Achinese

Awak Yahudi keu Uzair jikheun Nyan aneuk Tuhan meunan jipeugah Nashara jikheun Isa Al-Masih Nyan keuh nyang di jih nyang aneuk Allah Meunan jimarit babah awak nyan Keubit jih saban ngon kaphe jadah Dilee dum kaphe pih meunan jikheun Na aneuk Tuhan meunan jipeugah Pakri awak nyan ek jipeupaleng Keubit beu Neuprang jih nyan le Allah

Afar

Yahuud Quzeyri Yallih baxa itteeh, Nasaara Masiic (Nabii Qiisa kinnuk) Yallih baxa itte, toh ken maxcoy ken afat taniy usun diraabah ginnaasiteeni, usun woo maxcot keenik duma koroosite marih maxco gabbaaqoonuh ken edde ceelan, Yalli ken qiday isi racmatak ken yayxaarayik mannaay cakkik deedal fanah elle makkootaanam

Afrikaans

En die Jode sê: Esra is die seun van Allah, en die Christene sê: Die Messias is die seun van Allah. Dit is die woorde wat hulle monde uiter. Hulle herhaal die woorde van diegene wat voorheen ongelowig was. Die vloek van Allah rus op hulle. Hoe ontdaan is hulle van die waarheid

Albanian

Ebrejte thone: Uzeiri eshte djale i All-llahut, kurse te krishteret thone, Mesihi eshte djale i All-llahut. Ato jane fjale te tyre, nga gojet e tyre, imitojne fjalet e mosbesimtareve te meparshem, - All-llahu i vraft! Sa genjejne
Ebrejtë thonë: Uzeiri është djalë i All-llahut, kurse të krishtërët thonë, Mesihi është djalë i All-llahut. Ato janë fjalë të tyre, nga gojët e tyre, imitojnë fjalët e mosbesimtarëve të mëparshëm, - All-llahu i vraft! Sa gënjejnë
Hebrenjt thonin: “Uzejri eshte i biri i Perendise, te krishteret thonin: “Isai eshte i biri i Perendise. Keto jane fjalet e tyre, nga goja e tyre, i imitojne fjalet e mohuesve te meparshem. I vrafte Perendia! Si po shmangen (nga e verteta)
Hebrenjt thonin: “Uzejri është i biri i Perëndisë, të krishterët thonin: “Isai është i biri i Perëndisë. Këto janë fjalët e tyre, nga goja e tyre, i imitojnë fjalët e mohuesve të mëparshëm. I vraftë Perëndia! Si po shmangën (nga e vërteta)
Hebrenjte thone: “Uzejri eshte i biri i Allahut”, te krishteret thone: “Mesihu eshte i biri i Allahut”. Keto jane fjalet e tyre, nga goja e tyre, i imitojne fjalet e jobesimtareve te meparshem. I vrafte Allahu! Si po shmangen (nga e verteta)
Hebrenjtë thonë: “Uzejri është i biri i Allahut”, të krishterët thonë: “Mesihu është i biri i Allahut”. Këto janë fjalët e tyre, nga goja e tyre, i imitojnë fjalët e jobesimtarëve të mëparshëm. I vraftë Allahu! Si po shmangen (nga e vërteta)
E jehudite thane: Uzejri eshte djali i All-llahut, e te kristeret thane: Mesihu eshte djale i All-llahut. Ato ishim thenie te tyre me gojet e tyre (fraza te thata), qe imitojne theniet e jobesimtareve te mehershem. All-llahu i vrafte, si largohen (nga e verteta)
E jehuditë thanë: Uzejri është djali i All-llahut, e të kristerët thanë: Mesihu është djalë i All-llahut. Ato ishim thënie të tyre me gojët e tyre (fraza të thata), që imitojnë thëniet e jobesimtarëve të mëhershëm. All-llahu i vraftë, si largohen (nga e vërteta)
E jehudite thane: Uzejri eshte djali i All-llahut, e te krishteret thane: Mesihu eshte djale i All-llahut. Ato ishin thenie te tyre me gojet e tyre (fraza te thata), qe imitojne theniet e jobesimtareve te mehershem. All-llahu i vrafte, si largohen (nga e)
E jehuditë thanë: Uzejri është djali i All-llahut, e të krishterët thanë: Mesihu është djalë i All-llahut. Ato ishin thënie të tyre me gojët e tyre (fraza të thata), që imitojnë thëniet e jobesimtarëve të mëhershëm. All-llahu i vraftë, si largohen (nga e)

Amharic

ayihudi ‘uzeyiri ye’alahi liji newi alechi፡፡ kirisitiyanochimi alimesihi ye’alahi liji newi alu፡፡ yihi be’afochachewi (yeminageruti) k’alachewi newi፡፡ ye’ineziyani kenesu befiti yekadutini sewochi k’ali yamesasilalu፡፡ alahi yat’ifachewi፡፡ (ke’iwineti) inideti yimelesalu
āyihudi ‘uzeyiri ye’ālahi liji newi ālechi፡፡ kirisitīyanochimi ālimesīḥi ye’ālahi liji newi ālu፡፡ yihi be’āfochachewi (yemīnageruti) k’alachewi newi፡፡ ye’inezīyani kenesu befīti yekadutini sewochi k’ali yamesasilalu፡፡ ālahi yat’ifachewi፡፡ (ke’iwineti) inidēti yimelesalu
አይሁድ ዑዘይር የአላህ ልጅ ነው አለች፡፡ ክርስቲያኖችም አልመሲሕ የአላህ ልጅ ነው አሉ፡፡ ይህ በአፎቻቸው (የሚናገሩት) ቃላቸው ነው፡፡ የእነዚያን ከነሱ በፊት የካዱትን ሰዎች ቃል ያመሳስላሉ፡፡ አላህ ያጥፋቸው፡፡ (ከእውነት) እንዴት ይመለሳሉ

Arabic

«وقالت اليهود عُزَيْرٌ ابن الله وقالت النصارى المسيح» عيسى «ابن الله ذلك قولهم بأفواههم» لا مستند لهم عليه بل «يضاهئون» يشابهون به «قول الذين كفروا من قبل» من آبائهم تقليدا لهم «قاتلهم» لعنهم «الله أنَّى» كيف «يُؤفكون» يُصرفون عن الحق مع قيام الدليل
lqd 'ushrik alyhwd biallah eindama zaeamuu 'ana ezyrana abn allh. wa'ashrak alnasaraa biallah eindama addaeu 'ana almasih abn allh. whdha alqawl akhtlqwh min eind anfshm, wahum bdhlk la yshabhwn qawl almushrikin min qblhm. qatal allah almushrikin jmyeana kayf yaedilun ean alhaqu 'iilaa albatl?
لقد أشرك اليهود بالله عندما زعموا أن عزيرًا ابن الله. وأشرك النصارى بالله عندما ادَّعوا أن المسيح ابن الله. وهذا القول اختلقوه من عند أنفسهم، وهم بذلك لا يشابهون قول المشركين من قبلهم. قَاتَلَ الله المشركين جميعًا كيف يعدلون عن الحق إلى الباطل؟
Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum biafwahihim yudahioona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yufakoona
Q qaalatil yahoodu 'Uzairunib nul laahi wa qaalatin Nasaaral Maseehub nul laahi zaalika qawluhum bi afwaahihim yudaahi'oona qawlal lazeena kafaroo min qabl; qatalahumul laah; annaa yu'fakoon
Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahiwaqalati annasara almaseehuibnu Allahi thalika qawluhum bi-afwahihim yudahi-oonaqawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahuanna yu/fakoon
Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum bi-afwahihim yudahi-oona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yu/fakoona
waqalati l-yahudu ʿuzayrun ub'nu l-lahi waqalati l-nasara l-masihu ub'nu l-lahi dhalika qawluhum bi-afwahihim yudahiuna qawla alladhina kafaru min qablu qatalahumu l-lahu anna yu'fakuna
waqalati l-yahudu ʿuzayrun ub'nu l-lahi waqalati l-nasara l-masihu ub'nu l-lahi dhalika qawluhum bi-afwahihim yudahiuna qawla alladhina kafaru min qablu qatalahumu l-lahu anna yu'fakuna
waqālati l-yahūdu ʿuzayrun ub'nu l-lahi waqālati l-naṣārā l-masīḥu ub'nu l-lahi dhālika qawluhum bi-afwāhihim yuḍāhiūna qawla alladhīna kafarū min qablu qātalahumu l-lahu annā yu'fakūna
وَقَالَتِ ٱلۡیَهُودُ عُزَیۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلۡمَسِیحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَ ٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَ ٰهِهِمۡۖ یُضَـٰهِءُونَ قَوۡلَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِن قَبۡلُۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ یُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرُ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُمُۥ بِأَفۡوَٰهِهِمُۥۖ يُضَٰهُونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ اِ۬لۡيَهُودُ عُزَيۡرُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِ وَقَالَتِ اِ۬لنَّصَٰرَى اَ۬لۡمَسِيحُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهُونَ قَوۡلَ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ اُ۬للَّهُۚ أَنّٜ يٰ يُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ اِ۬لۡيَهُودُ عُزَيۡرُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِ وَقَالَتِ اِ۬لنَّصَٰرَى اَ۬لۡمَسِيحُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهُونَ قَوۡلَ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ اُ۬للَّهُۚ أَنّۭيٰ يُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ عُزَيۡرُ اِۨبۡنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَي الۡمَسِيۡحُ ابۡنُ اللّٰهِؕ ذٰلِكَ قَوۡلُهُمۡ بِاَفۡوَاهِهِمۡۚ يُضَاهِـُٔوۡنَ قَوۡلَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُؕ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُۚ اَنّٰي يُؤۡفَكُوۡنَ
وَقَالَتِ ٱلۡیَهُودُ عُزَیۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلۡمَسِیحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَ ٰ⁠لِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَ ٰ⁠هِهِمۡۖ یُضَـٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِن قَبۡلُۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ یُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ عُزَيۡرُ اِۨبۡنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَي الۡمَسِيۡحُ ابۡنُ اللّٰهِﵧ ذٰلِكَ قَوۡلُهُمۡ بِاَفۡوَاهِهِمۡﵐ يُضَاهِـُٔوۡنَ قَوۡلَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُﵧ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُﵐ اَنّٰي يُؤۡفَكُوۡنَ ٣٠
Wa Qalati Al-Yahudu `Uzayrun Abnu Allahi Wa Qalati An-Nasara Al-Masihu Abnu Allahi Dhalika Qawluhum Bi'afwahihim Yuđahi'una Qawla Al-Ladhina Kafaru Min Qablu Qatalahumu Allahu 'Anna Yu'ufakuna
Wa Qālati Al-Yahūdu `Uzayrun Abnu Allāhi Wa Qālati An-Naşārá Al-Masīĥu Abnu Allāhi Dhālika Qawluhum Bi'afwāhihim Yuđāhi'ūna Qawla Al-Ladhīna Kafarū Min Qablu Qātalahumu Allāhu 'Anná Yu'ufakūna
وَقَالَتِ اِ۬لْيَهُودُ عُزَيْرُ اُ۪بْنُ اُ۬للَّهِۖ وَقَالَتِ اِ۬لنَّصَٰرَي اَ۬لْمَسِيحُ اُ۪بْنُ اُ۬للَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْۖ يُضَٰهُونَ قَوْلَ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُۖ قَٰتَلَهُمُ اُ۬للَّهُۖ أَنَّيٰ يُؤْفَكُونَۖ‏
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرُ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُمُۥ بِأَفۡوَٰهِهِمُۥۖ يُضَٰهُونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
وَقَالَتِ اِ۬لۡيَهُودُ عُزَيۡرُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِ وَقَالَتِ اِ۬لنَّصَٰر۪ي اَ۬لۡمَسِيحُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِۖ ذَٰلِك قَّوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهُونَ قَوۡلَ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ اُ۬للَّهُۖ أَنَّىٰ يُوفَكُونَ
وَقَالَتِ اِ۬لۡيَهُودُ عُزَيۡرُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِ وَقَالَتِ اِ۬لنَّصَٰر۪ي اَ۬لۡمَسِيحُ اُ۪بۡنُ اُ۬للَّهِۖ ذَٰلِك قَّوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهُونَ قَوۡلَ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ اُ۬للَّهُۖ أَنَّىٰ يُوفَكُونَ
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصرى المسيح ابن الله ذلك قولهم بافوههم يضهون قول الذين كفروا من قبل قتلهم الله انى يوفكون
وَقَالَتِ اِ۬لْيَهُودُ عُزَيْرُ اُ۪بْنُ اُ۬للَّهِۖ وَقَالَتِ اِ۬لنَّصَٰرَي اَ۬لْمَسِيحُ اُ۪بْنُ اُ۬للَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ يُضَٰهُونَ قَوْلَ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُۖ قَٰتَلَهُمُ اُ۬للَّهُۖ أَنّ۪يٰ يُوفَكُونَۖ
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ (يُضَاهِئُونَ: يُشَابِهُونَ, أَنَّى يُؤْفَكُونَ: كَيْفَ يُصْرَفُونَ عَنِ الحَقِّ؟)
وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصرى المسيح ابن الله ذلك قولهم بافوههم يضهون قول الذين كفروا من قبل قتلهم الله انى يوفكون (يضاهيون: يشابهون, انى يوفكون: كيف يصرفون عن الحق؟)

Assamese

Arau iyahudisakale kaya, ‘uya'ira allahara putra’, arau khraistanasakale kaya, ‘machiha allahara putra’. E'ito kerala sihamtara mukhara katha. Purbe yisakale kupharai karaichila sihamtara darae'i ihamte katha kaya. Allahe ihamtaka dhbansa karaka. Kona pine ihamtaka ubhata'i niya haiche
Ārau iẏāhudīsakalē kaẏa, ‘uyā'ira āllāhara putra’, ārau khraīṣṭānasakalē kaẏa, ‘machīha āllāhara putra’. Ē'iṭō kērala siham̐tara mukhara kathā. Pūrbē yisakalē kupharaī karaichila siham̐tara daraē'i iham̐tē kathā kaẏa. Āllāhē iham̐taka dhbansa karaka. Kōna pinē iham̐taka ubhatā'i niẏā haichē
আৰু ইয়াহুদীসকলে কয়, ‘উযাইৰ আল্লাহৰ পুত্ৰ’, আৰু খ্ৰীষ্টানসকলে কয়, ‘মছীহ আল্লাহৰ পুত্ৰ’। এইটো কেৱল সিহঁতৰ মুখৰ কথা। পূৰ্বে যিসকলে কুফৰী কৰিছিল সিহঁতৰ দৰেই ইহঁতে কথা কয়। আল্লাহে ইহঁতক ধ্বংস কৰক। কোন পিনে ইহঁতক উভতাই নিয়া হৈছে

Azerbaijani

Yəhudilər: “Uzeyr Allahın ogludur”– dedilər. Xacpərəstlər də: “Məsih Allahın ogludur”– dedilər. Bu onların agızlarından cıxan sozlərdir. Bu, daha əvvəlki kafirlərin sozlərinə oxsayır. Allah onları məhv etsin! Gor necə də haqdan dondərilirlər
Yəhudilər: “Üzeyr Allahın oğludur”– dedilər. Xaçpərəstlər də: “Məsih Allahın oğludur”– dedilər. Bu onların ağızlarından çıxan sözlərdir. Bu, daha əvvəlki kafirlərin sözlərinə oxşayır. Allah onları məhv etsin! Gör necə də haqdan döndərilirlər
Yəhudilər: “Uzeyir Alla­hın oglu­dur”– dedilər. Xacpə­rəstlər də: “Məsih Allahın og­ludur”– dedi­lər. Bu onların agız­ların­dan cı­xan sozlərdir. Bu, da­ha əv­vəlki kafir­lərin sozlə­rinə ox­sayır. Allah on­ları məhv et­sin! Gor necə də haq­­dan don­dəri­lirlər
Yəhudilər: “Üzeyir Alla­hın oğlu­dur”– dedilər. Xaçpə­rəstlər də: “Məsih Allahın oğ­ludur”– dedi­lər. Bu onların ağız­ların­dan çı­xan sözlərdir. Bu, da­ha əv­vəlki kafir­lərin sözlə­rinə ox­şayır. Allah on­ları məhv et­sin! Gör necə də haq­­dan dön­dəri­lirlər
Yəhudilər: “Uzeyr Allahın ogludur”, xacpərəstlər də: “Məsih (Isa) Allahın ogludur”, - dedilər. Onların agzında gəzən bu (bos) sozlər daha oncə kufr edənlərin (“mələklər Allahın qızlarıdır” - deyənlərin) sozlərinə bənzəyir. Allah onları oldursun! (Allah onlara lə’nət eləsin!) Necə də (yalana uyub haqdan) dondərilirlər
Yəhudilər: “Üzeyr Allahın oğludur”, xaçpərəstlər də: “Məsih (İsa) Allahın oğludur”, - dedilər. Onların ağzında gəzən bu (boş) sözlər daha öncə küfr edənlərin (“mələklər Allahın qızlarıdır” - deyənlərin) sözlərinə bənzəyir. Allah onları öldürsün! (Allah onlara lə’nət eləsin!) Necə də (yalana uyub haqdan) döndərilirlər

Bambara

ߦߊ߬ߤߎ߯ߘߎ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߎ߬ߖ߭ߊߌߙߎ߫ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߘߌ߫، ߣߊ߬ߛߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߡߊߡߎ߲߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߘߌ߫، ߏ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߘߊ߫ ߘߐ߫ ߞߎߡߊ ߟߋ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߘߌ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߝߟߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߊߘߐߞߊ߲ ߠߋ߬ ߟߊߘߍ߲߰ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫، ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߦߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߭ ߓߐߣߴߊ߬ ߞߊ߲߬ ߢߊ ߡߍ߲
ߦߊ߬ߤߎ߯ߘߎ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߸ ߞߏ߫ ߎ߬ߖ߭ߊߌߙߎ߫ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ߞߍ ߘߌ߫ ، ߣߊ߬ߛߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߸ ߞߏ߫ ( ߟߊ߬ߞߛߌ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ) ߡߊߡߎ߲߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ߞߍ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߘߊ߫ ߘߐ߫ ߞߎߡߊ߫ ߜߊ߲ߛߊ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߟߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߊߘߐߞߊ߲ ߠߋ߬ ߟߊߘߍ߲߰ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫ ، ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߦߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߭ ߓߐߣߴߊ߬ ߞߊ߲߬ ߢߊ ߡߍ߲
ߦߊ߬ߤߎ߯ߘߎ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߎ߬ߖ߭ߊߌߙߎ߫ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߘߌ߫، ߣߊ߬ߛߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߡߊߡߎ߲߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߘߌ߫، ߏ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߘߊ߫ ߘߐ߫ ߞߎߡߊ ߟߋ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߘߌ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߝߟߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߊߘߐߞߊ߲ ߠߋ߬ ߟߊߘߍ߲߰ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫، ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߦߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߭ ߓߐߣߴߊ߬ ߞߊ߲߬ ߢߊ ߡߍ߲

