя Господень гнев)? Неверным, истинно, в объятьях Ада пребывать

Serbian

Има их који говоре: „Дозволи ми и не доведи ме у искушење!“ Ето, баш су пали у искушење! А Пакао ће сигурно да обухвати невернике

Shona

Uye mukati mavo mune uyo anoti: “Ndipewo mvumo (kuti ndisaende kunorwa) uye usandipinza pamuedzo.” Chokwadi, vatowira mumiedzo. Uye chokwadi, Gehena rakakomboredza vasingatendi

Sindhi

۽ منجھائن ڪو آھي جو چوي ٿو ته مون کي موڪل ڏي ۽ مونکي فتني ۾ نه وجھ، خبردار (اُھي پاڻ) فتني ۾ پيل آھن، ۽ بيشڪ دوزخ ڪافرن کي گھيرو ڪندڙ آھي

Sinhala

‘(nabiye! yuddhayata kændava) oba mava piriksumata lak nokarama (nivasehi ma rændi sitimata) ma hata anumætiya denu mænava!’yi illa sitinnanda ovungen samaharek sitinnaha. (ehet mese illa sitina) ovun (amaru vividha) piriksumehima gæli nositiyehuda? pratiksepa karannanva niyata vasayenma niraya vata karagena sitinneya
‘(nabiyē! yuddhayaṭa kæn̆davā) oba māva piriksumaṭa lak nokarama (nivasehi mā ræn̆dī siṭīmaṭa) mā haṭa anumætiya denu mænava!’yi illā siṭinnanda ovungen samaharek siṭinnāha. (ehet mesē illā siṭina) ovun (amāru vividha) piriksumehima gælī nosiṭiyehuda? pratikṣēpa karannanva niyata vaśayenma niraya vaṭa karagena siṭinnēya
‘(නබියේ! යුද්ධයට කැඳවා) ඔබ මාව පිරික්සුමට ලක් නොකරම (නිවසෙහි මා රැඳී සිටීමට) මා හට අනුමැතිය දෙනු මැනව!’යි ඉල්ලා සිටින්නන්ද ඔවුන්ගෙන් සමහරෙක් සිටින්නාහ. (එහෙත් මෙසේ ඉල්ලා සිටින) ඔවුන් (අමාරු විවිධ) පිරික්සුමෙහිම ගැලී නොසිටියෙහුද? ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ව නියත වශයෙන්ම නිරය වට කරගෙන සිටින්නේය
mata avasara denu. ma pariksavata lak nokaranu yæyi pavasannan da ovun aturin vuha. dæna ganu. ovuhu arbudayehi vætunaha. tavada sæbævinma niraya deva pratiksepakayin vatalannaki
maṭa avasara denu. mā parīkṣāvaṭa lak nokaranu yæyi pavasannan da ovun aturin vūha. dæna ganu. ovuhu arbudayehi væṭuṇaha. tavada sæbævinma niraya dēva pratikṣēpakayin vaṭalannaki
මට අවසර දෙනු. මා පරීක්ෂාවට ලක් නොකරනු යැයි පවසන්නන් ද ඔවුන් අතුරින් වූහ. දැන ගනු. ඔවුහු අර්බුදයෙහි වැටුණහ. තවද සැබැවින්ම නිරය දේව ප්‍රතික්ෂේපකයින් වටලන්නකි

Slovak

Some z them say Dat mna permission zostat nie impozantny such hardship mna. skutocne they thus incurred hrozny hardship; Hell surrounding disbelievers

Somali

Oo waxaa ka mid ah mid yidhaahda: Ii fasax (inaan guriga joogo) oo ha i fidmayn16. Hubaal waxayba ku dhaceen fidmo. Oo hubaal Naar baa koobi doonta Gaalada
waxaa ka mid ah kuwo dhihi i fasax hana i fidneyn waxayse ku dhaceen fidno jahannamana way koobtay gaalada
waxaa ka mid ah kuwo dhihi i fasax hana i fidneyn waxayse ku dhaceen fidno jahannamana way koobtay gaalada

Sotho

Har’a bona ho teng Motho ea reng: “mpehe leboella u se nkhulele tekong.” na ha ba eso ikhetle merebele le ha joale? Ruri lihele li etselitse ba sa kholoeng lesakana-la-nkópe