Bengali

Ara iyahudira bale, ‘uya'ira allah‌ra putra’ [1] ebam nasarara bale, ‘masih allah‌ra putra.’ Eta tadera mukhera katha age yara kuphari karechila tara tadera mata katha bale. Allah‌ taderake dhbansa karuna. Kon dike taderake phiriye deya hacche
Āra iẏāhūdīrā balē, ‘uyā'ira āllāh‌ra putra’ [1] ēbaṁ nāsārārā balē, ‘masīh āllāh‌ra putra.’ Ēṭā tādēra mukhēra kathā āgē yārā kupharī karēchila tārā tādēra mata kathā balē. Āllāh‌ tādērakē dhbansa karuna. Kōn dikē tādērakē phiriẏē dēẏā hacchē
আর ইয়াহূদীরা বলে, ‘উযাইর আল্লাহ্‌র পুত্র’ [১] এবং নাসারারা বলে, ‘মসীহ্ আল্লাহ্‌র পুত্র।’ এটা তাদের মুখের কথা আগে যারা কুফরী করেছিল তারা তাদের মত কথা বলে। আল্লাহ্‌ তাদেরকে ধ্বংস করুন। কোন্ দিকে তাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হচ্ছে [২]
Ihudira bale oya'ira allahara putra ebam nasarara bale ‘masiha allahara putra’. E hacche tadera mukhera katha. Era purbabarti kapheradera mata katha bale. Allaha edera dhbansa karuna, era kona ulta pathe cale yacche.
Ihudīrā balē ōyā'ira āllāhara putra ēbaṁ nāsārārā balē ‘masīha āllāhara putra’. Ē hacchē tādēra mukhēra kathā. Ērā pūrbabartī kāphēradēra mata kathā balē. Āllāha ēdēra dhbansa karuna, ērā kōna ulṭā pathē calē yācchē.
ইহুদীরা বলে ওযাইর আল্লাহর পুত্র এবং নাসারারা বলে ‘মসীহ আল্লাহর পুত্র’। এ হচ্ছে তাদের মুখের কথা। এরা পূর্ববর্তী কাফেরদের মত কথা বলে। আল্লাহ এদের ধ্বংস করুন, এরা কোন উল্টা পথে চলে যাচ্ছে।
Ara ihudira bale -- ''uya'ira allah‌ra putra’’, ara khristanara bale -- ''masiha allah‌ra putra.’’ Esaba hacche tadera mukha diye tadera buli a'orano, -- tara odera kathara anusarana kare yara purbakale abisbasa posana karechila. Allah tadera dhbansa karabena. Tara kemana ka’re bimukha haya
Āra ihudīrā balē -- ''uyā'ira āllāh‌ra putra’’, āra khrīṣṭānarā balē -- ''masīha āllāh‌ra putra.’’ Ēsaba hacchē tādēra mukha diẏē tādēra buli ā'ōṛānō, -- tārā ōdēra kathāra anusaraṇa karē yārā pūrbakālē abiśbāsa pōṣaṇa karēchila. Āllāh tādēra dhbansa karabēna. Tārā kēmana ka’rē bimukha haẏa
আর ইহুদীরা বলে -- ''উযাইর আল্লাহ্‌র পুত্র’’, আর খ্রীষ্টানরা বলে -- ''মসীহ আল্লাহ্‌র পুত্র।’’ এসব হচ্ছে তাদের মুখ দিয়ে তাদের বুলি আওড়ানো, -- তারা ওদের কথার অনুসরণ করে যারা পূর্বকালে অবিশ্বাস পোষণ করেছিল। আল্লাহ্ তাদের ধ্বংস করবেন। তারা কেমন ক’রে বিমুখ হয়

Berber

Nnan wudayen: "Auzayeo d mmi S n Oebbi". Nnan imasieiyen: "lmasie d mmi S n Oebbi". Ayagi, nnan t id s imawen nnsen. Ppaawaden d awal n wid ijehlen, n zik. A ten Ine$ Oebbi! Aceal ieooifen
Nnan wudayen: "Âuzayeô d mmi S n Öebbi". Nnan imasiêiyen: "lmasiê d mmi S n Öebbi". Ayagi, nnan t id s imawen nnsen. Ppaâwaden d awal n wid ijehlen, n zik. A ten Ine$ Öebbi! Acêal îeôôifen

Bosnian

Jevreji govore: "Uzejr je – Allahov sin", a krscani kazu: "Mesih je – Allahov sin." To su rijeci njihove, iz usta njihovih, oponasaju rijeci nevjernika prijasnjih – ubio ih Allah! Kuda se odmecu
Jevreji govore: "Uzejr je – Allahov sin", a kršćani kažu: "Mesih je – Allahov sin." To su riječi njihove, iz usta njihovih, oponašaju riječi nevjernika prijašnjih – ubio ih Allah! Kuda se odmeću
Jevreji govore: "Uzejr je - Allahov sin", a Krscani kazu: "Mesih je - Allahov sin". To su rijeci njihove, iz usta njihovih, oponasaju rijeci nevjernika prijasnjih, - ubio ih Allah! Kuda se odmecu
Jevreji govore: "Uzejr je - Allahov sin", a Kršćani kažu: "Mesih je - Allahov sin". To su riječi njihove, iz usta njihovih, oponašaju riječi nevjernika prijašnjih, - ubio ih Allah! Kuda se odmeću
Jevreji govore: "Uzejr je Allahov sin", a krscani kazu: "Mesih je Allahov sin." To su rijeci njihove, iz usta njihovih, oponasaju rijeci nevjernika prijasnjih- ubio ih Allah! Kuda se odmecu
Jevreji govore: "Uzejr je Allahov sin", a kršćani kažu: "Mesih je Allahov sin." To su riječi njihove, iz usta njihovih, oponašaju riječi nevjernika prijašnjih- ubio ih Allah! Kuda se odmeću
A govore jevreji: "Uzejr je sin Allahov"; i govore krscani: "Mesih je sin Allahov." To je govor njihov - usta njihovih, oponasaju govor onih koji nisu vjerovali ranije. Ubio ih Allah! Kako se odvracaju
A govore jevreji: "Uzejr je sin Allahov"; i govore kršćani: "Mesih je sin Allahov." To je govor njihov - usta njihovih, oponašaju govor onih koji nisu vjerovali ranije. Ubio ih Allah! Kako se odvraćaju
WE KALETIL-JEHUDU ‘UZEJRUN EBNU ELLAHI WE KALETI EN-NESARAL-MESIHU EBNU ELLAHI DHALIKE KAWLUHUM BI’EFWAHIHIM JUDAHI’UNE KAWLEL-LEDHINE KEFERU MIN KABLU KATELEHUMU ELLAHU ‘ENNA JU’UFEKUNE
Jevreji govore: “Uzejr je – Allahov sin.” – A krscani kazu: “Mesih je – Allahov sin.” To su rijeci njihove, iz usta njihovih, oponasaju rijeci nevjernika prijasnjih – ubio ih Allah! Kuda se odmecu
Jevreji govore: “Uzejr je – Allahov sin.” – A kršćani kažu: “Mesih je – Allahov sin.” To su riječi njihove, iz usta njihovih, oponašaju riječi nevjernika prijašnjih – ubio ih Allah! Kuda se odmeću

Bulgarian

I rekokha yudeite: “Uzair e sinut na Allakh.” I rekokha khristiyanite: “Mesiyata e sinut na Allakh.” Tova te go izrichat, prilichat v dumite na onezi, koito predi ne povyarvakha. Allakh da gi porazi! Kak taka se podlugvat
I rekokha yudeite: “Uzaĭr e sinŭt na Allakh.” I rekokha khristiyanite: “Mesiyata e sinŭt na Allakh.” Tova te go izrichat, prilichat v dumite na onezi, koito predi ne povyarvakha. Allakh da gi porazi! Kak taka se podlŭgvat
И рекоха юдеите: “Узайр е синът на Аллах.” И рекоха християните: “Месията е синът на Аллах.” Това те го изричат, приличат в думите на онези, които преди не повярваха. Аллах да ги порази! Как така се подлъгват

Burmese

(အသင်တမန်တော်ထံလာရောက်ကြသည့်) ဂျူးတို့က “အုဇိုင်ရ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏သားတော် ဖြစ်၏။”ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ခရစ်ယာန်တို့က “မစီးဟ် (တမန်တော်အီစာ) သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏သားတော် ဖြစ်၏။” ဟူ၍လည်းကောင်း ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ သူတို့က ထိုသို့ပြောဆိုကြခြင်းသည် သူတို့၏နှုတ်လျှာများဖြင့် သူတို့ပြောလိုရာကို ကြံစည်ဖန်တီး၍ ပြောကြခြင်းသာ ဖြစ်ပြီး သူတို့မတိုင်မီက ရှိခဲ့ကြသော မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) တို့၏အဆိုအမိန့်များကိုတုပ၍ ပြောဆိုနေကြခြင်းသာ ဖြစ်၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား တော်လှန်ဖျက်ဆီးစေတော်မူပါစေ။ သူတို့သည် (အမှန်တရားကို ကျောခိုင်း၍ လမ်းမှားကို အခိုင်အမာ ကြံစည်ဖန်းတီးခြင်းဖြင့်) မည်သို့ လှည့်စားခြင်းခံကြရစေမည်နည်း။
၃ဝ။ ရဟူဒီအမျိုးသားတို့က တမန်တော်အိုဇိုင်(မ်)သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ သားတော်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။ခရစ်ယာန်ဘာသာဝင်တို့သည် မေရှိယသည် အလ္လာဟ့်သားတော်ဟု ပြောကြ၏။ထိုအရာသည် သူတို့ပြောသော စကားသာဖြစ်၏။သူတို့သည် ရှေးမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိဟောင်းတို့အပြောအဆိုကို အတုခိုးကြ၏။အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ကိုယ်တော်တိုင် သူတို့ကို တိုက်ခိုက်တော်မူ၏။သူတို့သည် မည်မျှလမ်းလွဲကြသနည်း။
စင်စစ်သော်ကား ယဟူဒီတို့က အုဇိုင်ရ် သည်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ သားတော်ဖြစ်သည်ဟူ၍ ပြောဆိုခဲ့ကြလေသည်။ နဆွ်ရာနီတို့ကလည်း မစီဟ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ သားတော်ဖြစ်သည်ဟူ၍ ပြောဆိုခဲ့ကြလေသည်။ဤသည်ကား ၎င်းတို့ မိမိတို့နှုတ်ဖြင့်ပြောဆိုကြသော (အခြေအနေကင်းမဲ့သည့်) စကားမျှသာ ဖြစ်ချေသတည်း။ ၎င်းတို့သည် (မိမိတို့) အလျင် ရှေးအထက်ကျော်ကာလ၌ ရှိခဲ့ကြသောကာဖိရ် ယုံကြည်မှုကင်းမဲ့သောသူတို့၏ ပြောဆိုမှုကိုလိုက်၍တုခဲ့ကြလေသည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ဖျက်ဆီးတော်မူပါစေသတည်း။ ၎င်းတို့သည်(အမှန်ကိုပယ်၍ အမှားဘက်သို့) အသို့လျှင်ပြန်လှည့်သွားကြသနည်း။
ထို့ပြင် ယဟူဒီများက အုဇိုင်ရ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏သား‌တော်ဖြစ်သည်ဟု ‌ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ နတ်စွ်ရာနီတို့ကလည်း မစီဟ်(အီစာ)သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏သား‌တော်ဖြစ်သည်ဟု ‌ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ ဤသည် သူတို့၏နှုတ်များက ထွက်‌သောစကားများသာဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ယခင်ကရှိခဲ့‌သော ကာဖိရ်များ၏ ‌ပြောဆိုမှုကို တုပခဲ့ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဖျက်ဆီး‌တော်မူပါ‌စေ။ သူတို့သည် မည်သို့ ပြန်လှည့်သွားကြသနည်း။

Catalan

Els jueus diuen: «Uzayr es el fill d'Al·la». I els cristians diuen: «El Ungit es el fill d'Al·la». Aixo es el que diuen de paraula. Imiten el que ja abans havien dit els infidels. Que Al·la els maleeixi! Com poden ser tan desviats
Els jueus diuen: «Uzayr és el fill d'Al·là». I els cristians diuen: «El Ungit és el fill d'Al·là». Això és el que diuen de paraula. Imiten el que ja abans havien dit els infidels. Que Al·là els maleeixi! Com poden ser tan desviats

Chichewa

Ndipo Ayuda amati: “Ezra ndiye mwana wa Mulungu” pamene Akhirisitu amati “Mesiya ndiye mwana wa Mulungu.” Izi ndi nkhambakamwa. Iwo amangotsatira zimene anthu opembedza mafano akale amanena. Matemberero a Mulungu akhale pa iwo. Kodi iwo akusocheretsedwa bwanji kunjira yoyenera
“Ndipo Ayuda akunena kuti Uzairi ndimwana wa Mulungu, naonso Akhrisitu akunena kuti Mesiya (Isa {Yesu}) ndimwana wa Mulungu. Awa ndi mawu amene akunena ndi pakamwa pawo (popanda umboni wochokera kwa Allah); akutsanzira zonena za omwe sadakhulupirire kale. Allah awaononge; kodi iwo akusokera chotani (kusiya choonadi)

Chinese(simplified)

Youtairen shuo: Ou zai er shi zhenzhu de erzi. Jidu jiaotu shuo: Mai xi ha shi zhenzhu de erzi. Zhe shi tamen xinkoukaihe, fangxiao congqian bu xindao zhe de kouwen. Yuan zhenzhu zuzhou tamen. Tamen zenme ruci fangdang ne!
Yóutàirén shuō: Ōu zǎi ěr shì zhēnzhǔ de érzi. Jīdū jiàotú shuō: Mài xī hā shì zhēnzhǔ de érzi. Zhè shì tāmen xìnkǒukāihé, fǎngxiào cóngqián bù xìndào zhě de kǒuwěn. Yuàn zhēnzhǔ zǔzhòu tāmen. Tāmen zěnme rúcǐ fàngdàng ne!
犹太人说:欧宰尔是真主的儿子。基督教徒说:麦西哈是真主的儿子。这是他们信口开河,仿效从前不信道者的口吻。愿真主诅咒他们。他们怎么如此放荡呢!
Youtai jiaotu [zhu 1] shuo:“Ou zai er shi an la de erzi.” Jidu jiaotu shuo:“Ma xi ha shi an la de erzi.” Zhe shi tamen xinkoukaihe, fangxiao ciqian bu xinyang zhe de yanci. Qiu an la yancheng tamen [zhu 2]! Tamen hedeng beili zhenli!
Yóutài jiàotú [zhù 1] shuō:“Ōu zǎi ěr shì ān lā de érzi.” Jīdū jiàotú shuō:“Mǎ xī hā shì ān lā de érzi.” Zhè shì tāmen xìnkǒukāihé, fǎngxiào cǐqián bù xìnyǎng zhě de yáncí. Qiú ān lā yánchéng tāmen [zhù 2]! Tāmen héděng bèilí zhēnlǐ!
犹太教徒[注1]说:“欧宰尔是安拉的儿子。”基督教徒说:“马西哈是安拉的儿子。”这是他们信口开河,仿效此前不信仰者的言辞。求安拉严惩他们[注2]!他们何等背离真理!
Youtairen shuo:“Ou zai er shi an la de erzi.” Jidu jiaotu shuo:“Mai xi ha shi an la de erzi.” Zhe shi tamen xinkoukaihe, fangxiao congqian bu xindao zhe de kouwen. Yuan an la zuzhou tamen. Tamen zenme ruci fangdang ne
Yóutàirén shuō:“Ōu zǎi ěr shì ān lā de érzi.” Jīdū jiàotú shuō:“Mài xī hā shì ān lā de érzi.” Zhè shì tāmen xìnkǒukāihé, fǎngxiào cóngqián bù xìndào zhě de kǒuwěn. Yuàn ān lā zǔzhòu tāmen. Tāmen zěnme rúcǐ fàngdàng ne
犹太人说:“欧宰尔是安拉的儿子。”基督教徒说:“麦西哈是安拉的儿子。”这是他们信口开河,仿效从前不信道者的口吻。愿安拉诅咒他们。他们怎么如此放荡呢!

Chinese(traditional)

Youtairen shuo:“Ou zai er shi zhenzhu de erzi.” Jidu jiaotu shuo:“Mai xi ha shi zhenzhu de erzi”. Zhe shi tamen xinkoukaihe, fangxiao congqian bu xindao zhe de kouwen. Yuan zhenzhu zuzhou tamen. Tamen zenme ruci beimiu ne
Yóutàirén shuō:“Ōu zǎi ěr shì zhēnzhǔ de érzi.” Jīdū jiàotú shuō:“Mài xī hā shì zhēnzhǔ de érzi”. Zhè shì tāmen xìnkǒukāihé, fǎngxiào cóngqián bù xìndào zhě de kǒuwěn. Yuàn zhēnzhǔ zǔzhòu tāmen. Tāmen zěnme rúcǐ bèimiù ne
犹太人 说:“欧宰尔是真主的儿子。”基督教徒说:“麦西哈是真 主的儿子”。这是他们信口开河,仿效从前不信道者的口 吻。愿真主诅咒他们。他们怎么如此悖谬呢!
Youtairen shuo:`Ou zai er shi zhenzhu de erzi.'Jidu jiaotu shuo:`Mai xi ha shi zhenzhu de erzi'. Zhe shi tamen xinkoukaihe, fangxiao congqian bu xindao zhe de kouwen. Yuan zhenzhu zuzhou tamen. Tamen zenme ruci fangdang ne!
Yóutàirén shuō:`Ōu zǎi ěr shì zhēnzhǔ de érzi.'Jīdū jiàotú shuō:`Mài xī hā shì zhēnzhǔ de érzi'. Zhè shì tāmen xìnkǒukāihé, fǎngxiào cóngqián bù xìndào zhě de kǒuwěn. Yuàn zhēnzhǔ zǔzhòu tāmen. Tāmen zěnme rúcǐ fàngdàng ne!
猶太人說:「歐宰爾是真主的兒子。」基督教徒說:「麥西哈是真主的兒子」。這是他們信口開河,仿效從前不信道者的口吻。願真主詛咒他們。他們怎麼如此放蕩呢!

Croatian

A govore jevreji: “Uzejr je sin Allahov”; i govore krscani: “Mesih je sin Allahov.” To je govor njihov - usta njihovih, oponasaju govor onih koji nisu vjerovali ranije. Ubio ih Allah! Kuda se odvracaju
A govore jevreji: “Uzejr je sin Allahov”; i govore kršćani: “Mesih je sin Allahov.” To je govor njihov - usta njihovih, oponašaju govor onih koji nisu vjerovali ranije. Ubio ih Allah! Kuda se odvraćaju

Czech

Zide pravi: „'Ozair jest syn bozi,“ a krestane pravi: „Mesias jest syn bozi“ — takove jsou reci ust jejich: podobaji se reci onech, kdoz nevericimi byli pred nimi. Buh valciz proti nim! Jak mohou tak lhat
Židé praví: „'Ozair jest syn boží,“ a křesťané praví: „Mesiáš jest syn boží“ — takové jsou řeči úst jejich: podobají se reči oněch, kdož nevěřícími byli před nimi. Bůh válčiž proti nim! Jak mohou tak lhát
Id odrikavat Ezra jsem syn BUH doba Kresan odrikavat Jeis jsem syn BUH! Tyto rouhani vyjadrit jejich otvor! Oni tim shoda rouhani z ty pochybovat za a nad. BUH ODSOUDIT TI. Oni prece zmenit smer ceho
Id odríkávat Ezra jsem syn BUH doba Kresan odríkávat Jeíš jsem syn BUH! Tyto rouhání vyjádrit jejich otvor! Oni tím shoda rouhání z ty pochybovat za a nad. BUH ODSOUDIT TI. Oni prece zmenit smer ceho
A rikaji zide: "´Uzajr je syn Bozi!" a rikaji krestane: "Mesias je syn Bozi!" A takova je rec, jiz usty svymi pronaseji, a napodobuji tak rec onech, kdoz pred nimi byli neverici. Necht Buh proti nim bojuje! Do jake lzi to upadli
A říkají židé: "´Uzajr je syn Boží!" a říkají křesťané: "Mesiáš je syn Boží!" A taková je řeč, již ústy svými pronášejí, a napodobují tak řeč oněch, kdož před nimi byli nevěřící. Nechť Bůh proti nim bojuje! Do jaké lži to upadli

Dagbani

Ka Yahuudunim’ naan yεli: “Uzairu nyɛla Naawuni bia,” ka Nashaaranim’ gba yεli: “Masiihu (Annabi Issa) nyɛla Naawuni bia. “Lala n-nyɛ bɛ noya ni yεltɔɣa, ka bɛ zaŋdi li ŋmahindi ninvuɣu shɛba ban niŋ chεfuritali pɔi ni bana maa yεltɔɣa. Tɔ! Naawuni nari ba, bozuɣu ka bɛ ŋmalgiri ba (ka chεri Naawuni dolibu)

Danish

Jøderne sagde Ezra er sønnen GUD stund Christians sagde Jesus er sønnen GUD! De blasfemier uttered deres gabe! De dermed match blasfemierne af de disbelieved ind den forbi. GUD FORDØMMER DEM. De sikkert afviger
En de Joden zeggen: "Ezra is de zoon van Allah" en de Christenen zeggen: "De Messias is de zoon van Allah." Dit is, hetgeen zij met hun mond zeggen. Zij spreken de woorden na van degenen die vóór hen ongelovig waren; Allah's vloek zij over hen, hoe zijn zij afgekeerd

Dari

(از دلایل ایمان نیاوردن‌شان این است که) یهودی‌ها گفتند: عُزیر پسر الله است. و نصارا گفتند: مسیح (عیسی بن مریم) پسر الله است. این است سخن آنها (که) در دهانهایشان (وجود دارد) به سخن آنانی که از پیش کفر ورزیده بودند مشابهت دارد. الله آنها را هلاک کند (پس ) چگونه (با وجود دلایل واضح) باز گردانیده می‌شوند؟

Divehi

يهودى ން ބުނޫއެވެ. عُزَير ގެފާނަކީ، اللَّه ގެ ދަރިކަލުންނެވެ. އަދި نصارى އިން ބުނޫއެވެ. المسيح (عيسى ގެފާނު) އަކީ، اللَّه ގެ ދަރިކަލުންނެވެ. އެއީ (ހަމައެކަނި) އެއުރެންގެ އަނގައިން ބުނެލާ ބަހެކެވެ. އެއުރެން އެ تقليد ކުރަނީ، އެއުރެންގެ ކުރިން كافر ވި މީހުން ބުނެއުޅުނުފަދަ ބަހަކަށެވެ. اللَّه، އެއުރެންނަށް لعنة ލައްވާހުށްޓެވެ. އެއުރެން حق ން އެއްކިބާވަނީ، ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟

Dutch

En de joden zeggen: "'Oezair is Gods zoon" en de christenen zeggen: "De masieh is Gods zoon." Dat is wat zij met hun monden zeggen. Zij benaderen zo wat zij die vroeger ongelovig waren zeiden. God bestrijde hen, hoe kunnen zij zo afwijken
De Joden zeggen: Ozaïr is de zoon van God, en de Christenen zeggen Christus is de zoon van God. Dat is wat zij met hunne monden zeggen. Zij bootsen de taal na van hen, die in vroegere tijden ongeloovigen waren. Dat God hun den oorlog aandoe. Hoe dwaas zijn zij
En de Joden zeggen: "Oezair is de zoon van Allah," en de Christenen zeggen: "De Masîh ('Isa) is de zoon van Allah." Dat zijn hun woorden uit ban monden. Zij doen soortgelijke uitspraken als degenen die voorheen ongelovig weren. Moge Allah hen vervloeken, Hoe kunnen zij zo afwijken
En de Joden zeggen: 'Ezra is de zoon van Allah' en de Christenen zeggen: 'De Messias is de zoon van Allah.' Dit is, hetgeen zij met hun mond zeggen. Zij spreken de woorden na van degenen die v��r hen ongelovig waren; Allah´s vloek zij over hen, hoe zijn zij afgekeerd

English

The Jews said, ‘Ezra is the son of God,’ and the Christians said, ‘The Messiah is the son of God’: they said this with their own mouths, repeating what earlier disbelievers had said. May God confound them! How far astray they have been led
The Jews say: “Ezra is the son of Allah,” and the Christians say: “Christ is the son of Allah”. That is their saying with their mouths. They imitate the saying of those who disbelieve from old. Allah’s curse is on them, how they are deluded away from the truth
The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on them: how they are deluded away from the Truth
And the Jews say: Uzair is a child of God; and the Nazarenes say: the Masih is a child of God. That is their saying with their mouth, resembling the saying of those who disbelieved aforetime. May Allah confound them'. whither are they turning away
The Jews say: "Ezra ('Uzayr) is Allah's son," and the Christians say: "The Messiah is the son of Allah." These are merely verbal assertions in imitation of the sayings of those unbelievers who preceded them. May Allah ruin them. How do they turn away from the Truth
The Jews say: "Ezra is the son of God;" the Christians say: "Christ is the son of God." That is what they say with their tongues following assertions made by unbelievers before them. May they be damned by God: How perverse are they
The Jews say, ´´Uzayr is the son of Allah,´ and the Christians say, ´The Messiah is the son of Allah.´ That is what they say with their mouths, copying the words of those who were kafir before. Allah fight them! How perverted they are
The Jews say, 'Ezra is the Son of God'; the Christians say, 'The Messiah is the Son of God.' That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. God assail them! How they are perverted
The Jews call ‘Uzair a son of God, and the Christians call Christ the son of God. That is a saying from their mouth. They only imitate what the unbelievers in the past used to say. God's curse is on them. Indeed they are deluded
The Jewish said: Ezra is son of God. And the Christians said: Christ is son of God. This is their word from their mouth and it is like saying of those who disbelieved before them. May God fight them, they have deviated
The Jews say, ‘Ezra is the son of Allah,’ and the Christians say, ‘Christ is the son of Allah.’ That is an opinion that they mouth, imitating the opinions of the faithless of former times. May Allah assail them, where do they stray
The Jews say, ‘Ezra is the son of Allah,’ and the Christians say, ‘Christ is the son of Allah.’ That is an opinion that they mouth, imitating the opinions of the faithless of former times. May Allah assail them, where do they stray
And those Jews (who came to you) say (as did some Jews who lived before): "Ezra (‘Uzayr) is God’s son;" and (as a general assertion) the Christians say: "The Messiah is God’s son." Such are merely their verbal assertions in imitation of the utterances of some unbelievers who preceded them. May God destroy them! How can they be turned away from the truth and make such assertions
The Jews distinguished Ezra -O Zair-* they called him the son of Allah and the Christians called the Messiah, son of Mary, the son of Allah; a fable resembling the falsehood fabled about Allah by those infidels who preceded them. Allah condemns them in as much as they are worth and afflicts them with such evils as indicate a malignant fate. How strongly deluded they are so as to cause what is false to be accepted as true
And Al-Yahood said: “Uzair is the son of Allah,” and An-Nasaaraa said: “Al-Maseeh (The Messiah) is the son of Allah''. This is their utterance coming from their mouths. They imitate the utterance of those who have disbelieved in previous (times). Allah made Qital with them, how they are being involved in falsehood
And the Jews said: Ezra is the son of God and the Christians said: The Messiah is the son of God. That is the saying with their mouths. They conform with the sayings of those who were ungrateful before. God took the offensive. How they are misled
The Jews said, "Uzair (Ezra) is the son of Allah", and the Christians said, "Jesus is the son of Allah." These are (nothing but mere) words that escape their lips. They just (ape and) echo the words of the unbelievers of earlier times. Allah´s curse is upon them! How (easily) are they being deceived
The Jews say Ezra is the son of God; and the Christians say that the Messiah is the son of God; that is what they say with their mouths, imitating the sayings of those who misbelieved before.- God fight them! how they lie
The Jews say: "Uzair (Azra) is the son of Allah," and the Christians say: " Messiah (Christ) is the son of Allah." That is what they say with their mouths, imitating the sayings of the former unbelievers. May Allah destroy them! How perverted they are
The Jews say, Ezra is the son of God: And the Christians say Christ is the son of God. They say this (only) with their mouths: They imitate the saying of those who were unbelievers in former times. May God curse them (literally: fight against them)! How can they be so infatuated
The Jews say Ezra is the son of Allah; and the Christians say that Christ is the son of Allah; that is what they say with their mouths, imitating the sayings of those who disbelieved before. Allah (Himself) fights against them! How perverse are they
The Jews say, "Ezra (Ozair) is a son of God"; and the Christians say, "The Messiah is a son of God." Such the sayings in their mouths! They resemble the saying of the Infidels of old! God do battle with them! How are they misguided
And the Jews said: "Ezra (is) God`s son", and the Christians , said: "The Messiah, (is) God`s son." That (is) their saying/word/opinion and belief with their mouths, they equal/resemble (the) saying/word/opinion and belief (of) those who disbelieved from before, God fought/killed them, how (do) they be lied to/be turned away
The Jews say: "Ezra (´Uzayr) is Allah´s son," and the Christians say: "The Messiah is the son of Allah." These are merely verbal assertions in imitation of the sayings of those unbelievers who preceded them. May Allah ruin them. How do they turn away from the Truth
And the Jews say, "Uzair is the son of Allah," and the Christians say, "The Messiah is the son of Allah." That is their saying with their mouths, they imitate the saying of those who did not believe earlier, may Allah destroy them, how they are turned away (from the truth)
The Jews say, “Uzair is the son of God,” while the Christians say, “The Messiah is the son of God.” Such are their baseless assertions, only parroting the words of earlier disbelievers. May God condemn them! How can they be deluded ˹from the truth˺
And the Jews say: Uzair is the son of Allah; and the Christians say: The Messiah is the son of Allah; these are the words of their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before; may Allah destroy them; how they are turned away
And the Jews say, "Uzayr is the son of Allah." And the Christians say, "The Messiah is the son of Allah." These are their oral sayings. They imitate the saying of those who suppressed the Truth before. May Allah destroy them; how deluded are they
And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say: The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah (Himself) fighteth against them. How perverse are they
The Jews say, “ ‘Uzair (Ezra) is the Son of Allah” and the Christians say, “MasīH (the Christ) is the Son of Allah.” That is their oral statement. They imitate the saying of the earlier disbelievers. May Allah ruin them, how far they are turned back from the truth
AND THE JEWS say, "Ezra is God's son," while the Christians say, "The Christ is God's son." Such are the sayings which they utter with their mouths, following in spirit assertions made in earlier times by people who denied the truth! [They deserve the imprecation:] "May God destroy them!" How perverted are their minds
And the Jews have said, "cUzayr (i.e. Ezra) is the son of Allah. "And the Nasara (i.e. the Christians) have said, Al-Masih (The Messiah) is the son of Allah." That is their saying with their mouths, conforming with the saying of the disbelievers earlier. Allah fights them! However are they diverged (into) falsehood
Some of the Jews have said that Ezra is the son of God and Christians have said the same of Jesus. This is only what they say and it is similar to what the unbelievers who lived before them had said. May God destroy them wherever they exist
And the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say: Messiah is the son of Allah. That is a saying from their mouths. They imitate the saying of the disbelievers of old. Allah's Curse be on them, how they are deluded away from the truth
The Jews say, . ‘Uzair (Ezra) is the Son of Allah. and the Christians say, .MasiH (the Christ) is the Son of Allah. That is their oral statement. They imitate the saying of the earlier disbelievers. May Allah ruin them, how far they are turned back from the truth
The Jews say, “Ezra is the son of Allah,” while the Christians say, “The Messiah is the son of Allah.” Such are their baseless assertions, only parroting the words of earlier disbelievers. May Allah condemn them! How can they be deluded ˹from the truth˺
The Jews say, “Ezra is the son of God,” while the Christians say, “The Messiah is the son of God.” Such are their baseless assertions, only parroting the words of earlier disbelievers. May God condemn them! How can they be deluded ˹from the truth˺
The Jews say Ezra is the son of God, and the Christians say Christ is the son of God. Such are the words they utter with their mouths, by which they emulate the infidels of old. God smite them! How perverse they are
The Jews say, “Ezra is the son of Allah,” and the Christians say, “The Messiah is the son of Allah.” These are mere words that they utter, imitating the words of the disbelievers before them. May Allah ruin them; how can they be deluded
Some Jews say, "Ezra is God's son," while some Christians say, "The Messiah is God's son." This is what they say with their own mouths. They repeat the assertions made before by unbelievers. "May God destroy them". How perverted are their minds
And the Jews say: "Uzayr (Ezra) is the son of Allah," and the Christians say: "The Messiah is the son of Allah." That is their saying with their mouths, resembling the saying of those who disbelieved aforetime. May Allah fight them, how they are deluded away from the truth
The Jews say, "Uzayr is God's son," while the Christians say, "The Messiah is God's son." They only utter baseless themes with their mouths, following in spirit assertions made in earlier times by people (like the Greeks and Zoroastrians) who denied the Truth! Allah condemns them. They are surely deluded. (Some Jews in the Arabian Peninsula used to believe that Osiris, the Egyptian idol, was God's son while others thought of Ezra, who restored the Torah after it had been lost in the Babylonian Exile, as God's son)
And the Jews say Uzair (Ezra) is a son of God, and the Christians say Messiah (Christ) is the son of God. That is a saying from their mouth; (In this) they tell what the disbelievers of the old (days) used to say. Let Allah’s curse be on them: How they are deceived, away from the Truth
The Jews said, 'Ezra is the son of God,' and the Christians said, 'The Messiah is the son of God.' These are their statements, out of their mouths. They emulate the statements of those who blasphemed before. May God assail them! How deceived they are
The Jews said, “Ezra is the son of God,” and the Christians said, “The Messiah is the son of God.” These are their statements, out of their mouths. They emulate the statements of those who blasphemed before. May God assail them! How deceived they are
Jews say: "Ezra was God´s son," while Christians say: "Christ was God´s son." That is what they say with their mouths, imitating what those have said who disbelieved before them. May God fight them off for what they have trumped up
The Jews said: "Uzair is God's son," and the Nazarenes said: "The Messiah is God's son." Such is their utterances with their mouths, they imitate the sayings of those who rejected before them. God will fight them. They are deluded from the truth
The Jews said: "Ezra is the son of God," and the Nazarenes said: "The Messiah is the son of God." Such is their utterances with their mouths, they imitate the sayings of those who rejected before them. God will fight them. They are deluded from the truth
The Jews say that Ezra is the son of God, and the Christians say that the Messiah is the son of God. Those are words from their mouths. They resemble the words of those who disbelieved before. God curse them! How they are perverted
The Jews say, "Ezra is the son of Allah "; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allah." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved [before them]. May Allah destroy them; how are they deluded
The Jews say, "Ezra is the son of God," and the Christians say, "The Messiah is the son of God." These are but their baseless utterances. They imitate the assertions made in earlier times by those who deny the truth. May God destroy them! How far astray they have been led
The Jews call 'Uzair a son of God, and the Christians call Christ the son of God. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. God's curse be on them: how they are deluded away from the Truth

Esperanto

Jud dir Ezra est fil DI while Christians dir Jesus est fil DI! These blasphemies uttered their busx! Ili tiel alumet blasphemies de those disbelieved en des preter. DI KONDAMN them. Ili surely deviated

Filipino

At ang mga Hudyo ay nagsasabi: “Si Ezra ay anak ni Allah, at ang mga Kristiyano ay nagsasabi: Ang Mesiyas ay anak ni Allah.” Ito ang ibinabadya ng kanilang bibig. Sila ay nagsisigaya sa mga sinasabi ng mga hindi nananampalataya noong panahong sinauna. Ang sumpa ni Allah ay sasakanila, paano silang napaligaw nang malayo sa Katotohanan
Nagsabi ang mga Hudyo: "Si Ezra ay anak ni Allāh,” at nagsabi ang mga Kristiyano: "Ang Kristo ay anak ni Allāh.” Iyon ay ang sabi nila sa pamamagitan ng mga bibig nila. Pumaparis sila sa sabi ng mga tumangging sumampalataya bago pa niyan. Pumaslang sa kanila si Allāh! Paanong nalilinlang sila