Spanish

Entre ellos [los hipocritas] hubo quien te dijo: [¡Oh, Muhammad!] Permite quedarme y no me expongas a la tentacion [pues si veo a las mujeres del pueblo que combatiremos no podre resistirlo]. ¿Acaso no cayeron en la sedicion [al negarse a combatir]? Ciertamente el Infierno acorralara a los incredulos
Entre ellos [los hipócritas] hubo quien te dijo: [¡Oh, Muhámmad!] Permite quedarme y no me expongas a la tentación [pues si veo a las mujeres del pueblo que combatiremos no podré resistirlo]. ¿Acaso no cayeron en la sedición [al negarse a combatir]? Ciertamente el Infierno acorralará a los incrédulos
Y entre ellos (los hipocritas) hay quien dice: «Permite que me quede y no hagas que caiga en la tentacion[313]». Pero cayo en la tentacion (de no salir a combatir desobedeciendo al Profeta). Ciertamente, el infierno cercara a quienes rechazan la verdad
Y entre ellos (los hipócritas) hay quien dice: «Permite que me quede y no hagas que caiga en la tentación[313]». Pero cayó en la tentación (de no salir a combatir desobedeciendo al Profeta). Ciertamente, el infierno cercará a quienes rechazan la verdad
Y entre ellos (los hipocritas) hay quien dice: “Permite que me quede y no hagas que caiga en la tentacion[313]”. Pero cayo en la tentacion (de no salir a combatir desobedeciendo al Profeta). Ciertamente, el Infierno cercara a quienes rechazan la verdad
Y entre ellos (los hipócritas) hay quien dice: “Permite que me quede y no hagas que caiga en la tentación[313]”. Pero cayó en la tentación (de no salir a combatir desobedeciendo al Profeta). Ciertamente, el Infierno cercará a quienes rechazan la verdad
Hay entre ellos quien dice: «Dispensame y no me tientes!» Pero ¿es que no han caido ya en la tentacion? La gehena, ciertamente, cercara a los infieles
Hay entre ellos quien dice: «Dispénsame y no me tientes!» Pero ¿es que no han caído ya en la tentación? La gehena, ciertamente, cercará a los infieles
Y entre ellos hubo [mas de uno] que dijo: “¡Concedeme permiso [para quedarme], y no me impongas una prueba demasiado dura!” Ciertamente que [por hacer tal peticion] ya habian [fallado la prueba y habian] sucumbido a la tentacion: y, ¡ciertamente, el infierno cercara en verdad a los que se niegan a aceptar la verdad
Y entre ellos hubo [más de uno] que dijo: “¡Concédeme permiso [para quedarme], y no me impongas una prueba demasiado dura!” Ciertamente que [por hacer tal petición] ya habían [fallado la prueba y habían] sucumbido a la tentación: y, ¡ciertamente, el infierno cercará en verdad a los que se niegan a aceptar la verdad
Entre los hipocritas hubo quien te dijo: "[¡Oh, Mujammad!] Permiteme quedarme y no me expongas a la tentacion". ¿Acaso no cayeron en la tentacion [del demonio al negarse a combatir]? El Infierno rodeara a los que se niegan a creer
Entre los hipócritas hubo quien te dijo: "[¡Oh, Mujámmad!] Permíteme quedarme y no me expongas a la tentación". ¿Acaso no cayeron en la tentación [del demonio al negarse a combatir]? El Infierno rodeará a los que se niegan a creer
Entre ellos hay quien dice: «Dispensame y no me hagas pecar.» ¿Acaso no han caido ya en el pecado? En verdad, el Infierno rodea a los que no tienen fe
Entre ellos hay quien dice: «Dispénsame y no me hagas pecar.» ¿Acaso no han caído ya en el pecado? En verdad, el Infierno rodea a los que no tienen fe

Swahili

Miongoni mwa wanafiki hawa, kuna wale wanaoomba ruhusa ya kuketi wasiende kwenye jihadi na wanasema, «Usiniingize kwenye mtihani utakaonifikia, katika hali ya kutoka, wa fitina ya kuvutiwa na wanawake.» Hakika wanafiki hawa wameanguka kwenye fitina kubwa ya unafiki. Na kwa hakika, Moto wa jahanamu ni wenye kuwazunguka wanaomkanusha Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho; hakuna atakayeponyoka
Na miongoni mwao wapo wanao sema: Niruhusu wala usinitie katika fitina. Kwa yakini wao hivyo wamekwisha tumbukia katika fitina. Na hakika Jahannamu imewazunguka

Swedish

Bland dem fanns nagra som sade: "Ge mig tillstand [att stanna hemma] och bespara mig denna svara provning!" [Redan deras begaran innebar att] de har satts pa prov och inte bestatt [provet]! Helvetets [lagor] kommer helt visst att innesluta fornekarna [som en mur]
Bland dem fanns några som sade: "Ge mig tillstånd [att stanna hemma] och bespara mig denna svåra prövning!" [Redan deras begäran innebär att] de har satts på prov och inte bestått [provet]! Helvetets [lågor] kommer helt visst att innesluta förnekarna [som en mur]

Tajik

Ba'ze az onon megujand: «Maro ruxsat deh va ʙa gunoh majandoz». Ogoh ʙos, ki inho xud dar gunoh aftodaand va cahannam ʙar kofiron ihota dorad
Ba'ze az onon megūjand: «Maro ruxsat deh va ʙa gunoh majandoz». Ogoh ʙoş, ki inho xud dar gunoh aftodaand va çahannam ʙar kofiron ihota dorad
Баъзе аз онон мегӯянд: «Маро рухсат деҳ ва ба гуноҳ маяндоз». Огоҳ бош, ки инҳо худ дар гуноҳ афтодаанд ва ҷаҳаннам бар кофирон иҳота дорад
Ba'ze az munofiqon kase ast, ki megujand: «Maro ʙaroi ʙoqi mondan dar Madina ruxsat deh va ʙa fitna majandoz maro. Ogoh ʙos, ki inho xud ʙa saʙaʙi nifoqason va nofarmonii Alloh va Rasulas dar gunohi ʙuzurg aftodaand va hamono otasi cahannam kofironro ihota kardaast
Ba'ze az munofiqon kase ast, ki megūjand: «Maro ʙaroi ʙoqī mondan dar Madina ruxsat deh va ʙa fitna majandoz maro. Ogoh ʙoş, ki inho xud ʙa saʙaʙi nifoqaşon va nofarmonii Alloh va Rasulaş dar gunohi ʙuzurg aftodaand va hamono otaşi çahannam kofironro ihota kardaast
Баъзе аз мунофиқон касе аст, ки мегӯянд: «Маро барои боқӣ мондан дар Мадина рухсат деҳ ва ба фитна маяндоз маро. Огоҳ бош, ки инҳо худ ба сабаби нифоқашон ва нофармонии Аллоҳ ва Расулаш дар гуноҳи бузург афтодаанд ва ҳамоно оташи ҷаҳаннам кофиронро иҳота кардааст
Va az eson kase hast, ki megujad: «Ba man icozat ʙideh, [ki cihod nakunam] va maro dar fitna naandoz». Ogoh ʙosed! [Munofiqon] Ham aknun niz dar fitna aftodaand va ʙe tardid, duzax ʙar kofiron ihota dorad
Va az eşon kase hast, ki megūjad: «Ba man içozat ʙideh, [ki çihod nakunam] va maro dar fitna naandoz». Ogoh ʙoşed! [Munofiqon] Ham aknun niz dar fitna aftodaand va ʙe tardid, duzax ʙar kofiron ihota dorad
Ва аз эшон касе ҳаст, ки мегӯяд: «Ба ман иҷозат бидеҳ, [ки ҷиҳод накунам] ва маро дар фитна наандоз». Огоҳ бошед! [Мунофиқон] Ҳам акнун низ дар фитна афтодаанд ва бе тардид, дузах бар кофирон иҳота дорад