Finnish

Juutalaiset sanovat: »Esra on Jumalan poika», ja kristityt sanovat: »Messias on Jumalan poika». Tata he hokevat suullaan. He jaljittelevat niita, jotka ennen olivat uskottomia. Jumalan ynseys heita rasittakoon! Kuinka ovatkaan he etaantyneet
Juutalaiset sanovat: »Esra on Jumalan poika», ja kristityt sanovat: »Messias on Jumalan poika». Tätä he hokevat suullaan. He jäljittelevät niitä, jotka ennen olivat uskottomia. Jumalan ynseys heitä rasittakoon! Kuinka ovatkaan he etääntyneet

French

Les Juifs ont dit : « ‘Uzayr est le fils d’Allah » et les Chretiens ont dit : « Le Messie est le fils d’Allah ». Voila ce qu’ils soutiennent de leurs propres bouches. Ils repetent des propos semblables a ceux des mecreants avant eux. Qu’Allah les fasse perir ! Combien ils sont dans l’erreur
Les Juifs ont dit : « ‘Uzayr est le fils d’Allah » et les Chrétiens ont dit : « Le Messie est le fils d’Allah ». Voilà ce qu’ils soutiennent de leurs propres bouches. Ils répètent des propos semblables à ceux des mécréants avant eux. Qu’Allah les fasse périr ! Combien ils sont dans l’erreur
Les Juifs disent : “˒Uzayr est fils d’Allah !” et les Chretiens disent : “Le Messie est fils d’Allah !” Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mecreants avant eux. Qu’Allah les aneantisse ! Comment s’ecartent-ils (de la verite)
Les Juifs disent : “˒Uzayr est fils d’Allah !” et les Chrétiens disent : “Le Messie est fils d’Allah !” Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux. Qu’Allah les anéantisse ! Comment s’écartent-ils (de la vérité)
Les Juifs disent: «'Uzayr est fils d'Allah» et les Chretiens disent: «Le Christ est fils d'Allah». Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mecreants avant eux. Qu'Allah les aneantisse! Comment s'ecartent-ils (de la verite)
Les Juifs disent: «'Uzayr est fils d'Allah» et les Chrétiens disent: «Le Christ est fils d'Allah». Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux. Qu'Allah les anéantisse! Comment s'écartent-ils (de la vérité)
Les juifs pretendent qu’Ouzayr est le fils d’Allah, tandis que les chretiens affirment que c’est le Messie qui est le fils d’Allah. Pures pretentions sans aucun fondement. Ils repetent simplement ce que d’autres impies affirmaient avant eux. Qu’Allah les maudisse ! Comment peuvent-ils a ce point se detourner de la verite
Les juifs prétendent qu’Ouzayr est le fils d’Allah, tandis que les chrétiens affirment que c’est le Messie qui est le fils d’Allah. Pures prétentions sans aucun fondement. Ils répètent simplement ce que d’autres impies affirmaient avant eux. Qu’Allah les maudisse ! Comment peuvent-ils à ce point se détourner de la vérité
Les juifs disent : «Uzayr est fils de Dieu !» et les chretiens disent : «Le Messie est fils de Dieu !». Les paroles qui sortent de leurs bouches imitent celles que les denegateurs disaient avant eux. Puissent-ils etre maudits
Les juifs disent : «Uzayr est fils de Dieu !» et les chrétiens disent : «Le Messie est fils de Dieu !». Les paroles qui sortent de leurs bouches imitent celles que les dénégateurs disaient avant eux. Puissent-ils être maudits

Fulah

Alyahuuda'en wi'i : "Uzayru ko ɓiɗɗo Alla", Annasara'en kadi wi'i : "Almasiihu ko ɓiɗɗo Alla". Ɗum ko konngol maɓɓe iwrungol e kunndule maɓɓe. Hiɓe nanndinoo konngol ɓen yeddunooɓe ko adii. Alla huɗii ɓe. Ko honno ɓe wonaa fefindoreede (e meere)

Ganda

Abayudaaya baagamba nti Uzairu mwana wa Katonda, ate Abanaswara ne bagamba nti Masiya mwana w’a Katonda, ekyo kigambo kyabwe kye boogera n’emimwa gyabwe, nebifaanana e kigambo ky'abo abaakaafuwala oluberyeberye. Katonda yabakolimira, bawugulwa batya (okuva ku mazima)

German

Und die Juden sagen, Esra sei Allahs Sohn, und die Christen sagen, der Messias sei Allahs Sohn. Das ist das Wort aus ihrem Mund. Sie ahmen die Rede derer nach, die vordem unglaubig waren. Allahs Fluch uber sie! Wie sind sie (doch) irregeleitet
Und die Juden sagen, Esra sei Allahs Sohn, und die Christen sagen, der Messias sei Allahs Sohn. Das ist das Wort aus ihrem Mund. Sie ahmen die Rede derer nach, die vordem ungläubig waren. Allahs Fluch über sie! Wie sind sie (doch) irregeleitet
Die Juden sagen: «Uzayr ist Gottes Sohn.» Und die Christen sagen: «Christus ist Gottes Sohn.» Das ist ihre Rede aus ihrem eigenen Munde. Damit reden sie wie die, die vorher unglaubig waren. Gott bekampfe sie! Wie leicht lassen sie sich doch abwenden
Die Juden sagen: «Uzayr ist Gottes Sohn.» Und die Christen sagen: «Christus ist Gottes Sohn.» Das ist ihre Rede aus ihrem eigenen Munde. Damit reden sie wie die, die vorher ungläubig waren. Gott bekämpfe sie! Wie leicht lassen sie sich doch abwenden
Und die Juden sagten: "Uzair ist ALLAHs Sohn. Und die Nazarener sagten: "Almasih ist ALLAHs Sohn." Dies ist lediglich ihre Aussage mit ihren Mundern. Sie ahneln (damit) der Aussage derjenigen, die vorher Kufr betrieben haben. ALLAH moge sie zugrunde richten, wie sie (andere) irrefuhren
Und die Juden sagten: "Uzair ist ALLAHs Sohn. Und die Nazarener sagten: "Almasih ist ALLAHs Sohn." Dies ist lediglich ihre Aussage mit ihren Mündern. Sie ähneln (damit) der Aussage derjenigen, die vorher Kufr betrieben haben. ALLAH möge sie zugrunde richten, wie sie (andere) irreführen
Die Juden sagen: "'Uzair ist Allahs Sohn", und die Christen sagen: "Al-Masih ist Allahs Sohn." Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mundern. Sie fuhren ahnliche Worte wie diejenigen, die zuvor unglaubig waren. Allah bekampfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen
Die Juden sagen: "'Uzair ist Allahs Sohn", und die Christen sagen: "Al-Masih ist Allahs Sohn." Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen, die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen
Die Juden sagen: ’Uzair ist Allahs Sohn, und die Christen sagen: Al-Masih ist Allahs Sohn. Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mundern. Sie fuhren ahnliche Worte wie diejenigen, die zuvor unglaubig waren. Allah bekampfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen
Die Juden sagen: ’Uzair ist Allahs Sohn, und die Christen sagen: Al-Masih ist Allahs Sohn. Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen, die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen

Gujarati

Yahudi loko kahe che ke ujhaira allahano dikaro che, ane isa'i loko kahe che ke masiha allahano dikaro che, a vato phakata te'ona modha'oni che, purvajoni vatone a loko pana nakala karava lagya, allaha te'one nasta kare, te keva uthala pathala karavamam ave che
Yahūdī lōkō kahē chē kē ujhaira allāhanō dīkarō chē, anē īsā'ī lōkō kahē chē kē masīha allāhanō dīkarō chē, ā vātō phakata tē'ōnā mōḍhā'ōnī chē, pūrvajōnī vātōnē ā lōkō paṇa nakala karavā lāgyā, allāha tē'ōnē naṣṭa karē, tē kēvā uthala pāthala karavāmāṁ āvē chē
યહૂદી લોકો કહે છે કે ઉઝૈર અલ્લાહનો દીકરો છે, અને ઈસાઈ લોકો કહે છે કે મસીહ અલ્લાહનો દીકરો છે, આ વાતો ફકત તેઓના મોઢાઓની છે, પૂર્વજોની વાતોને આ લોકો પણ નકલ કરવા લાગ્યા, અલ્લાહ તેઓને નષ્ટ કરે, તે કેવા ઉથલ પાથલ કરવામાં આવે છે

Hausa

Kuma Yahudawa suka ce: "Uzairu ɗan Allah ne."Kuma Nasara suka ce: "Masihu ɗan Allah ne." Wancan zancensu ne da bakunansu. Suna kama da maganar waɗanda suka kafirta daga gabani. Allah Ya la'ance su! Yaya aka karkatar da su
Kuma Yahũdãwa suka ce: "Uzairu ɗan Allah ne."Kuma Nasãra suka ce: "Masĩhu ɗan Allah ne." Wancan zancensu ne da bãkunansu. Sunã kamã da maganar waɗanda suka kãfirta daga gabãni. Allah Yã la'ance su! Yãya aka karkatar da su
Kuma Yahudawa suka ce: "Uzairu ɗan Allah ne."Kuma Nasara suka ce: "Masihu ɗan Allah ne." Wancan zancensu ne da bakunansu. Suna kama da maganar waɗanda suka kafirta daga gabani. Allah Ya la'ance su! Yaya aka karkatar da su
Kuma Yahũdãwa suka ce: "Uzairu ɗan Allah ne."Kuma Nasãra suka ce: "Masĩhu ɗan Allah ne." Wancan zancensu ne da bãkunansu. Sunã kamã da maganar waɗanda suka kãfirta daga gabãni. Allah Yã la'ance su! Yãya aka karkatar da su

Hebrew

אמרו היהודים שעזרא הוא הבן של אללה. הנוצרים אמרו שהמשיח (ישוע בן מרים) הוא הבן של אללה. סברות שווא אלה דומות לדברי אלה אשר כפרו לפניהם. יקלל אותם אללה כי הם סוסים מן הצדק אל השקר
אמרו היהודים שעזרא הוא הבן של אלוהים. הנוצרים אמרו שהמשיח (ישוע בן מרים) הוא הבן של אלוהים. סברות שווא אלה דומות לדברי אלה אשר כפרו לפניהם. יקלל אותם אלוהים כי הם סוטים מן הצדק אל השקר

Hindi

tatha yahood ne kaha ki uzair allaah ka putr hai aur nasaara (eesaeeyon) ne kaha ki maseeh allaah ka putr hai. ye unake apane munh kee baaten hain. ve unake jaisee baaten kar rahe hain, jo inase pahale kaafir ho gaye. unapar allaah kee maar! ve kahaan bahake ja rahe hain
तथा यहूद ने कहा कि उज़ैर अल्लाह का पुत्र है और नसारा (ईसाईयों) ने कहा कि मसीह़ अल्लाह का पुत्र है। ये उनके अपने मुँह की बातें हैं। वे उनके जैसी बातें कर रहे हैं, जो इनसे पहले काफ़िर हो गये। उनपर अल्लाह की मार! वे कहाँ बहके जा रहे हैं
yahoodee karate hai, "uzair allaah ka beta hai." aur eesaee kahate hai, "maseeh allaah ka beta hai." ye unakee apane munh kee baaten hain. ye un logon kee-see baaten kar rahe hai jo isase pahale inakaar kar chuke hai. allaah kee maar in par! ye kahaan se audhe hue ja rahe hain
यहूदी करते है, "उज़ैर अल्लाह का बेटा है।" और ईसाई कहते है, "मसीह अल्लाह का बेटा है।" ये उनकी अपने मुँह की बातें हैं। ये उन लोगों की-सी बातें कर रहे है जो इससे पहले इनकार कर चुके है। अल्लाह की मार इन पर! ये कहाँ से औधे हुए जा रहे हैं
yahood to kahate hain ki azeez khuda ke bete hain aur eesaee kahate hain ki maseeha (eesa) khuda ke bete hain ye to unakee baat hai aur (vah khud) unheen ke munh se ye log bhee unheen kaafiron kee see baaten banaane lage jo unase pahale guzar chuke hain khuda unako qatl (tahas nahas) karake (dekho to) kahaan se kahaan bhatake ja rahe hain
यहूद तो कहते हैं कि अज़ीज़ ख़ुदा के बेटे हैं और ईसाई कहते हैं कि मसीहा (ईसा) ख़ुदा के बेटे हैं ये तो उनकी बात है और (वह ख़ुद) उन्हीं के मुँह से ये लोग भी उन्हीं काफ़िरों की सी बातें बनाने लगे जो उनसे पहले गुज़र चुके हैं ख़ुदा उनको क़त्ल (तहस नहस) करके (देखो तो) कहाँ से कहाँ भटके जा रहे हैं

Hungarian

Es mondtak a zsidok: , "Uzayr, Allah fia!" Es mondtak a keresztenyek: , A Messias, Allah fia!" Ezek az o szavaik a szajaikban. Hasonlitanak ok azoknak a szavahoz, akik korabban hitetlenkedtek. Allah verje meg oket! Hogyan fordulhatnak el ennyire
És mondták a zsidók: , "Uzayr, Allah fia!" És mondták a keresztények: , A Messiás, Allah fia!" Ezek az ő szavaik a szájaikban. Hasonlítanak ök azoknak a szavához, akik korábban hitetlenkedtek. Allah verje meg őket! Hogyan fordulhatnak el ennyire

Indonesian

Dan orang-orang Yahudi berkata, "Uzair putera Allah," dan orang-orang Nasrani berkata, "Al-masih putra Allah." Itulah ucapan yang keluar dari mulut mereka. Mereka meniru ucapan orang-orang kafir yang terdahulu. Allah melaknat mereka; bagaimana mereka sampai berpaling
(Orang-orang Yahudi berkata, "Uzair itu putra Allah," dan orang-orang Nasrani berkata, "Almasih itu) yakni Nabi Isa (adalah putra Allah." Demikian itulah ucapan mereka dengan mulut mereka tanpa ada sandaran dalil yang mendukung perkataannya itu, bahkan (mereka meniru-niru) perkataan mereka itu meniru (perkataan orang-orang kafir yang terdahulu) dari kalangan nenek moyang mereka, karena menuruti tradisi mereka. (Semoga mereka dilaknat) dikutuk (oleh Allah, bagaimana) mengapa (mereka sampai berpaling) maksudnya bagaimana mereka sampai berani berpaling dari kebenaran, padahal dalilnya sudah jelas dan gamblang
Orang-orang Yahudi berkata, "Uzayr itu putra Allah" dan orang-orang Nasrani berkata, "Al-Masih itu putra Allah". Demikian itulah ucapan mereka dengan mulut mereka, mereka meniru perkataan orang-orang kafir yang terdahulu. Dilaknati Allah-lah mereka; bagaimana mereka sampai berpaling
Orang-orang Yahudi memang telah meninggalkan ajaran tauhid dalam akidah ketika mereka mengatakan bahwa 'Uzayr(1) adalah anak Allah. Begitu juga orang-orang Nasrani, mereka telah meninggalkan ajaran tauhid dengan mengatakan bahwa Al-Masîh ('Isâ putra Maryam) adalah anak Allah. Perkataan mereka ini adalah buatan mereka sendiri. Mereka mengulang-ulang perkataan itu melalui mulut mereka, sedangkan tidak ada kitab suci atau seoraang rasul pun yang mengatakan hal itu dan tidak ada hujjah dan bukti yang membenarkan ucapan itu. Mereka menirukan perkataan orang-orang musyrik sebelum mereka. Allah mengutuk dan menghancurkan orang-orang kafir itu. Sungguh mengherankan, bagaimana mereka sampai tersesat dari kebenaran dan condong kepada kebatilan,padahal kebenaran itu sudah sangat jelas. (1) 'Uzayr adalah 'Azrâ sang pendeta (kâhin) dari keturunan Hârûn. Dia keluar dari Babilonia pada saat orang-orang Yahudi kembali untuk yang kedua kalinya, seribu tahun setelah Rasulullah Mûsâ, wafat. 'Azrâ juga dijuluki sebagai penulis, karena dia menulis syariat Mûsâ. Catatan: 'Azrâ keluar bersama orang-orang Yahudi ke Yerusalem pada tahun 456 S. M., yaitu satu tahun sebelum pemerintahan Arichista, Raja Persia, jauh setelah hancurnya Yerusalem dan pembakaran Bayt al-Maqdis dan penghancurannya
Dan orang-orang Yahudi berkata, “Uzair putra Allah,” dan orang-orang Nasrani berkata, “Al-Masih putra Allah.” Itulah ucapan yang keluar dari muLuṭ mereka. Mereka meniru ucapan orang-orang kafir yang terdahulu. Allah melaknat mereka; bagaimana mereka sampai berpaling
Dan orang-orang Yahudi berkata, “Uzair putra Allah,” dan orang-orang Nasrani berkata, “Al-Masih putra Allah.” Itulah ucapan yang keluar dari mulut mereka. Mereka meniru ucapan orang-orang kafir yang terdahulu. Allah melaknat mereka; bagaimana mereka sampai berpaling

Iranun

Na Pitharo o manga Yahodi: A so Uzair na Wata o Allah, go Pitharo o manga Christian, A so Al-Masih na Wata o Allah. Giyoto man so Katharo iran ko manga ngari iran; a Ipuphananayan niran ko Katharo o siran a da Pamaratiyaya gowani. Pimorka-an siran o Allah: Andamanaya i Kapuphamokhag iran

Italian

Dicono i giudei: “Esdra e figlio di Allah”; e i nazareni dicono: “Il Messia e figlio di Allah”. Questo e cio che esce dalle loro bocche. Ripetono le parole di quanti gia prima di loro furono miscredenti. Li annienti Allah. Quanto sono fuorviati
Dicono i giudei: “Esdra è figlio di Allah”; e i nazareni dicono: “Il Messia è figlio di Allah”. Questo è ciò che esce dalle loro bocche. Ripetono le parole di quanti già prima di loro furono miscredenti. Li annienti Allah. Quanto sono fuorviati

Japanese

Yudayahito wa uzairu o, arra no kodearu to i, kirisutokyoto wa masu~ifu o, arra no kodearu to iu. Kore wa kare-ra ga kuchisaki de iu tokoro de, mukashi no fushinjin'na mono no kotoba o maneta monodearu. Kare-ra ni arra no Takashiri are. Kare-ra wa (shinri kara) nani to mayoi satta koto yo
Yudayahito wa uzairu o, arrā no kodearu to ī, kirisutokyōto wa masu~īfu o, arrā no kodearu to iu. Kore wa kare-ra ga kuchisaki de iu tokoro de, mukashi no fushinjin'na mono no kotoba o maneta monodearu. Kare-ra ni arrā no Takashiri are. Kare-ra wa (shinri kara) nani to mayoi satta koto yo
ユダヤ人はウザイルを,アッラーの子であるといい,キリスト教徒はマスィーフを,アッラーの子であるという。これはかれらが口先で言うところで,昔の不信心な者の言葉を真似たものである。かれらにアッラーの崇りあれ。かれらは(真理から)何と迷い去ったことよ。