Tamil

(napiye! ‘‘Porukku alaittu) nir ennaic cotanaik kullakkamale (vittil nan tankiyirukka) enakku anumati taruviraka'' enru korupavarkalum avarkalil cilar irukkinranar. (Eninum ivvaru korum) avarkal (kastamana pala) cotanaikalileye mulkik kitakkavillaiya? Nirakarippavarkalai niccayamaka narakam culntu kontirukkiratu
(napiyē! ‘‘Pōrukku aḻaittu) nīr eṉṉaic cōtaṉaik kuḷḷākkāmalē (vīṭṭil nāṉ taṅkiyirukka) eṉakku aṉumati taruvīrāka'' eṉṟu kōrupavarkaḷum avarkaḷil cilar irukkiṉṟaṉar. (Eṉiṉum ivvāṟu kōrum) avarkaḷ (kaṣṭamāṉa pala) cōtaṉaikaḷilēyē mūḻkik kiṭakkavillaiyā? Nirākarippavarkaḷai niccayamāka narakam cūḻntu koṇṭirukkiṟatu
(நபியே! ‘‘போருக்கு அழைத்து) நீர் என்னைச் சோதனைக் குள்ளாக்காமலே (வீட்டில் நான் தங்கியிருக்க) எனக்கு அனுமதி தருவீராக'' என்று கோருபவர்களும் அவர்களில் சிலர் இருக்கின்றனர். (எனினும் இவ்வாறு கோரும்) அவர்கள் (கஷ்டமான பல) சோதனைகளிலேயே மூழ்கிக் கிடக்கவில்லையா? நிராகரிப்பவர்களை நிச்சயமாக நரகம் சூழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது
(vittileye tankiyirukka) enakku anumati tarunkal; ennai cotanaikku ullakkatirkal" enru colvorum avarkalitaiye irukkirarkal; avarkal cotanaiyilanro vilntuvittarkal. Melum niccayamaka narakam kahpirkalai (ellap pakkankaliliruntum) curri valaittuk kollum
(vīṭṭilēyē taṅkiyirukka) eṉakku aṉumati tāruṅkaḷ; eṉṉai cōtaṉaikku uḷḷākkātīrkaḷ" eṉṟu colvōrum avarkaḷiṭaiyē irukkiṟārkaḷ; avarkaḷ cōtaṉaiyilaṉṟō vīḻntuviṭṭārkaḷ. Mēlum niccayamāka narakam kāḥpirkaḷai (ellāp pakkaṅkaḷiliruntum) cuṟṟi vaḷaittuk koḷḷum
(வீட்டிலேயே தங்கியிருக்க) எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்; என்னை சோதனைக்கு உள்ளாக்காதீர்கள்" என்று சொல்வோரும் அவர்களிடையே இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் சோதனையிலன்றோ வீழ்ந்துவிட்டார்கள். மேலும் நிச்சயமாக நரகம் காஃபிர்களை (எல்லாப் பக்கங்களிலிருந்தும்) சுற்றி வளைத்துக் கொள்ளும்

Tatar

Янә кайберләре әйтер: "Ий расүлүллаһ! Миңа сугыштан калырга рөхсәт биргел! Мине фетнәгә салмагыл, чөнки мин хатыннарны бик тә яратам, сугышка чыксам, хатыннарга бәйләнермен дип куркам", – дип. Ий Мухәммәд г-м, әгаһ бул! Алар күңелләрендә монафикълык чире булган өчен фетнәгә төштеләр. Җәһәннәм, әлбәттә, кәферләрне вә монафикъларны чорнап алучы

Telugu

mariyu varilo: "Naku (venuka undataniki) anumatinivvu! Nannu e matram pariksaku guriceyaku!" Ani anevaru kuda unnaru. Vastavaniki, varu (ila anumati kori) pariksaku guri ayyaru! Mariyu niscayanga, satyatiraskarulanu narakagni cuttukonunnadi
mariyu vārilō: "Nāku (venuka uṇḍaṭāniki) anumatinivvu! Nannu ē mātraṁ parīkṣaku guricēyaku!" Ani anēvāru kūḍā unnāru. Vāstavāniki, vāru (ilā anumati kōri) parīkṣaku guri ayyāru! Mariyu niścayaṅgā, satyatiraskārulanu narakāgni cuṭṭukōnunnadi
మరియు వారిలో: "నాకు (వెనుక ఉండటానికి) అనుమతినివ్వు! నన్ను ఏ మాత్రం పరీక్షకు గురిచేయకు!" అని అనేవారు కూడా ఉన్నారు. వాస్తవానికి, వారు (ఇలా అనుమతి కోరి) పరీక్షకు గురి అయ్యారు! మరియు నిశ్చయంగా, సత్యతిరస్కారులను నరకాగ్ని చుట్టుకోనున్నది
“నాకు అనుమతి ఇవ్వండి. నన్ను పరీక్షకు గురి చేయకండి” అని వారిలో ఒకడంటాడు. తెలుసుకోండి! వారు పరీక్షకు గురయ్యే ఉన్నారు. నిశ్చయంగా నరకం అవిశ్వాసులను చుట్టు ముట్టేస్తుంది