Javanese

Wong-wong Yahudi ujar, "Esra iku putrane Allah," dene wong-wong Nasrani ujar, "Mesias iku putrane Allah." Pratelan kasebut tanpa dhasar, mung ngandharake tembung-tembung saka wong-wong kafir sadurunge. Muga-muga Allah ngukum dheweke! Kepiye carane bisa disalahake - saka kasunyatane
Wong-wong Yahudi ujar, "Esra iku putrane Allah," dene wong-wong Nasrani ujar, "Mesias iku putrane Allah." Pratelan kasebut tanpa dhasar, mung ngandharake tembung-tembung saka wong-wong kafir sadurunge. Muga-muga Allah ngukum dheweke! Kepiye carane bisa disalahake - saka kasunyatane

Kannada

avaru allahana prakasavannu tam'ma bayiyinda udi nandisa bayasuttare. Allahanu matra tanna prakasavannu paripurnavagi vyapisade bidalaranu – dhikkarigalige adu este apriyavagiddaru sariye
avaru allāhana prakāśavannu tam'ma bāyiyinda ūdi nandisa bayasuttāre. Allāhanu mātra tanna prakāśavannu paripūrṇavāgi vyāpisade biḍalāranu – dhikkārigaḷige adu eṣṭē apriyavāgiddarū sariyē
ಅವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಊದಿ ನಂದಿಸ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಮಾತ್ರ ತನ್ನ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸದೆ ಬಿಡಲಾರನು – ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಅದು ಎಷ್ಟೇ ಅಪ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿಯೇ

Kazakh

(Oytkeni) Yacwdiler: «Guzayır Allanın ulı» dedi. Jane Xristiandar da: «Gisa Allanın ulı» dedi. Bul, burıngı kapirlerdin sozine uqsatıp, awızdarımen aytqandarı. Quday atqırlar, qaytıp aldanıp otır
(Öytkeni) Yaćwdïler: «Ğuzayır Allanıñ ulı» dedi. Jäne Xrïstïandar da: «Ğïsa Allanıñ ulı» dedi. Bul, burıñğı käpirlerdiñ sözine uqsatıp, awızdarımen aytqandarı. Quday atqırlar, qaytıp aldanıp otır
(Өйткені) Яћудилер: «Ғұзайыр Алланың ұлы» деді. Және Христиандар да: «Ғиса Алланың ұлы» деді. Бұл, бұрыңғы кәпірлердің сөзіне ұқсатып, ауыздарымен айтқандары. Құдай атқырлар, қайтып алданып отыр
Iwdeyler: «Uzayır - Allahtın balası», - dedi. Al, xristiandar: «Masix - Allahtın balası», - dedi. Bul - olardın qur awızdarımen aytqan sozderi. Olar burıngı sonday kupirlik etkenderdin / Allahqaqarsı kelgenderdin / sozine uqsas soz aytadı. Olarga Allahtın lagneti bolsın! Olar / aqiqattan / qayda burılıp bara jatır
Ïwdeyler: «Uzayır - Allahtıñ balası», - dedi. Al, xrïstïandar: «Masïx - Allahtıñ balası», - dedi. Bul - olardıñ qur awızdarımen aytqan sözderi. Olar burınğı sonday küpirlik etkenderdiñ / Allahqaqarsı kelgenderdiñ / sözine uqsas söz aytadı. Olarğa Allahtıñ lağneti bolsın! Olar / aqïqattan / qayda burılıp bara jatır
Иудейлер: «Ұзайыр - Аллаһтың баласы», - деді. Ал, христиандар: «Масих - Аллаһтың баласы», - деді. Бұл - олардың құр ауыздарымен айтқан сөздері. Олар бұрынғы сондай күпірлік еткендердің / Аллаһқақарсы келгендердің / сөзіне ұқсас сөз айтады. Оларға Аллаһтың лағнеті болсын! Олар / ақиқаттан / қайда бұрылып бара жатыр

Kendayan

Man urakng-urakng Yahudi bakata, ”Uzair anak Allah, ” man urakng-urakng Nasrani bakata, ”Al-Masih anak Allah. ” Koalah pakataatn nang kaluar dari molot nyaka’koa. Iaka’koa niru pakataatn urakng kapir nang duhiya. Allah ngalaknat iaka’koa; sabage iaka’koa sampe bapaling

Khmer

puok yeahou ti ban aahang tha aou hsaai chea botr robsa a l laoh chamnek e puok na sa r ni vinh kaban aahang tha mea sai hi ( ai sa) chea botr robsa a l laoh der . noh kreante chea peakyasamdi aahang chenhpi meat robsa puokke daoy puokke niyeay dauch peaky samdi robsa puok del kmean chomnue chomnean moun bonnaoh . a l laoh ban bamphlanh puokke . tae puokke ach kech chenhpi karpit ban yeang dauch me d ch
ពួកយ៉ាហ៊ូទីបានអះអាងថាៈ អ៊ូហ្សៃរ៍ជាបុត្ររបស់ អល់ឡោះ ចំណែកឯពួកណាសរ៉នីវិញក៏បានអះអាងថា ម៉ាស៊ីហ៊ី (អ៊ីសា)ជាបុត្ររបស់អល់ឡោះដែរ។ នោះគ្រាន់តែជាពាក្យសម្ដី អះអាងចេញពីមាត់របស់ពួកគេ ដោយពួកគេនិយាយដូចពាក្យ សម្ដីរបស់ពួកដែលគ្មានជំនឿជំនាន់មុនៗប៉ុណ្ណោះ។ អល់ឡោះបាន បំផ្លាញពួកគេ។ តើពួកគេអាចគេចចេញពីការពិតបានយ៉ាងដូចមេ្ដច

Kinyarwanda

Abayahudi baravuze bati "Uzayiru (Ezira) ni umwana wa Allah", n’Abakirisitu baravuga bati "Masihi (Mesiya) ni umwana wa Allah". Ibyo ni ibyo bivugira n’iminwa yabo bigana imvugo y’abahakanye mbere. Umuvumo wa Allah nubabeho! Mbega ukuntu birengagiza ukuri bagakurikira ikinyoma
Abayahudi baravuze bati “Uzayiru (Ezira) ni umwana wa Allah”, n’Abanaswara baravuga bati “Masihi (Mesiya) ni umwana wa Allah.” Ibyo ni ibyo bivugira n’iminwa yabo bigana imvugo y’abahakanye mbere. Umuvumo wa Allah nubabeho! Allah arakabarimbura! Ni gute bahindukizwa (bagatera umugongo ukuri)

Kirghiz

Yahudiyler: “Uzayir Allaһtın balası” desti. Hristiandar: “Iysa — Allaһtın balası” desti. Bul alardın oozundagı (dalilsiz) sozdoru. Alar (bul sozdorundo) murunku kaapırlardın sozdoruno oksos. Allaһ kurutkurlar! Kayda bara jatısat
Yahudiyler: “Uzayir Allaһtın balası” deşti. Hristiandar: “Iysa — Allaһtın balası” deşti. Bul alardın oozundagı (dalilsiz) sözdörü. Alar (bul sözdöründö) murunku kaapırlardın sözdörünö okşoş. Allaһ kurutkurlar! Kayda bara jatışat
Яхудийлер: “Узайир Аллаһтын баласы” дешти. Христиандар: “Ыйса — Аллаһтын баласы” дешти. Бул алардын оозундагы (далилсиз) сөздөрү. Алар (бул сөздөрүндө) мурунку каапырлардын сөздөрүнө окшош. Аллаһ куруткурлар! Кайда бара жатышат

Korean

yudaein-i ileugil ejeulaga hananim-ui adeul-ila malhago gidoggyoindeul-eun yesuga hananim-ui adeul-ilahani igeos-i geudeul-ui ib-eulo jujang haneun mal-ila ineun ijeon-e bulsinhan jadeul-ui malgwa yusahani hananim-i geudeul-eul yogdoege hasa geudeul-eun jinsil eseo meolli hyeonhogdoeeo issdeola
유대인이 이르길 에즈라가 하나님의 아들이라 말하고 기독교인들은 예수가 하나님의 아들이라하니 이것이 그들의 입으로 주장 하는 말이라 이는 이전에 불신한 자들의 말과 유사하니 하나님이 그들을 욕되게 하사 그들은 진실 에서 멀리 현혹되어 있더라
yudaein-i ileugil ejeulaga hananim-ui adeul-ila malhago gidoggyoindeul-eun yesuga hananim-ui adeul-ilahani igeos-i geudeul-ui ib-eulo jujang haneun mal-ila ineun ijeon-e bulsinhan jadeul-ui malgwa yusahani hananim-i geudeul-eul yogdoege hasa geudeul-eun jinsil eseo meolli hyeonhogdoeeo issdeola
유대인이 이르길 에즈라가 하나님의 아들이라 말하고 기독교인들은 예수가 하나님의 아들이라하니 이것이 그들의 입으로 주장 하는 말이라 이는 이전에 불신한 자들의 말과 유사하니 하나님이 그들을 욕되게 하사 그들은 진실 에서 멀리 현혹되어 있더라

Kurdish

جوله‌که وتیان: عوزه‌یر کوڕی خوایه‌، گاوره‌کانیش وتیان: مه‌سیح کوڕی خوایه‌!! ئا ئه‌و بوختانه (نابه‌جێیانه‌) قسه‌ی ئه‌وانه و به‌ده‌م ده‌یڵێن و لێی تێناگه‌ن (بیرێک ناکه‌نه‌وه‌، تیافکرن) ئه‌و گوفتاره‌یان لاسایی کردنه‌وه‌ی ئه‌وانه‌یه که پێشتر بێ باوه‌ڕ بوون (له‌وه‌دا که ده‌یانوت فریشته‌کان کچی خوان)، ده‌ک به‌کوشت چن و خوا له‌ناویان به‌رێت، ئاخر ئه‌م بوختانه ناڕه‌وایانه چۆن هه‌ڵده‌به‌ستن
جوولەکەکان ووتیان عوزەیر کوڕی خوایە و گاورەکانیش ووتیان مەسیح کوڕی خوایە ئەوە ووتەی ئەوانە بەدەمی خۆیان دەیڵێن وەک ووتەی ئەوانە دەڵێنەوە کەپێشتر بێ بڕوا بوون خوا لەناویان بەرێت چۆن درۆ دەکەن و لەھەق و ڕاستی لادەدەن

Kurmanji

U cihuyan (aha) gotine: "Bi rasti Uzeyr kure Yezdan e." U Mexinan ji (aha) gotine: "Bi rasti Isa kure Yezdan e." Eva gotina hane, gotina wan e, bi deve xwe dibejin. (Gotina wan) weki gotina wan fileyen ku hej di berya wan da (borina) gotina: (Ewan ji di deve xwe da weki gotina wan filan digerinin.) Yezdan ewan bikuje! Ewan di kuda evan viran dikin
Û cihûyan (aha) gotine: "Bi rastî Uzeyr kurê Yezdan e." Û Mexînan jî (aha) gotine: "Bi rastî Îsa kurê Yezdan e." Eva gotina hanê, gotina wan e, bi devê xwe dibêjin. (Gotina wan) wekî gotina wan fileyên ku hêj di berya wan da (borîna) gotina: (Ewan jî di devê xwe da wekî gotina wan filan digerînin.) Yezdan ewan bikuje! Ewan di kuda evan viran dikin

Latin

Jews dictus Ezra est filius DEUS dum Christians dictus Jesus est filius DEUS! These blasphemies uttered their mouths They sic match blasphemies de those disbelieved in the elapsus. DEUS condemns them. They surely deviated

Lingala

Mpe bayuda balobi: Uzairi azali mwana ya Allah. Mpe baklišto balobi: Masiya azali mwana ya Allah. Wana ezali liloba oyo ebimaka na minoko mia bango. Bazali komekola liloba lia bapengwi baye bapengwa liboso. Allah aboma bango na maye bazalaki kosala. Ndenge bamitiye mosika na bosôló

Luyia

Abayahudi baboolanga mbu Uzeir ni Omwana wa Nyasaye, ne Abakiristo baboolanga mbu Masihi ni Omwana wa Nyasaye” Kano niko kababoolanga nende eminwa chiabu, babukulanga amakhuwa kabalia bakhaya abali imbeli wabu. Nyasaye abasishie, bano bakalukhanibungwa barie

Macedonian

Евреите велат: „Узејр120 е Божји син.“, а христијаните велат: „Исус е Божји син.“ Тоа се зборовите нивни, од устите нивни, ги имитираат зборовите на неверниците претходни - Аллах да ги убие! Каде се одметнуваат
Evreite zboruvaat: “Uzeir e sin na Allah", a hristijanite zboruvaat: “Mesih e sin na Allah". Ete, toa se zborovite nivni na ustite nivni: gi kazuvaat slicnite zborovi na onie koi ne veruvaa pred niv. Allah neka gi otepa! Kade kinisuvaat, navistina
Evreite zboruvaat: “Uzeir e sin na Allah", a hristijanite zboruvaat: “Mesih e sin na Allah". Ete, toa se zborovite nivni na ustite nivni: gi kažuvaat sličnite zborovi na onie koi ne veruvaa pred niv. Allah neka gi otepa! Kade kinisuvaat, navistina
Евреите зборуваат: “Узеир е син на Аллах", а христијаните зборуваат: “Месих е син на Аллах". Ете, тоа се зборовите нивни на устите нивни: ги кажуваат сличните зборови на оние кои не веруваа пред нив. Аллах нека ги отепа! Каде кинисуваат, навистина

Malay

Dan orang-orang Yahudi berkata: "Uzair ialah anak Allah" dan orang-orang Nasrani berkata: "Al-Masih ialah anak Allah". Demikianlah perkataan mereka dengan mulut mereka sendiri, (iaitu) mereka menyamai perkataan orang-orang kafir dahulu; semoga Allah binasakan mereka. Bagaimanakah mereka boleh berpaling dari kebenaran

Malayalam

usair (esra pravacakan) daivaputrananenn yahudanmar parannu. masih (misiha) daivaputrananenn kristyanikalum parannu. atavarute vaya keantulla vakk matraman‌. mump avisvasiccavarute vakkine avar anukarikkukayakunnu. allahu avare sapiccirikkunnu ennaneyanavar terrikkappetunnat‌
usair (esrā pravācakan) daivaputranāṇenn yahūdanmār paṟaññu. masīh (miśihā) daivaputranāṇenn kristyānikaḷuṁ paṟaññu. atavaruṭe vāya keāṇṭuḷḷa vākk mātramāṇ‌. mump aviśvasiccavaruṭe vākkine avar anukarikkukayākunnu. allāhu avare śapiccirikkunnu eṅṅaneyāṇavar teṟṟikkappeṭunnat‌
ഉസൈര്‍ (എസ്രാ പ്രവാചകന്‍) ദൈവപുത്രനാണെന്ന് യഹൂദന്‍മാര്‍ പറഞ്ഞു. മസീഹ് (മിശിഹാ) ദൈവപുത്രനാണെന്ന് ക്രിസ്ത്യാനികളും പറഞ്ഞു. അതവരുടെ വായ കൊണ്ടുള്ള വാക്ക് മാത്രമാണ്‌. മുമ്പ് അവിശ്വസിച്ചവരുടെ വാക്കിനെ അവര്‍ അനുകരിക്കുകയാകുന്നു. അല്ലാഹു അവരെ ശപിച്ചിരിക്കുന്നു എങ്ങനെയാണവര്‍ തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നത്‌
usair (esra pravacakan) daivaputrananenn yahudanmar parannu. masih (misiha) daivaputrananenn kristyanikalum parannu. atavarute vaya keantulla vakk matraman‌. mump avisvasiccavarute vakkine avar anukarikkukayakunnu. allahu avare sapiccirikkunnu ennaneyanavar terrikkappetunnat‌
usair (esrā pravācakan) daivaputranāṇenn yahūdanmār paṟaññu. masīh (miśihā) daivaputranāṇenn kristyānikaḷuṁ paṟaññu. atavaruṭe vāya keāṇṭuḷḷa vākk mātramāṇ‌. mump aviśvasiccavaruṭe vākkine avar anukarikkukayākunnu. allāhu avare śapiccirikkunnu eṅṅaneyāṇavar teṟṟikkappeṭunnat‌
ഉസൈര്‍ (എസ്രാ പ്രവാചകന്‍) ദൈവപുത്രനാണെന്ന് യഹൂദന്‍മാര്‍ പറഞ്ഞു. മസീഹ് (മിശിഹാ) ദൈവപുത്രനാണെന്ന് ക്രിസ്ത്യാനികളും പറഞ്ഞു. അതവരുടെ വായ കൊണ്ടുള്ള വാക്ക് മാത്രമാണ്‌. മുമ്പ് അവിശ്വസിച്ചവരുടെ വാക്കിനെ അവര്‍ അനുകരിക്കുകയാകുന്നു. അല്ലാഹു അവരെ ശപിച്ചിരിക്കുന്നു എങ്ങനെയാണവര്‍ തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നത്‌
yahudar parayunnu, usair daivaputrananenn. kraistavar parayunnu, ‎misiha daivaputrananenn. itellam avarute vacakakkasarttu kal ‎matraman. neratte satyatte nisedhiccavareppealettanneyan ivarum ‎sansarikkunnat. allahu avare sapikkatte. enneattan avar ‎valivitt peayikkeantirikkunnat? ‎
yahūdar paṟayunnu, usair daivaputranāṇenn. kraistavar paṟayunnu, ‎miśihā daivaputranāṇenn. itellāṁ avaruṭe vācakakkasarttu kaḷ ‎mātramāṇ. nēratte satyatte niṣēdhiccavareppēālettanneyāṇ ivaruṁ ‎sansārikkunnat. allāhu avare śapikkaṭṭe. eṅṅēāṭṭāṇ avar ‎vaḻiviṭṭ pēāyikkeāṇṭirikkunnat? ‎
യഹൂദര്‍ പറയുന്നു, ഉസൈര്‍ ദൈവപുത്രനാണെന്ന്. ക്രൈസ്തവര്‍ പറയുന്നു, ‎മിശിഹാ ദൈവപുത്രനാണെന്ന്. ഇതെല്ലാം അവരുടെ വാചകക്കസര്ത്തു കള്‍ ‎മാത്രമാണ്. നേരത്തെ സത്യത്തെ നിഷേധിച്ചവരെപ്പോലെത്തന്നെയാണ് ഇവരും ‎സംസാരിക്കുന്നത്. അല്ലാഹു അവരെ ശപിക്കട്ടെ. എങ്ങോട്ടാണ് അവര്‍ ‎വഴിവിട്ട് പോയിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്? ‎