Thai

Læa nı hmu phwk khea nan mi phu thi klaw wa cng xnumati kæ chan theid læa xya hı chan tk xyu nı kar thakhwam chaw ley phung ru theid wa phwk khea di tk xyu nı kar thakhwam chaw nan læw læa thæ cring nrk yahannam nan lxm brrda phu ptiseth kar sraththa xyu læw
Læa nı h̄mū̀ phwk k̄heā nận mī p̄hū̂ thī̀ kl̀āw ẁā cng xnumạti kæ̀ c̄hạn t̄heid læa xỳā h̄ı̂ c̄hạn tk xyū̀ nı kār thảkhwām chạ̀w ley phụng rū̂ t̄heid ẁā phwk k̄heā dị̂ tk xyū̀ nı kār thảkhwām chạ̀w nận læ̂w læa thæ̂ cring nrk ỵaḥạnnạm nận l̂xm brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh kār ṣ̄rạthṭhā xyū̀ læ̂w
และในหมู่พวกเขานั้นมีผู้ที่กล่าวว่าจงอนุมัติแก่ฉันเถิด และอย่าให้ฉันตกอยู่ในการทำความชั่วเลย พึงรู้เถิดว่า พวกเขาได้ตกอยู่ในการทำความชั่วนั้นแล้ว และแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นล้อมบรรดาผู้ปฏิเสธการศรัทธาอยู่แล้ว
“læa nı hmu phwk khea nan mi phu thi klaw wa cng xnumati kæ chan theid læa xya hı chan tk xyu nı kar thakhwam chaw ley phung ru theid wa phwk khea di tk xyu nı kar thakhwam chaw nan læw læa thæ cring nrk yahannam nan lxm brrda phu ptiseth kar sraththa xyu læw”
“læa nı h̄mū̀ phwk k̄heā nận mī p̄hū̂ thī̀ kl̀āw ẁā cng xnumạti kæ̀ c̄hạn t̄heid læa xỳā h̄ı̂ c̄hạn tk xyū̀ nı kār thảkhwām chạ̀w ley phụng rū̂ t̄heid ẁā phwk k̄heā dị̂ tk xyū̀ nı kār thảkhwām chạ̀w nận læ̂w læa thæ̂ cring nrk ỵaḥạnnạm nận l̂xm brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh kār ṣ̄rạthṭhā xyū̀ læ̂w”
“และในหมู่พวกเขา นั้นมีผู้ที่กล่าว ว่า จงอนุมัติแก่ฉันเถิด และอย่าให้ฉันตกอยู่ในการทำความชั่ว เลย พึงรู้เถิดว่า พวกเขาได้ตกอยู่ในการทำความชั่ว นั้นแล้ว และแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นล้อมบรรดาผู้ปฏิเสธการศรัทธาอยู่แล้ว”

Turkish

Onlardan bana izin ver de bir muhalefete, bir fitneye dusurme beni diyenler de var. Bil ki onlar, muhalefetin tam icine dusmuslerdir ve suphe yok ki cehennem, kafirleri muhakkak surette tamamıyla kavramıs, kusatmıstır
Onlardan bana izin ver de bir muhalefete, bir fitneye düşürme beni diyenler de var. Bil ki onlar, muhalefetin tam içine düşmüşlerdir ve şüphe yok ki cehennem, kafirleri muhakkak surette tamamıyla kavramış, kuşatmıştır
Onlardan oylesi de var ki: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme" der. Bilesiniz ki onlar zaten fitneye dusmuslerdir. Cehennem, kafirleri mutlaka kusatacaktır
Onlardan öylesi de var ki: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme" der. Bilesiniz ki onlar zaten fitneye düşmüşlerdir. Cehennem, kâfirleri mutlaka kuşatacaktır
Onlardan bir kısmı: "Bana izin ver ve beni fitneye katma" der. Haberin olsun, onlar fitnenin (ta) icine dusmuslerdir. Hic suphesiz cehennem, o inkar edenleri mutlaka cepecevre kusatıcıdır
Onlardan bir kısmı: "Bana izin ver ve beni fitneye katma" der. Haberin olsun, onlar fitnenin (ta) içine düşmüşlerdir. Hiç şüphesiz cehennem, o inkar edenleri mutlaka çepeçevre kuşatıcıdır
O munafıklardan kimi de soyle diyecektir: “-Bana izin ver, (bu savastan geri kalayım), beni fitne ve isyana dusurme. “ Bilmis ol ki fitneye onlar dusmuslerdir. Suphe yok ki, cehennem, kafirleri kusatıcıdır
O münafıklardan kimi de şöyle diyecektir: “-Bana izin ver, (bu savaştan geri kalayım), beni fitne ve isyana düşürme. “ Bilmiş ol ki fitneye onlar düşmüşlerdir. Şüphe yok ki, cehennem, kâfirleri kuşatıcıdır
Onlardan bir kısmı «Bana izin ver de beni fitneye dusurme» diyordu. Haberiniz olsun ki kendileri fitneye dusmuslerdir ve suphesiz ki Cehennem kafirleri cepecevre kusatacaktır
Onlardan bir kısmı «Bana izin ver de beni fitneye düşürme» diyordu. Haberiniz olsun ki kendileri fitneye düşmüşlerdir ve şüphesiz ki Cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Onlardan, "Bana izin ver, beni fitneye dusurme" diyen vardır. Bilin ki onlar zaten fitneye dusmuslerdi. Cehennem, inkar edenleri suphesiz kusatacaktır
Onlardan, "Bana izin ver, beni fitneye düşürme" diyen vardır. Bilin ki onlar zaten fitneye düşmüşlerdi. Cehennem, inkar edenleri şüphesiz kuşatacaktır
Iclerinden "Aman bana izin ver, basimi derde sokma" diyen de var. Dikkat et, baslarini asil kendileri derde soktular. Hic suphesiz cehennem, kafirleri elbette kusatacaktir
Içlerinden "Aman bana izin ver, basimi derde sokma" diyen de var. Dikkat et, baslarini asil kendileri derde soktular. Hiç süphesiz cehennem, kâfirleri elbette kusatacaktir
Onlardan oylesi de var ki: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme" der. Bilesiniz ki onlar zaten fitneye dusmuslerdir. Cehennem, kafirleri mutlaka kusatacaktır
Onlardan öylesi de var ki: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme" der. Bilesiniz ki onlar zaten fitneye düşmüşlerdir. Cehennem, kafirleri mutlaka kuşatacaktır
Onlardan bazıları, "Bana izin ver, beni sıkıntıya sokma," diyor. Onlar zaten bu tavırlarıyla sıkıntının icine dusmuslerdir; kafirleri cehennem kusatmaktadır
Onlardan bazıları, "Bana izin ver, beni sıkıntıya sokma," diyor. Onlar zaten bu tavırlarıyla sıkıntının içine düşmüşlerdir; kafirleri cehennem kuşatmaktadır
Iclerinden "Aman bana izin ver, basımı derde sokma" diyen de var. Dikkat et, baslarını asıl kendileri derde soktular. Hic suphesiz cehennem, kafirleri elbette kusatacaktır
İçlerinden "Aman bana izin ver, başımı derde sokma" diyen de var. Dikkat et, başlarını asıl kendileri derde soktular. Hiç şüphesiz cehennem, kâfirleri elbette kuşatacaktır
Iclerinden: «Aman bize izin ver, basımı derde sokma!» diyen de var. Bilmis ol ki, asıl kendileri derde dustuler ve kesinlikle cehennem kafirleri kaplayacaktır
İçlerinden: «Aman bize izin ver, başımı derde sokma!» diyen de var. Bilmiş ol ki, asıl kendileri derde düştüler ve kesinlikle cehennem kafirleri kaplayacaktır
Iclerinden «Aman bana izin ver, basımı derde sokma» diyen de var. Dikkat et, baslarını asıl kendileri derde soktular. Hic suphesiz cehennem, kafirleri elbette kusatacaktır
İçlerinden «Aman bana izin ver, başımı derde sokma» diyen de var. Dikkat et, başlarını asıl kendileri derde soktular. Hiç şüphesiz cehennem, kâfirleri elbette kuşatacaktır
Onlardan bazıları, «Bana savasa katılmama izni ver de beni fitneye dusurme» derler. Haberiniz olsun ki, onlar fitnenin icine dusmuslerdir ve cehennem kafirleri kusatacaktır
Onlardan bazıları, «Bana savaşa katılmama izni ver de beni fitneye düşürme» derler. Haberiniz olsun ki, onlar fitnenin içine düşmüşlerdir ve cehennem kâfirleri kuşatacaktır
Onlardan bir kısmı: "Bana izin ver ve beni fitneye katma" der. Haberin olsun, onlar fitnenin (ta) icine dusmuslerdir. Hic suphesiz cehennem, o kafirleri mutlaka cepecevre kusatıcıdır
Onlardan bir kısmı: "Bana izin ver ve beni fitneye katma" der. Haberin olsun, onlar fitnenin (ta) içine düşmüşlerdir. Hiç şüphesiz cehennem, o kafirleri mutlaka çepeçevre kuşatıcıdır
Onlardan kimi de: «Bana izin ver, beni fitneye (isyana ve muhaalefete) dusurme» diyeceklerdir. Haberin olsun ki onlar zaten fitne cukuruna dusmuslerdir. Cehennem ise o kafirleri her halde ve her halde cepcevre kusatıcıdır
Onlardan kimi de: «Bana izin ver, beni fitneye (isyana ve muhaalefete) düşürme» diyeceklerdir. Haberin olsun ki onlar zâten fitne çukuruna düşmüşlerdir. Cehennem ise o kâfirleri her halde ve her halde çepçevre kuşatıcıdır
Onlardan kimi de: Bana izin ver, beni fitneye dusurme, der. Iyi bilin ki; onlar fitne icine dusmuslerdir. Ve muhakkak ki cehennem, kafirleri cepecevre kusatıcıdır