Maltese

Il-Lhud qalu li Esdra huwa bin Alla, '' u l-Insara qalu li l-Messija huwa bin Alla hekk qalu b'fommhom stess, bħalma kienu jgħidu dawk li m'emmnux qabel (jigifieri li langli huma l-ulied bniet ta' Alla). Narra Alla jitqatel kontrihoml Kemm tbiegħdu mis-sewwal
Il-Lhud qalu li Esdra huwa bin Alla, '' u l-Insara qalu li l-Messija huwa bin Alla hekk qalu b'fommhom stess, bħalma kienu jgħidu dawk li m'emmnux qabel (jiġifieri li lanġli huma l-ulied bniet ta' Alla). Narra Alla jitqatel kontrihoml Kemm tbiegħdu mis-sewwal

Maranao

Na pitharo o manga Yahodi a: So Ozayr na wata o Allah, go pitharo o manga Kristiyan, a so Al-Masih na wata o Allah. Giyoto man so katharo iran ko manga ngari iran; a ipphananayan iran ko katharo o siran a da pamaratiyaya gowani. Pimorkaan siran o Allah: Andamanaya i kapphamokhag iran

Marathi

Yahudi mhanatata ki uzaira allahaca putra ahe ani khristi mhanatata ki masiha allahaca putra ahe, he kathana phakta tyancya tondaci gosta ahe. Purvicya kaphirancya kathanaci hedekhila barobari karu lagale aheta. Allaha sarvanasa karo yanca, he kothe bharakatata calale aheta
Yahūdī mhaṇatāta kī uzaira allāhacā putra āhē āṇi khristī mhaṇatāta kī masīha allāhacā putra āhē, hē kathana phakta tyān̄cyā tōṇḍacī gōṣṭa āhē. Pūrvīcyā kāphirān̄cyā kathanācī hēdēkhīla barōbarī karū lāgalē āhēta. Allāha sarvanāśa karō yān̄cā, hē kōṭhē bharakaṭata cālalē āhēta
३०. यहूदी म्हणतात की उज़ैर अल्लाहचा पुत्र आहे आणि ख्रिस्ती म्हणतात की मसीह अल्लाहचा पुत्र आहे, हे कथन फक्त त्यांच्या तोंडची गोष्ट आहे. पूर्वीच्या काफिरांच्या कथनाची हेदेखील बरोबरी करू लागले आहेत. अल्लाह सर्वनाश करो यांचा, हे कोठे भरकटत चालले आहेत

Nepali

Yahudi bhandachanh ujaira allahako chora hun. Ra isa'i bhandachanh masiha allahako chora hun. Yo vacana uniharuko aphnai mukhako kura ho. Yiniharule ti manisaharuko kura garirakheka chan jasale yasabhanda aghi inkara garisakeka chan. Allahale yiniharula'i khatama parnecha! Atah yiniharu kata lagdaichan
Yahudī bhandachanḥ ujaira allāhakō chōrā hun. Ra īsā'ī bhandachanḥ masīha allāhakō chōrā hun. Yō vacana unīharūkō āphnai mukhakō kurā hō. Yinīharūlē tī mānisaharūkō kurā garirākhēkā chan jasalē yasabhandā aghi inkāra garisakēkā chan. Allāhalē yinīharūlā'ī khatama pārnēcha! Ataḥ yinīharū katā lāgdaichan
यहुदी भन्दछन्ः उजैर अल्लाहको छोरा हुन् । र ईसाई भन्दछन्ः मसीह अल्लाहको छोरा हुन् । यो वचन उनीहरूको आफ्नै मुखको कुरा हो । यिनीहरूले ती मानिसहरूको कुरा गरिराखेका छन् जसले यसभन्दा अघि इन्कार गरिसकेका छन् । अल्लाहले यिनीहरूलाई खतम पार्नेछ ! अतः यिनीहरू कता लाग्दैछन्

Norwegian

Jødene sier: «Ezra er Guds sønn,» og de kristne sier: «Messias er Guds sønn.» Dette er faktisk det de sier, og de tar etter det som vantro før dem hevdet. Matte Gud ta dem fatt! Hvor de er forvridd
Jødene sier: «Ezra er Guds sønn,» og de kristne sier: «Messias er Guds sønn.» Dette er faktisk det de sier, og de tar etter det som vantro før dem hevdet. Måtte Gud ta dem fatt! Hvor de er forvridd

Oromo

Yahuudonni “Uzayr ilma Rabbiiti” jedhanKiristaanonnis “Masiih ilma Rabbiiti” jedhanKun jecha isaanii kanuma afaan isaaniitiJecha isaan duraan kafaraniittis ni fakkeessuAbaarsi Rabbii isaan irratti haa jiraatuu, akkamitti (dhugaa irraa) garagalu

Panjabi

Ate yahudi'am ne kiha ki ujaira alaha de putara hana. Isa'i'am ne kiha ki masiha alaha de bete hana. Iha unham de apane muha di'am galam hana. Iha unham lokam di nakala kara rahe hana jinham ne unham tom pahilam inakara (kuphara) kita. Iha kidhara ja rahe hana?Alaha inham nu dafa kare
Atē yahūdī'āṁ nē kihā ki ujaira alāha dē putara hana. Isā'ī'āṁ nē kihā ki masīha alāha dē bēṭē hana. Iha unhāṁ dē āpaṇē mūha dī'āṁ galāṁ hana. Iha unhāṁ lōkāṁ dī nakala kara rahē hana jinhāṁ nē unhāṁ tōṁ pahilāṁ inakāra (kuphara) kītā. Iha kidhara jā rahē hana?Alāha inhāṁ nū dafā karē
ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਜੈਰ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ। ਇਸਾਈਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮਸੀਹ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬੇਟੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਹਨ। ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਨਕਾਰ (ਕੁਫਰ) ਕੀਤਾ। ਇਹ ਕਿਧਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ?ਅੱਲਾਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਫ਼ਾ ਕਰੇ।

Persian

يهود گفتند كه عزير پسر خداست، و نصارى گفتند كه عيسى پسر خداست. اين سخن كه مى‌گويند همانند گفتار كسانى است كه پيش از اين كافر بودند. خدا بكشدشان. چگونه از حق منحرفشان مى‌كنند؟
و يهود گفتند: عزير پسر خداست، و نصارا گفتند: مسيح پسر خداست. اين سخن [باطلى‌] است كه بر زبان مى‌آورند و به گفتار كسانى كه پيش از اين كافر شدند شباهت دارد. خدا بكشدشان، به كجا منحرف مى‌شوند
و یهودیان می‌گویند عزیر پسر خداست و مسیحیان می‌گویند مسیح پسر خداست، این سخنی است [باطل‌] که به زبان می‌آورند و به سخن کافران پیشین تشبه می‌جویند، خداوند بکشدشان چگونه بیراهه می‌روند
و یهود گفتند: «عزیر پسر الله است» و نصار گفتند: «مسیح پسر الله است». این سخنی است که با زبان‌هایشان می‌گویند، مشابهت (و تقلید) می‌کنند سخن کسانی‌که پیش از این کافر بودند، الله آن‌ها را بکشد، چگونه (از حق) منحرف می‌شوند؟
و یهود گفتند: عُزیر، پسر خداست. و نصاری گفتند: مسیح، پسر خداست. این گفتاری [بی دلیل و برهان] است که به زبان می آورند، و به گفتار کسانی که پیش از این [به حقایق] کفر ورزیدند، شباهت دارد؛ خدا آنان را نابود کند، چگونه [از حق به باطل] منحرف می شوند
و یهود گفتند: «عُزَیر پسر الله است» و نصاری گفتند: «مسیح پسر الله است». این سخن [باطلى‌] است كه بر زبان مى‌آورند و به گفتار كسانى كه پیش از این كفر ورزیدند شباهت دارد. الله آنان را نابود کند! چگونه [از حق] منحرف می‌شوند؟
و یهود گفتند: عُزَیر پسر خداست و نصاری گفتند: مسیح پسر خداست! این سخنی است که تنها بر زبان می‌رانند و با گفتار و کیش کافران مشرک پیشین نزدیکی و مشابهت دارند، خدا آنها را هلاک و نابود کند! آنان را (از حق) به کجا می‌گردانند؟
و گفتند جهودان عزیر فرزند خدا است و گفتند ترسایان مسیح است فرزند خدا این است گفتارشان با دهانهاشان هم آهنگ شوند سخن آنان را که کفر ورزیدند از پیش بکشدشان خدا کجا به دروغ رانده می‌شوند
و يهود گفتند: «عُزَير، پسر خداست.» و نصارى گفتند: «مسيح، پسر خداست.» اين سخنى است [باطل‌] كه به زبان مى‌آورند، و به گفتار كسانى كه پيش از اين كافر شده‌اند شباهت دارد. خدا آنان را بكشد؛ چگونه [از حق‌] بازگردانده مى‌شوند؟
و یهودیان گفتند: «عزیر، پسر خداست‌.» و نصرانیان گفتند: «مسیح پسر خداست.» (در) این گفتارشان (که) به دهانهاشان (می‌آورند)، با گفتار کسانی که پیش از این کافر شده‌اند همانندی و هماهنگی دارند. خدا با آنان کشتارکرده. (و) کجا و چگونه (از حق) بازگردانده می‌شوند؟
و یهودیان مى‌گفتند: «عُزَیر، پسر خداست!» و نصارا مى‌گفتند: «مسیح، پسر خداست!» این سخنى است که به زبانشان مى‌آورند و به گفتار کسانى که پیش از این کافر شده‌اند، شباهت دارد [که مى‌گفتند: فرشتگان دختران خدا هستند]. خدا آنان را بکشد، چگونه [از حقّ] روی‌گردان مى‌شوند
یهودیان می‌گویند: عُزَیر پسر خدا است (چرا که آنان را بعد از یک قرن خواری و مذلّت از بند اسارت رهانید و تورات را که از حفظ داشت دوباره برای ایشان نگاشت و در دسترسشان گذاشت)، و ترسایان می‌گویند: مسیح پسر خدا است (چرا که او بی‌پدر از مادر بزاد). این، سخنی است که آنان به زبان می‌گویند (و ادّعائی بیش نیست و مبنی بر دلیل و برهانی نمی‌باشد. نه هیچ پیغمبری آن را گفته است و نه در هیچ کتاب آسمانی از سوی خدا آمده است. این گفتار) آنان به گفتار کافرانی می‌ماند که پیش از آنان همچنین می‌گفتند (و مثلاً معتقد به حلول خدا در برخی از مخلوقات بودند و یا این که فرشتگان را دختران خدا می‌دانستند). خداوند کافران را نفرین و نابود کند چگونه (دروغ می‌گویند و چگونه از حق با وجود این همه روشنی به دور می‌گردند و) بازداشته می‌شوند؟
یهود گفتند: «عزیر پسر خداست!» و نصاری کفتند: «مسیح پسر خداست!» این سخنی است که با زبان خود می‌گویند، که همانند گفتار کافران پیشین است؛ خدا آنان را بکشد، چگونه از حق انحراف می‌یابند؟
جهودان گفتند: عزير پسر خداست و ترسايان گفتند: مسيح پسر خداست. اين گفتار آنهاست به دهانشان- كه حقيقتى ندارد- و گفتارشان به سخن كسانى ماند كه پيش از اين كافر شدند- مانند آنان كه فرشتگان را دختران خدا مى‌گفتند- خدايشان بكشد، چگونه و به كجا [از حق‌] گردانيده مى شوند؟
ویهود گفتند: «عزیر پسر خداست» ونصار گفتند: «مسیح پسر خداست». این سخنی است که با زبانهایشان می گویند, مشابهت (وتقلید) می کنند سخن کسانی که پیش از این کافر بودند, خدا آنها را بکشد, چگونه (از حق) منحرف می شوند؟

Polish

Zydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga." A chrzescijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga." Takie sa słowa wypowiedziane ich ustami. Oni nasladuja słowa tych, ktorzy przedtem nie wierzyli. Niech zwalczy ich Bog! Jakze oni sa przewrotni
Żydzi powiedzieli: "Uzajr jest synem Boga." A chrześcijanie powiedzieli: "Mesjasz jest synem Boga." Takie są słowa wypowiedziane ich ustami. Oni naśladują słowa tych, którzy przedtem nie wierzyli. Niech zwalczy ich Bóg! Jakże oni są przewrotni

Portuguese

E os judeus dizem: "Uzair e filho de Allah." E os cristaos dizem; "O Messias e filho de Allah." Esse e o dito de suas bocas. Imitam o dito dos que antes, renegaram a Fe. Que Allah os aniquile! Como se distanciam da verdade
E os judeus dizem: "Uzair é filho de Allah." E os cristãos dizem; "O Messias é filho de Allah." Esse é o dito de suas bocas. Imitam o dito dos que antes, renegaram a Fé. Que Allah os aniquile! Como se distanciam da verdade
Os judeus dizem: Ezra e filho de Deus; os cristaos dizem: O Messias e filho de Deus. Tais sao as palavras de suasbocas; repetem, com isso, as de seus antepassados incredulos. Que Deus os combata! Como se desviam
Os judeus dizem: Ezra é filho de Deus; os cristãos dizem: O Messias é filho de Deus. Tais são as palavras de suasbocas; repetem, com isso, as de seus antepassados incrédulos. Que Deus os combata! Como se desviam

Pushto

او یهودیانو وویل: عزیر د الله زوى دى او نصرانیانو وویل: مسیح د الله زوى دى، دا د دوى په خپلو خولو سره وینا ده، دوى د هغو كسانو له خبرې سره مشابهت كوي چې له دوى نه مخكې كافران وو، الله دې دوى هلاك كړي، څنګه (له سمې لارې نه) ګرځولى شي
او یهودیانو وویل: عُزیر د الله زوى دى او نصرانیانو وویل: مسیح د الله زوى دى، دا د دوى په خپلو خولو سره وینا ده، دوى د هغو كسانو له خبرې سره مشابهت كوي چې له دوى نه مخكې كافران وو، الله دې دوى هلاك كړي، څنګه (له سمې لارې نه) ګرځولى شي

Romanian

Evreii au spus: “Uzair este fiul lui Dumnezeu!” Crestinii au spus: “Cristos este fiul lui Dumnezeu!” Aceasta este vorba din gura lor si ei repeta vorba celor care tagaduiau odinioara. Sa-i bata Dumnezeu! Cum de se intorc
Evreii au spus: “Uzair este fiul lui Dumnezeu!” Creştinii au spus: “Cristos este fiul lui Dumnezeu!” Aceasta este vorba din gura lor şi ei repetă vorba celor care tăgăduiau odinioară. Să-i bată Dumnezeu! Cum de se întorc
Jews spune Ezra exista fiu DUMNEZEU interval Crestin spune Jesus exista fiu DUMNEZEU! Acestea hulire rosti their gura! Ei tamâie combina hulire ai ala disbelieved înainte. DUMNEZEU CONDAMNA ELE. Ei însiguranta devia
Iudeii zic:"Uzayr este fiul lui Dumnezeu!", iar creºtinii zic:"Mesia este fiul lui Dumnezeu!" Acestea sunt cuvintele lor, [rostite] cugurile lor. Ei spun vorbe asemanatoare cu ale acelora care nu au crezut de dinaint
Iudeii zic:"Uzayr este fiul lui Dumnezeu!", iar creºtinii zic:"Mesia este fiul lui Dumnezeu!" Acestea sunt cuvintele lor, [rostite] cugurile lor. Ei spun vorbe asemãnãtoare cu ale acelora care nu au crezut de dinaint

Rundi

N’abayahudi bavuga bati:- uwitwa “Uzairi,, n’umwana w’Imana, n’Abakirisu nabo bavuga bati:- uwitwa “Masihi,, ariwe muhanaguzi nawe n’umwana w’Imana, uku niko babivuga babikuye muminwa yabo, bakigana amajambo yabamwe bahakana Imana yabo y’ukuri imbere yabo, Imana nibahonye, kuko bahindurwa gute abo bantu