Onlardan kimi de: Bana izin ver, beni fitneye düşürme, der. İyi bilin ki; onlar fitne içine düşmüşlerdir. Ve muhakkak ki cehennem, kafirleri çepeçevre kuşatıcıdır
Ve onlardan biri: “Bana izin ver ve beni fitneye dusurme.” der. Onlar fitneye dusmus degiller mi? Ve muhakkak ki; cehennem, kafirleri mutlaka ihata edicidir (kusatıcıdır)
Ve onlardan biri: “Bana izin ver ve beni fitneye düşürme.” der. Onlar fitneye düşmüş değiller mi? Ve muhakkak ki; cehennem, kâfirleri mutlaka ihata edicidir (kuşatıcıdır)
Ve minhum mey yekulu´zel lı ve la teftinnı e la fil fitneti sekatu ve inne cehenneme le muhıytatum bil kafirın
Ve minhüm mey yekulü´zel lı ve la teftinnı e la fil fitneti sekatu ve inne cehenneme le mühıytatüm bil kafirın
Ve minhum men yekulu´zen li ve la teftinni, e la fil fitneti sekatu, ve inne cehenneme le muhitatun bil kafirin(kafirine)
Ve minhum men yekûlu´zen lî ve lâ teftinnî, e lâ fîl fitneti sekatû, ve inne cehenneme le muhîtatun bil kâfîrin(kâfîrine)
Ve onların arasında, "(Evde kalmam icin) bana izin ver; beni boylesine cetin bir sınava sokma!" diyen (niceleri) vardı. Ama iste (tam da boyle bir istekte bulunmakla sınavı zaten basından kaybetmis ve) kotulugun ayartısına yenik dusmus oldular; ve (bunun bir sonucu olarak da) bilin ki, cehennem, hakkı tanımaktan kacınanların hepsini er gec kusatacaktır
Ve onların arasında, "(Evde kalmam için) bana izin ver; beni böylesine çetin bir sınava sokma!" diyen (niceleri) vardı. Ama işte (tam da böyle bir istekte bulunmakla sınavı zaten başından kaybetmiş ve) kötülüğün ayartısına yenik düşmüş oldular; ve (bunun bir sonucu olarak da) bilin ki, cehennem, hakkı tanımaktan kaçınanların hepsini er geç kuşatacaktır
veminhum mey yekulu-'zel li vela teftinni. ela fi-lfitneti sekatu. veinne cehenneme lemuhitatum bilkafirin
veminhüm mey yeḳûlü-'ẕel lî velâ teftinnî. elâ fi-lfitneti seḳaṭû. veinne cehenneme lemüḥîṭatüm bilkâfirîn
Onlardan oylesi de var ki: «Bana izin ver, beni fitneye dusurme» der. Bilesiniz ki onlar zaten fitneye dusmuslerdir. Cehennem, kafirleri mutlaka kusatacaktır
Onlardan öylesi de var ki: «Bana izin ver, beni fitneye düşürme» der. Bilesiniz ki onlar zaten fitneye düşmüşlerdir. Cehennem, kâfirleri mutlaka kuşatacaktır
Onlardan: -Bana izin ver, beni fitneye dusurme, diyenler vardır. Haberiniz olsun ki onlar zaten fitne cukuruna dusmuslerdir. Cehennem ise o kafirleri cepecevre kusatacaktır
Onlardan: -Bana izin ver, beni fitneye düşürme, diyenler vardır. Haberiniz olsun ki onlar zaten fitne çukuruna düşmüşlerdir. Cehennem ise o kafirleri çepeçevre kuşatacaktır
Onlardan: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme!" diyenler vardır. Bilin ki onlar fitneye dusmuslerdi. Cehennem ise o kafirleri cepecevre kusatacaktır
Onlardan: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme!" diyenler vardır. Bilin ki onlar fitneye düşmüşlerdi. Cehennem ise o kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Iclerinden bazıları: “Bana izin ver, beni fitneye ve isyana dusurme, basımı derde sokma!” der. Bilmis ol ki, fitneye zaten kendileri dusmuslerdir. Cehennem elbette kafirleri her taraftan kusatacaktır
İçlerinden bazıları: “Bana izin ver, beni fitneye ve isyana düşürme, başımı derde sokma!” der. Bilmiş ol ki, fitneye zaten kendileri düşmüşlerdir. Cehennem elbette kâfirleri her taraftan kuşatacaktır
Iclerinden oylesi var ki: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme" der. Iyi bilinki, onlar zaten fitneye dusmuslerdir. Cehennem de kafirleri kusatacaktır
İçlerinden öylesi var ki: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme" der. İyi bilinki, onlar zaten fitneye düşmüşlerdir. Cehennem de kafirleri kuşatacaktır
Onlardan bir kısmı: «Bana izin ver ve beni fitneye katma» der. Haberin olsun, onlar fitnenin (ta) icine dusmuslerdir. Hic suphesiz cehennem, o kufre sapanları mutlaka cepecevre kusatıcıdır
Onlardan bir kısmı: «Bana izin ver ve beni fitneye katma» der. Haberin olsun, onlar fitnenin (ta) içine düşmüşlerdir. Hiç şüphesiz cehennem, o küfre sapanları mutlaka çepeçevre kuşatıcıdır
Onlardan: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme!" diyenler vardır. Bilin ki onlar fitneye dusmuslerdi. Cehennem ise, o kafirleri cepecevre kusatacaktır
Onlardan: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme!" diyenler vardır. Bilin ki onlar fitneye düşmüşlerdi. Cehennem ise, o kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır
Iclerinden bazısı: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme." der. Dikkat edin, fitnenin ta icine kendileri dusmuslerdir. Ve cehennem o nankorleri elbete cepecevre kusatacaktır
İçlerinden bazısı: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme." der. Dikkat edin, fitnenin ta içine kendileri düşmüşlerdir. Ve cehennem o nankörleri elbete çepeçevre kuşatacaktır
Iclerinden bazısı: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme." der. Dikkat edin, fitnenin ta icine kendileri dusmuslerdir. Ve cehennem o nankorleri elbette cepecevre kusatacaktır
İçlerinden bazısı: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme." der. Dikkat edin, fitnenin ta içine kendileri düşmüşlerdir. Ve cehennem o nankörleri elbette çepeçevre kuşatacaktır
Iclerinden bazısı: "Bana izin ver, beni fitneye dusurme." der. Dikkat edin, fitnenin ta icine kendileri dusmuslerdir. Ve cehennem o nankorleri elbete cepecevre kusatacaktır
İçlerinden bazısı: "Bana izin ver, beni fitneye düşürme." der. Dikkat edin, fitnenin ta içine kendileri düşmüşlerdir. Ve cehennem o nankörleri elbete çepeçevre kuşatacaktır

Twi

Wͻn mu bi wͻ hͻ a wͻ’ka sε: ”Mame kwan (wͻ Jihaad no ho), na εnfa me nnkͻ mmusuo mu.“ Saa nkorͻfoͻ no akͻtͻ mmusuo mu dada. Nokorε sε, Amanehunu-gya no atwa boniayεfoͻ no ho ahyia

Uighur

ئۇلارنىڭ ئارىسىدا: «ماڭا (يەنى مېنىڭ قېلىشىمغا) رۇخسەت قىلغىن، مېنى بالاغا گىرىپتار قىلمىغىن (يەنى رۇمنىڭ ئاياللىرى بىلەن گۇناھ قىلىپ سېلىشىمغا سەۋەبچى بولمىغىن)» دېگۈچىلەرمۇ بار. ئەمەلدە ئۇلار (مۇناپىقلىقتىن ئىبارەت چوڭ) بالاغا گىرىپتار بولدى. شۈبھىسىزكى، جەھەننەم كاپىرلارنى ئوراپ تۇرغۇچىدۇر
ئۇلارنىڭ ئارىسىدا: «ماڭا (يەنى مېنىڭ قېلىشىمغا) رۇخسەت قىلغىن، مېنى بالاغا گىرىپتار» دېگۈچىلەرمۇ بار. ئەمەلدە ئۇلار (مۇناپىقلىقتىن ئىبارەت چوڭ) بالاغا گىرىپتار بولدى. شۈبھىسىزكى، جەھەننەم كاپىرلارنى ئوراپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Серед них є той, хто каже: «Дозволь мені [залишитися] й не спокушай!» Та вони вже впали в спокусу. Воістину, геєна охоплює невіруючих![CI]
Deyakyy z nykh by skazav, "Dayutʹ meni dozvil (perebuvannyu pozadu); ne nav'yazhitʹ taki neharazdy na meni." Faktychno, vony takym chynom zaznaly strashnykh neharazdiv; Peklo otochuye disbelievers
Деякий з них би сказав, "Дають мені дозвіл (перебуванню позаду); не нав'яжіть такі негаразди на мені." Фактично, вони таким чином зазнали страшних негараздів; Пекло оточує disbelievers
Sered nykh ye toy, khto kazhe: «Dozvolʹ meni [zalyshytysya] y ne spokushay!» Ta vony vzhe vpaly v spokusu. Voistynu, heyena okhoplyuye neviruyuchykh
Серед них є той, хто каже: «Дозволь мені [залишитися] й не спокушай!» Та вони вже впали в спокусу. Воістину, геєна охоплює невіруючих
Sered nykh ye toy, khto kazhe: «Dozvolʹ meni [zalyshytysya] y ne spokushay!» Ta vony vzhe vpaly v spokusu. Voistynu, heyena okhoplyuye neviruyuchykh
Серед них є той, хто каже: «Дозволь мені [залишитися] й не спокушай!» Та вони вже впали в спокусу. Воістину, геєна охоплює невіруючих

Urdu

In mein se koi hai jo kehta hai ke “mujhey ruksat de dijiye aur mujhko fitne mein na daaliye.” Sun rakkho! Fitne hi mein to yeh log padey huey hain aur jahannum ne in kafiron ko gher rakkha hai
ان میں سے کوئی ہے جو کہتا ہے کہ "مجھے رخصت دے دیجیے اور مجھ کو فتنے میں نہ ڈالیے" سن رکھو! فتنے ہی میں تو یہ لوگ پڑے ہوئے ہیں اور جہنم نے ان کافروں کو گھیر رکھا ہے
اور ان میں سے بعض کہتے ہیں کہ مجھے تو اجازت ہی دیجیئے اور فتنہ میں نہ ڈالیے خبردار! وہ فتنہ میں پڑ چکے ہیں اوربے شک دوزخ کافروں پر احاطہ کرنے والی ہے
اور ان میں کوئی ایسا بھی ہے جو کہتا ہے کہ مجھے تو اجازت ہی دیجئے اور آفت میں نہ ڈالئے۔ دیکھو یہ آفت میں پڑگئے ہیں اور دوزخ سب کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
اور بعضے ان میں کہتے ہیں مجھ کو رخصت دے اور گمراہی میں نہ ڈال سنتا ہے وہ تو گمراہی میں پڑ چکے ہیں اور بیشک دوزخ گھیر رہی ہے کافروں کو [۵۲]
اور ان میں کچھ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ مجھے (گھر میں بیٹھے رہنے کی) اجازت دے دیں۔ اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالیں خبردار! وہ فتنہ میں تو خود پڑ ہی چکے ہیں اور بلاشبہ جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے۔
Inn mein say koi to kehta hai mujhay ijazat dijiye mujhay fitnay mein na daliye aagah raho woh to fitnay mein parr chukay hain aur yaqeenan dozakh kafiron ko gher leney wali hai
ان میں سے کوئی تو کہتا ہے مجھے اجازت دیجئے مجھے فتنے میں نہ ڈالیئے، آگاه رہو وه تو فتنے میں پڑ چکے ہیں اور یقیناً دوزخ کافروں کو گھیر لینے والی ہے
un mein se koi tho kehta hai ke mujhe ijazath di jiye,mujhe fitne mein na daliye,agah raho wo tho fitne mein pad chuke hai aur yaqinan dozakh kafiro ko gher lene wali hai
اگر پہنچے آپ کو کچھ بھلائی تو بری لگتی ہے انھیں اور اگر پہنچے آپ کو کوئی مصیبت تو کہیں کہ ہم نے درست کرلیا تھا اپنا کام پہلے ہی اور لوٹتے ہیں خوشیاں مناتے ہوئے۔
اور ان میں سے وہ شخص (بھی) ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے (کہ میں جہاد پر جانے کی بجائے گھر ٹھہرا رہوں) اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے، سن لو! کہ وہ فتنہ میں (تو خود ہی) گر پڑے ہیں، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
اور انہی میں وہ صاحب بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ : مجھے اجازت دے دیجیے، اور مجھے فتنے میں نہ ڈالیے، ارے فتنے ہی میں تو یہ خود پڑے ہوئے ہیں۔ اور یقین رکھو کہ جہنم سارے کافروں کو گھیرے میں لینے والی ہے۔
ان میں وہ لوگ بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم کو اجازت دے دیجئے اور فتنہ میں نہ ڈالئے تو آگاہ ہوجاؤ کہ یہ واقعا فتنہ میں گر چکے ہیں اور جہنّم تو کافرین کو ہر طرف سے احاطہ کئے ہوئے ہے