Russian

Evreii au spus: “Uzair este fiul lui Dumnezeu!” Crestinii au spus: “Cristos este fiul lui Dumnezeu!” Aceasta este vorba din gura lor si ei repeta vorba celor care tagaduiau odinioara. Sa-i bata Dumnezeu! Cum de se intorc
И (когда-то) сказали иудеи: «Узейр – сын [[Однажды после Бахтансара не осталось среди иудеев кого-либо, кто бы помнил Тору. И когда Аллах воскресил Узейра через сто лет, он написал им Тору по памяти и они, удивившись этому, сказали то, что они сказали.]] Аллаха». И сказали христиане: «Мессия [пророк Ииса] – сын [[Христиане считают, что Ииса является сыном Аллаха, так как он родился без отца. Они считают, что у любого человек должен быть отец, и поэтому приписывают отцовство Иисы к Аллаху.]] Аллаха». Это [то, что они сказали] – лишь слова (выходящие) из их уст [нет на это никакого обоснования], (и) похожи они [эти слова] на слова тех, которые стали неверующими (еще) прежде [на слова многобожников, которые сказали, что ангелы являются дочерями Аллаха]. Да погубит их [всех многобожников] Аллах! До чего они отвращены (от Истины)
Iudei skazali: «Uzeyr (Yezdra) - syn Allakha». Khristiane skazali: «Messiya - syn Allakha». Oni proiznosyat svoimi ustami slova, pokhozhiye na slova prezhnikh neveruyushchikh. Da pogubit ikh Allakh! Do chego zhe oni otvrashcheny ot istiny
Иудеи сказали: «Узейр (Ездра) - сын Аллаха». Христиане сказали: «Мессия - сын Аллаха». Они произносят своими устами слова, похожие на слова прежних неверующих. Да погубит их Аллах! До чего же они отвращены от истины
Iudei govoryat: "Yezdra - syn Bozhiy"; Nazaryane govoryat: "Messiya - syn Bozhiy". Eto ikh slova v ustakh ikh. Govorya eto, oni upodoblyayut sebya nevernym, byvshim prezhde. Da porazit ikh Bog! kak legkomyslenny oni
Иудеи говорят: "Ездра - сын Божий"; Назаряне говорят: "Мессия - сын Божий". Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде. Да поразит их Бог! как легкомысленны они
I skazali iudei: "Uzayr - syn Allakha". I skazali khristiane: "Messiya - syn Allakha". Eti slova v ikh ustakh pokhozhi na slova tekh, kotoryye ne verovali ran'she. Pust' porazit ikh Allakh! Do chego oni otvrashcheny
И сказали иудеи: "Узайр - сын Аллаха". И сказали христиане: "Мессия - сын Аллаха". Эти слова в их устах похожи на слова тех, которые не веровали раньше. Пусть поразит их Аллах! До чего они отвращены
Iudei utverzhdali: "'Uzayr - syn Allakha". Khristiane utverzhdali: "Messiya - syn Allakha". No eto - vsego lish' slovesa, izrechennyye [ikh] ustami, napominayushchiye slova tekh, kto ne uveroval [v Allakha] zadolgo [do nikh]. Da porazit ikh Allakh! Skol' daleki oni [ot istiny]
Иудеи утверждали: "'Узайр - сын Аллаха". Христиане утверждали: "Мессия - сын Аллаха". Но это - всего лишь словеса, изреченные [их] устами, напоминающие слова тех, кто не уверовал [в Аллаха] задолго [до них]. Да поразит их Аллах! Сколь далеки они [от истины]
Iudei v svoikh ubezhdeniyakh ne priderzhivayutsya yedinobozhiya, a govoryat, chto Uzayr - syn Allakha. Khristiane takzhe govoryat, chto Messiya Isa - Bozhiy syn. Eto oni sami izmyslili, i proiznosyat eto svoimi ustami. Eti slova ne byli nisposlany im ni v Pisanii, ni s poslannikami Allakha. U nikh net nikakikh dokazatel'stv etogo. Govorya tak, oni upodoblyayutsya mnogobozhnikam, byvshim prezhde. Da porazit Allakh etikh nevernykh! Kak zhe oni sbilis' s puti yavnoy Istiny Allakha i vpali v zabluzhdeniye
Иудеи в своих убеждениях не придерживаются единобожия, а говорят, что Узайр - сын Аллаха. Христиане также говорят, что Мессия Иса - Божий сын. Это они сами измыслили, и произносят это своими устами. Эти слова не были ниспосланы им ни в Писании, ни с посланниками Аллаха. У них нет никаких доказательств этого. Говоря так, они уподобляются многобожникам, бывшим прежде. Да поразит Аллах этих неверных! Как же они сбились с пути явной Истины Аллаха и впали в заблуждение
I iudei govoryat: "Uzayir - syn Allakha". A khristiane govoryat: "Messiya- syn Allakha". Eti slova zvuchat v ustakh ikh, - Tak govorya, oni upodoblyayutsya nevernym, Kotoryye do nikh (greshili tem zhe). Da porazit (za eto) ikh Allakh! Kak zhe oni otvrashcheny ot (Istiny) Yego
И иудеи говорят: "Узайир - сын Аллаха". А христиане говорят: "Мессия- сын Аллаха". Эти слова звучат в устах их, - Так говоря, они уподобляются неверным, Которые до них (грешили тем же). Да поразит (за это) их Аллах! Как же они отвращены от (Истины) Его

Serbian

Јевреји говоре: „Узејр је Аллахов син“, а хришћани кажу: „Месија је Аллахов син.“ То су њихове речи, из њихових уста, опонашају речи претходних неверника - убио их Аллах! Куда се одмећу

Shona

Uye maJudha vanoti: “Ezira mwanakomana waAllah,” uye maKristu vanoti: “Jesu mwanakomana waAllah.” Uku ndiko kutaura kwavo nemiromo yavo, vachitevedzera kutaura kweavo vakanga vasingatendi mushure. Kushorwa naAllah ngakuve kwavari, (nokuda) kwekurasika kwavanoita nzira yakanaka

Sindhi

۽ يَھُودين چيو ته عُزير الله جو پُٽ آھي ۽ نصارن چيو ته عيسىٰ الله جو پُٽ آھي، اِھو سندن واتن سان آھي، اڳين ڪافرن جي چوڻ جھڙي رِيس ڪندا آھن، الله مٿن لعنت ڪري، ڪيڏي جو ڪيڏي ڀُلايا ويندا آھن

Sinhala

yudevvan ‘useyir’va allahge puta yayi pavasannaha. (mesema) kristiyanuvan ‘masih’va allahge puta yayi pavasannaha.movun tamange muvin pavasana mema kiyaman movunta pera visu pratiksepa karannange kiyaman valatama sama vanneya. allah movunva vinasa kara damatva! (satyaya pratiksepa kara) movun kohe nam kadagena duvannehuda
yudevvan ‘useyir’va allāhgē putā yayi pavasannāha. (mesēma) kristiyānuvan ‘masīh’va allāhgē putā yayi pavasannāha.movun tamangē muvin pavasana mema kiyaman movunṭa pera visū pratikṣēpa karannangē kiyaman valaṭama sama vannēya. allāh movunva vināśa kara damatvā! (satyaya pratikṣēpa kara) movun kohē nam kaḍāgena duvannehuda
යුදෙව්වන් ‘උසෙයිර්’ව අල්ලාහ්ගේ පුතා යයි පවසන්නාහ. (මෙසේම) ක්‍රිස්තියානුවන් ‘මසීහ්’ව අල්ලාහ්ගේ පුතා යයි පවසන්නාහ.මොවුන් තමන්ගේ මුවින් පවසන මෙම කියමන් මොවුන්ට පෙර විසූ ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ගේ කියමන් වලටම සම වන්නේය. අල්ලාහ් මොවුන්ව විනාශ කර දමත්වා! (සත්‍යය ප්‍රතික්ෂේප කර) මොවුන් කොහේ නම් කඩාගෙන දුවන්නෙහුද
useyir allahge putrayanan bava yudevvo pævasuha. emenma masih allahge putrayanan bava kitunuvo pævasuha. eya ovunge muvin pavasana ovunge prakasayayi. mita pera pratiksepa kalavunge prakasayata ovuhu samana vuha. allah ovun va vinasa karayi. ovun venatakata yomu karanu labanuye kese da
useyir allāhgē putrayāṇan bava yudevvō pævasūha. emenma masīh allāhgē putrayāṇan bava kitunuvō pævasūha. eya ovungē muvin pavasana ovungē prakāśayayi. mīṭa pera pratikṣēpa kaḷavungē prakāśayaṭa ovuhu samāna vūha. allāh ovun va vināśa karayi. ovun venatakaṭa yomu karanu labanuyē kesē da
උසෙයිර් අල්ලාහ්ගේ පුත්‍රයාණන් බව යුදෙව්වෝ පැවසූහ. එමෙන්ම මසීහ් අල්ලාහ්ගේ පුත්‍රයාණන් බව කිතුනුවෝ පැවසූහ. එය ඔවුන්ගේ මුවින් පවසන ඔවුන්ගේ ප්‍රකාශයයි. මීට පෙර ප්‍රතික්ෂේප කළවුන්ගේ ප්‍රකාශයට ඔවුහු සමාන වූහ. අල්ලාහ් ඔවුන් ව විනාශ කරයි. ඔවුන් වෙනතකට යොමු කරනු ලබනුයේ කෙසේ ද

Slovak

Zid said Ezra bol syn GOD chvila Christians said Jesus bol syn GOD These blasphemies uttered ich usta! They thus zapalka blasphemies z those disbelieved v the minuly. GOD condemns them. They iste deviated

Somali

Oo Yuhuuddu waxay yidhaahdaan: Cuzayr waa wiilkii Ilaahay, oo Nasaaradu waxay yidhaahdaan: Masiixu waa wiilkii Ilaahay. Kuwakani waa hadalkooda ay afafkooda ka yidhaahdaan. Waxay ku hadal dayanayaan kuwii hore u gaaloobay. Allaha halaagee, maxaa (xaqa) ka duway
waxay dhaheen yuhuud cusayr waa wiil Eebe, nasaarana waxay tidhi masiix (ciise) waa wiil eebe, kaasina waa hadalkoodii oy afka ka sheegeen, waxay shabahaan kuwii horey u gaaloobay hadalkoodii, Eebe hallaayo ee xaggee loo leexin
waxay dhaheen yuhuud cusayr waa wiil Eebe, nasaarana waxay tidhi masiix (ciise) waa wiil eebe, kaasina waa hadalkoodii oy afka ka sheegeen, waxay shabahaan kuwii horey u gaaloobay hadalkoodii, Eebe hallaayo ee xaggee loo leexin

Sotho

Ba-Juda ba bitsa Uzairi mora oa Allah, Ba-Kreste ba bitsa Jeso mora oa Allah, ena ke polelo e tsoang melomong ea bona, ke lehóla-’mui meetlong ea mahloka-tumelo a mehleng-ea-hoea hoile; thohako ea Allah, ebe ho bona, ba khelohile ha kaakang tseleng ea nnete

Spanish

Algunos judios dicen: Uzeir es el hijo de Allah, y los cristianos dicen: el Mesias es el hijo de Allah. Estas son solo palabras [sin fundamento] que salen de sus bocas, asemejandose por ello a los incredulos que les precedieron. ¡Que Allah los maldiga! ¡Como se desvian
Algunos judíos dicen: Uzeir es el hijo de Allah, y los cristianos dicen: el Mesías es el hijo de Allah. Éstas son sólo palabras [sin fundamento] que salen de sus bocas, asemejándose por ello a los incrédulos que les precedieron. ¡Que Allah los maldiga! ¡Cómo se desvían
Los judios dicen que Usair[303] es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah), mientras que los cristianos dicen que el Mesias es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah). Tales son las palabras que salen de sus bocas imitando lo que decian quienes rechazaron anteriormente la verdad.¡Que Al-lah los destruya y los expulse de Su misericordia! ¡Que desviados estan de la verdad
Los judíos dicen que Usair[303] es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah), mientras que los cristianos dicen que el Mesías es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah). Tales son las palabras que salen de sus bocas imitando lo que decían quienes rechazaron anteriormente la verdad.¡Que Al-lah los destruya y los expulse de Su misericordia! ¡Qué desviados están de la verdad
Los judios dicen que Usair[303] es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah), mientras que los cristianos dicen que el Mesias es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah). Tales son las palabras que salen de sus bocas imitando lo que decian quienes rechazaron anteriormente la verdad. ¡Que Al-lah los destruya y los expulse de Su misericordia! ¡Que desviados estan de la verdad
Los judíos dicen que Usair[303] es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah), mientras que los cristianos dicen que el Mesías es el hijo de Dios (o hijo de Al-lah). Tales son las palabras que salen de sus bocas imitando lo que decían quienes rechazaron anteriormente la verdad. ¡Que Al-lah los destruya y los expulse de Su misericordia! ¡Qué desviados están de la verdad
Los judios dicen: «Uzayr es el hijo de Ala». Y los cristianos dicen: «El Ungido es el hijo de Ala». Eso es lo que dicen de palabra. Remedan lo que ya antes habian dicho los infieles. ¡Que Ala les maldiga! ¡Como pueden ser tan desviados
Los judíos dicen: «Uzayr es el hijo de Alá». Y los cristianos dicen: «El Ungido es el hijo de Alá». Eso es lo que dicen de palabra. Remedan lo que ya antes habían dicho los infieles. ¡Que Alá les maldiga! ¡Cómo pueden ser tan desviados
Y DICEN los judios: “Esdras es el hijo de Dios,” y los cristianos dicen: “El Ungido es el hijo de Dios.” Eso es lo que dicen con sus bocas, remedando en espiritu lo que ya antes dijeron gentes que negaban la verdad. [Se merecen la imprecacion:] “¡Que Dios los destruya!” ¡Que deformadas estan sus mentes
Y DICEN los judíos: “Esdras es el hijo de Dios,” y los cristianos dicen: “El Ungido es el hijo de Dios.” Eso es lo que dicen con sus bocas, remedando en espíritu lo que ya antes dijeron gentes que negaban la verdad. [Se merecen la imprecación:] “¡Que Dios los destruya!” ¡Que deformadas están sus mentes
Dicen [algunos] judios: "‘Uzeir es el hijo de Dios", y los cristianos dicen: "El Mesias es el hijo de Dios". Estas son solo palabras [sin fundamento] que salen de sus bocas, asemejandose por ello a los incredulos que los precedieron. ¡Que Dios los destruya! ¡Como pueden ser tan desviados
Dicen [algunos] judíos: "‘Uzeir es el hijo de Dios", y los cristianos dicen: "El Mesías es el hijo de Dios". Estas son solo palabras [sin fundamento] que salen de sus bocas, asemejándose por ello a los incrédulos que los precedieron. ¡Que Dios los destruya! ¡Cómo pueden ser tan desviados
Los judios dicen: «Uzair es el hijo de Dios» y los cristianos dicen: «El Mesias es el hijo de Dios.» Eso es lo que dicen con sus bocas. Imitan lo que dijeron anteriormente los que no creian. ¡Que Dios les maldiga por sus mentiras
Los judíos dicen: «Uzair es el hijo de Dios» y los cristianos dicen: «El Mesías es el hijo de Dios.» Eso es lo que dicen con sus bocas. Imitan lo que dijeron anteriormente los que no creían. ¡Que Dios les maldiga por sus mentiras

Swahili

Hakika wamemshirikisha Mwenyezi Mungu Mayahudi walipodai kwamba 'Uzayr ni mwana wa Mwenyezi Mungu. Na wamemshirikisha Mwenyezi Mungu Wanaswara walipodai kwamba Al-Masīh( ni mwana wa Mwenyezi Mungu, Neno hili wamelizua wao wenyewe, na wao kwa hili wanafananisha na neno la washirikina kabla yao. Mwenyezi Mungu Awalaani washirikina wote. Vipi wao wajiepusha na ukweli na kuelekea kwenye urongo)
Na Mayahudi wanasema: Uzeir ni mwana wa Mungu. Na Wakristo wanasema: Masihi ni mwana wa Mungu. Hiyo ndiyo kauli yao kwa vinywa vyao. Wanayaiga maneno ya walio kufuru kabla yao. Mwenyezi Mungu awaangamize! Wanageuzwa namna gani hawa

Swedish

DE JUDISKA [trosbekannarna] sager: "Esra, Guds son", medan de kristna sager: "Kristus, Guds son". Detta kommer over deras lappar och da sager de efter vad [andra] fornekare av sanningen har sagt fore dem. Guds forbannelse over dem! Hur forvirrade ar inte deras begrepp
DE JUDISKA [trosbekännarna] säger: "Esra, Guds son", medan de kristna säger: "Kristus, Guds son". Detta kommer över deras läppar och då säger de efter vad [andra] förnekare av sanningen har sagt före dem. Guds förbannelse över dem! Hur förvirrade är inte deras begrepp

Tajik

Jahud guftand, ki Uzajr pisari Xudost va nasoro guftand, ki Iso pisari Xudost. In suxan, ki megujand, monandi guftori kasonest, ki pes az in kofir ʙudand. Xudo ʙikusadason. Ci guna az haq gumrohason mekunand
Jahud guftand, ki Uzajr pisari Xudost va nasoro guftand, ki Iso pisari Xudost. In suxan, ki megūjand, monandi guftori kasonest, ki peş az in kofir ʙudand. Xudo ʙikuşadaşon. Cī guna az haq gumrohaşon mekunand
Яҳуд гуфтанд, ки Узайр писари Худост ва насоро гуфтанд, ки Исо писари Худост. Ин сухан, ки мегӯянд, монанди гуфтори касонест, ки пеш аз ин кофир буданд. Худо бикушадашон. Чӣ гуна аз ҳақ гумроҳашон мекунанд
Jahudijon guftand, ki Uzajr pisari Alloh ast va nasoro guftand, ki Maseh (Iso) pisari Alloh ast. In suxanest, ki asl nadorad, monandi guftori kasonest, ki pes az in kofir ʙudand. Alloh la'nat va noʙudason kunad. Pas ci guna az haq ʙa sui ʙotil ʙargardonida mesavand
Jahudijon guftand, ki Uzajr pisari Alloh ast va nasoro guftand, ki Maseh (Iso) pisari Alloh ast. In suxanest, ki asl nadorad, monandi guftori kasonest, ki peş az in kofir ʙudand. Alloh la'nat va noʙudaşon kunad. Pas cī guna az haq ʙa sūi ʙotil ʙargardonida meşavand
Яҳудиён гуфтанд, ки Узайр писари Аллоҳ аст ва насоро гуфтанд, ки Масеҳ (Исо) писари Аллоҳ аст. Ин суханест, ки асл надорад, монанди гуфтори касонест, ки пеш аз ин кофир буданд. Аллоҳ лаънат ва нобудашон кунад. Пас чӣ гуна аз ҳақ ба сӯи ботил баргардонида мешаванд
Va jahudijon guftand: «Uzajr pisari Alloh taolo ast» va masehijon guftand: «Maseh pisari Alloh taolo ast». In suxan [-i ʙotil]-e ast, ki ʙar zaʙon meovarand va ʙa guftori kasone, ki pes az in kufr varzidand, saʙohat dorad. Alloh taolo halokason kunad! Ciguna [az haq] munharif mesavand
Va jahudijon guftand: «Uzajr pisari Alloh taolo ast» va masehijon guftand: «Maseh pisari Alloh taolo ast». In suxan [-i ʙotil]-e ast, ki ʙar zaʙon meovarand va ʙa guftori kasone, ki peş az in kufr varzidand, şaʙohat dorad. Alloh taolo halokaşon kunad! Ciguna [az haq] munharif meşavand
Ва яҳудиён гуфтанд: «Узайр писари Аллоҳ таоло аст» ва масеҳиён гуфтанд: «Масеҳ писари Аллоҳ таоло аст». Ин сухан [-и ботил]-е аст, ки бар забон меоваранд ва ба гуфтори касоне, ки пеш аз ин куфр варзиданд, шабоҳат дорад. Аллоҳ таоло ҳалокашон кунад! Чигуна [аз ҳақ] мунҳариф мешаванд