Uzbek

Улардан: «Менга изн бер, мени фитнага солма», дейдигани ҳам бор. Ажабо, улар фитнага тушмадиларми? Албатта, жаҳаннам кофирларни ўраб олгувчидир
Уларнинг орасида: «Менга (жангдан қолиш учун) изн бергин, мени фитнага солмагин», дейдиган кимсалар ҳам бордир. Огоҳ бўлингизким, улар (жангдан қолишлари сабабли) фитнанинг ўзига тушдилар. Шак-шубҳа йўқки, жаҳаннам кофирларии ўраб олгувчидир
Улардан: «Менга изн бер, мени фитнага солма», дейдигани ҳам бор. Ажабо, улар фитнага тушмадиларми? Албатта, жаҳаннам кофирларни ўраб олгувчидир. (Ушбу ояти кариманинг сабаби нузули ҳақида Муҳаммад ибн Исҳоқ қуйидаги ривоятни келтирадилар: «Расулуллоҳ (с. а. в.) бир куни жангга ҳозирлик кўриб (Табук жангига) Жадд ибн Қайсга: «Эй Жадд, Бани Асфарга (яъни, румликларга) қарши курашга тайёрмисан?» дедилар. У бўлса: «Эй Аллоҳнинг Расули, менга изн бер, мени фитнага солма. Мен Бани Асфар (сариқлар)нинг хотинларини кўрсам, чидай олмайман, деб қўрқаман», деди. Шунда Расулуллоҳ (с. а. в.) ундан юз ўгирдилар ва: «Сенга изн бердим», дедилар

Vietnamese

Trong chung co nguoi noi: “Xin mien cho toi (đi chien đau) va cho thu thach toi.” Ha chung đa khong roi vao vong thu thach u? That vay, Hoa Nguc đang bao vay nhung ke khong co đuc tin
Trong chúng có người nói: “Xin miễn cho tôi (đi chiến đấu) và chớ thử thách tôi.” Há chúng đã không rơi vào vòng thử thách ư? Thật vậy, Hoả Ngục đang bao vây những kẻ không có đức tin
Trong so chung co ke noi (voi Nguoi – Thien Su Muhammad): “Xin cho toi đuoc mien tham chien, vi toi so phai bi thu thach (boi sac đep cua phu nu La Ma).” Chang phai bon chung đa roi vao vong thu thach đo sao?! Qua that, Hoa Nguc chac chan se vay ham nhung ke vo đuc tin
Trong số chúng có kẻ nói (với Ngươi – Thiên Sứ Muhammad): “Xin cho tôi được miễn tham chiến, vì tôi sợ phải bị thử thách (bởi sắc đẹp của phụ nữ La Mã).” Chẳng phải bọn chúng đã rơi vào vòng thử thách đó sao?! Quả thật, Hỏa Ngục chắc chắn sẽ vây hãm những kẻ vô đức tin

Xhosa

Kananjalo phakathi kwabo kukho othi: “Ndinike imvume (ndingayi edabini) kodwa ungandifaki entshutshisweni.” Inene sele begaxelekile entshutshisweni. Kananjalo isiHogo sibarhangqele abangakholwayo

Yau

Soni mwa wanganyao mwana jwaakutiji: “Mumbani lusa une (lwangajaula kungondo), soni ngasimumbika pa kuliingwa (kwakwaona achakongwe wa ku Roma ndakuja kulemwa).” Manyililani yanti wanganyao agwilile kala nkuliingwa, soni chisimu Jahannama jichasyungula achimakafili
Soni mwa ŵanganyao mwana jwaakutiji: “Mumbani lusa une (lwangajaula kungondo), soni ngasimumbika pa kuliingwa (kwakwaona achakongwe ŵa ku Roma ndakuja kulemwa).” Manyililani yanti ŵanganyao agwilile kala nkuliingwa, soni chisimu Jahannama jichasyungula achimakafili

Yoruba

O wa ninu won, eni ti n wi pe: “Yonda fun mi (ki ng jokoo sile); ma se ko mi sinu adanwo.” Inu adanwo (sisa fogun esin) ma ni won ti subu si yii. Dajudaju ina Jahanamo yo si kuku yi awon alaigbagbo po
Ó wà nínú wọn, ẹni tí ń wí pé: “Yọ̀ǹda fún mi (kí n̄g jókòó sílé); má ṣe kó mi sínú àdánwò.” Inú àdánwò (sísá fógun ẹ̀sìn) má ni wọ́n ti ṣubú sí yìí. Dájúdájú iná Jahanamọ yó sì kúkú yí àwọn aláìgbàgbọ́ po

Zulu

Futhi phakathi kwabo kunalowo muntu othi, “ngivumele (ngisalele ngemumva ngingayi kozabalaza endleleni kaMvelinqangi) ungangilingi kepha sebewele ekulingweni futhi ngempela isihogo sibazungelezile abangakholwayo