Tamil

yutarkal (napi) ‘ujairai' allahvutaiya makan enru kurukinranar. (Ivvare) kiristavarkal ‘masihai' allahvutaiya makan enru kurukinranar. Ivarkal tankal vaykalal kurum ikkurranatu ivarkalukku munnirunta nirakarippavarkalin kurraiye ottirukkiratu. Allah ivarkalai alittu vituvan. (Cattiyattaip purakkanittu) ivarkal enku veruntotukinranar
yūtarkaḷ (napi) ‘ujairai' allāhvuṭaiya makaṉ eṉṟu kūṟukiṉṟaṉar. (Ivvāṟē) kiṟistavarkaḷ ‘masīhai' allāhvuṭaiya makaṉ eṉṟu kūṟukiṉṟaṉar. Ivarkaḷ taṅkaḷ vāykaḷāl kūṟum ikkūṟṟāṉatu ivarkaḷukku muṉṉirunta nirākarippavarkaḷiṉ kūṟṟaiyē ottirukkiṟatu. Allāh ivarkaḷai aḻittu viṭuvāṉ. (Cattiyattaip puṟakkaṇittu) ivarkaḷ eṅku veruṇṭōṭukiṉṟaṉar
யூதர்கள் (நபி) ‘உஜைரை' அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகின்றனர். (இவ்வாறே) கிறிஸ்தவர்கள் ‘மஸீஹை' அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகின்றனர். இவர்கள் தங்கள் வாய்களால் கூறும் இக்கூற்றானது இவர்களுக்கு முன்னிருந்த நிராகரிப்பவர்களின் கூற்றையே ஒத்திருக்கிறது. அல்லாஹ் இவர்களை அழித்து விடுவான். (சத்தியத்தைப் புறக்கணித்து) இவர்கள் எங்கு வெருண்டோடுகின்றனர்
yutarkal (napi) ujairai allahvutaiya makan elru kurukirarkal; kiristavarkal (isa) masihai allahvutaiya makan enru kurukirarkal; itu avarkal vaykalal kurum kurreyakum; ivarkalukku, munnirunta nirakaripporin kurrukku ivarkal ottuppokirarkal; allah avarkalai alippanaka! Enke tiruppappatukirarkal
yūtarkaḷ (napi) ujairai allāhvuṭaiya makaṉ eḷṟu kūṟukiṟārkaḷ; kiṟistavarkaḷ (īsā) masīhai allāhvuṭaiya makaṉ eṉṟu kūṟukiṟārkaḷ; itu avarkaḷ vāykaḷāl kūṟum kūṟṟēyākum; ivarkaḷukku, muṉṉirunta nirākarippōriṉ kūṟṟukku ivarkaḷ ottuppōkiṟārkaḷ; allāh avarkaḷai aḻippāṉāka! Eṅkē tiruppappaṭukiṟārkaḷ
யூதர்கள் (நபி) உஜைரை அல்லாஹ்வுடைய மகன் எள்று கூறுகிறார்கள்; கிறிஸ்தவர்கள் (ஈஸா) மஸீஹை அல்லாஹ்வுடைய மகன் என்று கூறுகிறார்கள்; இது அவர்கள் வாய்களால் கூறும் கூற்றேயாகும்; இவர்களுக்கு, முன்னிருந்த நிராகரிப்போரின் கூற்றுக்கு இவர்கள் ஒத்துப்போகிறார்கள்; அல்லாஹ் அவர்களை அழிப்பானாக! எங்கே திருப்பப்படுகிறார்கள்

Tatar

Яһүд әйтте: "Ґөзәер Аллаһуның угълы", – дип, Насара әйтте: "Гыйса Аллаһуның угълы", – дип. Аларның авызлары белән әйтергә ошбу сүзләре элекке кәферләр сүзенә охшый, Аллаһ аларны ләгънәт кылсын – һәлак итсен! Аллаһудан, хактан качып кая баралар

Telugu

mariyu yudulu ujair allah kumarudani antaru. Mariyu kraistavulu masih (kristu) allah kumarudani. Ivi varu tama notito ane matale. Intaku purvapu satyatiraskarulu palikina matalane varu anukaristunnaru. Allah varini nasimpajeyugaka! Varenta mosagimpabadutunnaru (satyam nundi maralimpa badutunnaru)
mariyu yūdulu ujair allāh kumāruḍani aṇṭāru. Mariyu kraistavulu masīh (krīstu) allāh kumāruḍani. Ivi vāru tama nōṭitō anē māṭalē. Intaku pūrvapu satyatiraskārulu palikina māṭalanē vāru anukaristunnāru. Allāh vārini naśimpajēyugāka! Vārenta mōsagimpabaḍutunnāru (satyaṁ nuṇḍi maralimpa baḍutunnāru)
మరియు యూదులు ఉజైర్ అల్లాహ్ కుమారుడని అంటారు. మరియు క్రైస్తవులు మసీహ్ (క్రీస్తు) అల్లాహ్ కుమారుడని. ఇవి వారు తమ నోటితో అనే మాటలే. ఇంతకు పూర్వపు సత్యతిరస్కారులు పలికిన మాటలనే వారు అనుకరిస్తున్నారు. అల్లాహ్ వారిని నశింపజేయుగాక! వారెంత మోసగింపబడుతున్నారు (సత్యం నుండి మరలింప బడుతున్నారు)
“ఉజైర్‌ అల్లాహ్‌ కుమారుడు” అని యూదులంటున్నారు. “మసీహ్‌ (ఏసు క్రీస్తు) అల్లాహ్‌ కుమారుడు” అని నసారా (క్రైస్తవులు) అంటున్నారు. ఇవి వారి నోటి మాటలు మాత్రమే. తమ పూర్వీకుల్లోని అవిశ్వాసులు చెప్పిన మాటలనే వీళ్ళూ అనుకరిస్తున్నారు. అల్లాహ్‌ వారిని నాశనం చేయుగాక! (సత్యం నుండి) వారెలా తిరిగిపోతున్నారు

Thai

læa chaw yiw di klaw wa xu sayr pen butr khx ngxallxhˌ læa chaw khrist di klaw wa xal-ma sihˌ pen butr khx ngxallxhˌ nan khux thxykha thi phwk khea klaw khun dwy pak khxng phwk khea xeng sung khlay kab thxykha khxng brrda phu thi di ptiseth kar sraththa ma kxn khx xallxhˌ thrng laxˌnat phwk khea dwy theid phwk khea thuk hanhe pi di xyangri
læa chāw yiw dị̂ kl̀āw ẁā xu sạyr pĕn butr k̄hx ngxạllxḥˌ læa chāw khris̄t̒ dị̂ kl̀āw ẁā xạl-ma sīh̄ˌ pĕn butr k̄hx ngxạllxḥˌ nạ̀n khụ̄x t̄ĥxykhả thī̀ phwk k̄heā kl̀āw k̄hụ̂n d̂wy pāk k̄hxng phwk k̄heā xeng sụ̀ng khl̂āy kạb t̄ĥxykhả k̄hxng brrdā p̄hū̂ thī̀ dị̂ pt̩is̄eṭh kār ṣ̄rạthṭhā mā k̀xn k̄hx xạllxḥˌ thrng laxˌnạt phwk k̄heā d̂wy t̄heid phwk k̄heā t̄hūk h̄ạnh̄e pị dị̂ xỳāngrị
และชาวยิวได้กล่าวว่า อุซัยร เป็นบุตรของอัลลอฮฺ และชาวคริสต์ได้กล่าวว่า อัล-มะซีหฺ เป็นบุตรของอัลลอฮฺ นั่นคือถ้อยคำที่พวกเขากล่าวขึ้นด้วยปากของพวกเขาเอง ซึ่งคล้ายกับถ้อยคำของบรรดาผู้ที่ได้ปฏิเสธการศรัทธามาก่อน ขออัลลอฮฺทรงละอฺนัตพวกเขาด้วยเถิด พวกเขาถูกหันเหไปได้อย่างไร
“læa chaw yiw di klaw wa xu sayr pen butr khx ngxallxh læa chaw khrist di klaw wa xal-ma sih pen butr khx ngxallxh nan khux thxykha thi phwk khea klaw khun dwy pak khxng phwk khea xeng sung khlay kab thxykha khxng brrda phu thi di ptiseth kar sraththa ma kxn khx xallxh thrng laxnat phwk khea dwy theid phwk khea thuk hanhe pi di xyangri
“læa chāw yiw dị̂ kl̀āw ẁā xu sạyr̒ pĕn butr k̄hx ngxạllxḥ̒ læa chāw khris̄t̒ dị̂ kl̀āw ẁā xạl-ma sīh̄̒ pĕn butr k̄hx ngxạllxḥ̒ nạ̀n khụ̄x t̄ĥxykhả thī̀ phwk k̄heā kl̀āw k̄hụ̂n d̂wy pāk k̄hxng phwk k̄heā xeng sụ̀ng khl̂āy kạb t̄ĥxykhả k̄hxng brrdā p̄hū̂ thī̀ dị̂ pt̩is̄eṭh kār ṣ̄rạthṭhā mā k̀xn k̄hx xạllxḥ̒ thrng lax̒nạt phwk k̄heā d̂wy t̄heid phwk k̄heā t̄hūk h̄ạnh̄e pị dị̂ xỳāngrị
“และชาวยิวได้กล่าวว่า อุซัยร์ เป็นบุตรของอัลลอฮ์ และชาวคริสต์ได้กล่าวว่า อัล-มะซีห์ เป็นบุตรของอัลลอฮ์ นั่นคือถ้อยคำที่พวกเขากล่าวขึ้นด้วยปากของพวกเขาเอง ซึ่งคล้ายกับถ้อยคำของบรรดาผู้ที่ได้ปฏิเสธการศรัทธามาก่อน ขออัลลอฮ์ทรงละอ์นัต พวกเขาด้วยเถิด พวกเขาถูกหันเห ไปได้อย่างไร

Turkish

Yahudiler, Uzeyr, Allah'ın ogludur dedi, Nasraniler de Mesih, Allah'ın ogludur dedi. Bu soz, onların uydurup agızlarına aldıkları bir soz. Daha once kafir olanların sozlerini taklit etmedeler, hay Allah kahredesiler, nasıl da yalana kapılıyorlar, batıla uyuyorlar
Yahudiler, Uzeyr, Allah'ın oğludur dedi, Nasraniler de Mesih, Allah'ın oğludur dedi. Bu söz, onların uydurup ağızlarına aldıkları bir söz. Daha önce kafir olanların sözlerini taklit etmedeler, hay Allah kahredesiler, nasıl da yalana kapılıyorlar, batıla uyuyorlar
Yahudiler, Uzeyr Allah´ın ogludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesih (Isa) Allah´ın ogludur dediler. Bu onların agızlarıyla geveledikleri sozlerdir. (Sozlerini) daha once kafir olmus kimselerin sozlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan batıla) donduruluyorlar
Yahudiler, Uzeyr Allah´ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesîh (İsa) Allah´ın oğludur dediler. Bu onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir. (Sözlerini) daha önce kâfir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan bâtıla) döndürülüyorlar
Yahudiler: "Uzeyir Allah'ın ogludur" dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih Allah'ın ogludur" dediler. Bu, onların agızlarıyla soylemeleridir; onlar, bundan onceki inkar edenlerin sozlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da cevriliyorlar
Yahudiler: "Üzeyir Allah'ın oğludur" dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki inkar edenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar
Yahudi’ler, “Uzeyr (Aleyhisselam) Allah’ın ogludur” dediler. Hristiyanlar da “Mesih (aleyhisselam) Allah’ın ogludur” dediler. Bu onların agızlarıyla uydurdukları sozleridir ki daha once kufredenlerin (Melekler Allah’ın kızlarıdır, diyenlerin) sozlerine benziyor. Allah, onları kahretsin, hakdan batıla nasıl cevriliyorlar
Yahudi’ler, “Üzeyr (Aleyhisselâm) Allah’ın oğludur” dediler. Hristiyanlar da “Mesîh (aleyhisselâm) Allah’ın oğludur” dediler. Bu onların ağızlarıyla uydurdukları sözleridir ki daha önce küfredenlerin (Melekler Allah’ın kızlarıdır, diyenlerin) sözlerine benziyor. Allah, onları kahretsin, hakdan batıla nasıl çevriliyorlar
Yahudiler, «Uzeyr, Allah´ın ogludur» dediler. Nasara (= Hıristiyanlar) da «Mesih (Isa) Allah´ın ogludur» dediler. Bu daha once inkara sapanların soylediklerine benzer anlamda, agızlarında geveledikleri sozlerdir. Allah kahredesiler! Nasıl da (hak´tan saptırılıp) yuzleri cevriliyor
Yahudîler, «Üzeyr, Allah´ın oğludur» dediler. Nasâra (= Hıristiyanlar) da «Mesîh (İsâ) Allah´ın oğludur» dediler. Bu daha önce inkâra sapanların söylediklerine benzer anlamda, ağızlarında geveledikleri sözlerdir. Allah kahredesiler! Nasıl da (hak´tan saptırılıp) yüzleri çevriliyor
Yahudiler, "Uzeyr Allah'ın ogludur" dediler; Hıristiyanlar, "Mesih Allah'ın ogludur" dediler. Bu, daha once inkar edenlerin sozlerine benzeterek agızlarında geveledikleri sozdur. Allah onları yok etsin, nasıl da uyduruyorlar
Yahudiler, "Üzeyr Allah'ın oğludur" dediler; Hıristiyanlar, "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bu, daha önce inkar edenlerin sözlerine benzeterek ağızlarında geveledikleri sözdür. Allah onları yok etsin, nasıl da uyduruyorlar
Yahudiler, "Uzeyir Allah'in oglu" dediler, Hiristiyanlar da "Mesih Allah'in oglu", dediler. Bu onlarin kendi agizlariyla uydurduklari sozlerdir. Daha once inkara sapmis olanlarin sozlerine benzetiyorlar. Allah onlari kahretsin, nasil da saptiriyorlar
Yahudiler, "Uzeyir Allah'in oglu" dediler, Hiristiyanlar da "Mesih Allah'in oglu", dediler. Bu onlarin kendi agizlariyla uydurduklari sözlerdir. Daha önce inkâra sapmis olanlarin sözlerine benzetiyorlar. Allah onlari kahretsin, nasil da saptiriyorlar
Yahudiler, Uzeyr Allah'ın ogludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesih (Isa) Allah'ın ogludur dediler. Bu onların agızlarıyla geveledikleri sozlerdir. (Sozlerini) daha once kafir olmus kimselerin sozlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan batıla) donduruluyorlar
Yahudiler, Uzeyr Allah'ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesih (İsa) Allah'ın oğludur dediler. Bu onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir. (Sözlerini) daha önce kafir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan batıla) döndürülüyorlar
Yahudiler: "Uzeyr ALLAH'ın ogludur," dediler. Hıristiyanlar da, "Mesih ALLAH'ın ogludur," dediler. Bu, agızlarından cıkan sozleridir. Onceden inkar etmis olanların sozlerini taklid ediyorlar. ALLAH onları mahkum eder. Nasıl da cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr ALLAH'ın oğludur," dediler. Hıristiyanlar da, "Mesih ALLAH'ın oğludur," dediler. Bu, ağızlarından çıkan sözleridir. Önceden inkar etmiş olanların sözlerini taklid ediyorlar. ALLAH onları mahkum eder. Nasıl da çevriliyorlar
Yahudiler, "Uzeyir Allah'ın oglu" dediler, Hıristiyanlar da "Mesih Allah'ın oglu", dediler. Bu onların kendi agızlarıyla uydurdukları sozlerdir. Daha once inkara sapmıs olanların sozlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da saptırıyorlar
Yahudiler, "Uzeyir Allah'ın oğlu" dediler, Hıristiyanlar da "Mesih Allah'ın oğlu", dediler. Bu onların kendi ağızlarıyla uydurdukları sözlerdir. Daha önce inkâra sapmış olanların sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da saptırıyorlar
Yahudiler: «Uzeyr Allah´ın ogludur.» dediler. Hıristiyanlar da: «Mesih, Allah´ın ogludur.» dediler. Bu, onların, onceden Allah´ı inkar edenlerin sozune benzeterek, agızlarıyla geveledikleri sozleridir. Allah kahredesiceler, nereden de saptırılıyorlar
Yahudiler: «Üzeyr Allah´ın oğludur.» dediler. Hıristiyanlar da: «Mesih, Allah´ın oğludur.» dediler. Bu, onların, önceden Allah´ı inkar edenlerin sözüne benzeterek, ağızlarıyla geveledikleri sözleridir. Allah kahredesiceler, nereden de saptırılıyorlar
Yahudiler, «Uzeyir Allah´ın oglu» dediler, Hıristiyanlar da «Mesih Allah´ın oglu», dediler. Bu onların kendi agızlarıyla uydurdukları sozlerdir. Daha once inkara sapmıs olanların sozlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da saptırıyorlar
Yahudiler, «Uzeyir Allah´ın oğlu» dediler, Hıristiyanlar da «Mesih Allah´ın oğlu», dediler. Bu onların kendi ağızlarıyla uydurdukları sözlerdir. Daha önce inkâra sapmış olanların sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da saptırıyorlar
Yahudiler «Uzeyr, Allah´ın ogludur» dediler. Hıristiyanlar da «Mesih (Isa) Allah´ın ogludur» dediler. Bunlar, onların agızları ile geveledikleri dayanaksız sozlerdir. Boyle demekle daha onceki kafirlerin sozlerine ozeniyorlar. Allah kahretsin onları. Nasıl gerceklerden sapıyorlar
Yahudiler «Uzeyr, Allah´ın oğludur» dediler. Hıristiyanlar da «Mesih (İsa) Allah´ın oğludur» dediler. Bunlar, onların ağızları ile geveledikleri dayanaksız sözlerdir. Böyle demekle daha önceki kâfirlerin sözlerine özeniyorlar. Allah kahretsin onları. Nasıl gerçeklerden sapıyorlar
Yahudiler: "Uzeyir Tanrı´nın ogludur" dediler; hristiyanlar da: "Mesih Tanrı´nın ogludur" dediler. Bu, onların agızlarıyla soylemeleridir; onlar, bundan onceki kufredenlerin sozlerini taklid ediyorlar. Tanrı onları kahretsin; nasıl da cevriliyorlar
Yahudiler: "Üzeyir Tanrı´nın oğludur" dediler; hristiyanlar da: "Mesih Tanrı´nın oğludur" dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki küfredenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Tanrı onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar
Yahudiler «Uzeyr Allahın ogludur» dedi (ler), Hıristiyanlar da «Mesih» (isa) Allahın ogludur» dedi (ler). Bu, onların agızlariyle (geveledikleri cahilce) sozleridir ki (bununla guya) daha evvel kufredenlerin sozlerini taklid ediyorlar. Hay Allah kahredesi adamlar! (Hakdan baatıla) nasıl da donduruluyorlar
Yahudiler «Uzeyr Allahın oğludur» dedi (ler), Hıristiyanlar da «Mesîh» (îsâ) Allahın oğludur» dedi (ler). Bu, onların ağızlariyle (geveledikleri câhilce) sözleridir ki (bununla gûyâ) daha evvel küfredenlerin sözlerini taklîd ediyorlar. Hay Allah kahredesi adamlar! (Hakdan baatıla) nasıl da döndürülüyorlar
Yahudiler dediler ki: Uzeyr Allah´ın ogludur. Hristiyanlar da dediler ki: Mesih Allah´ın ogludur. Bu, onların agızlarında dolasan sozlerdir ki, daha once kufretmis olanların sozune benzetiyorlar. Allah onları yok etsin, nasıl da uyduruyorlar
Yahudiler dediler ki: Uzeyr Allah´ın oğludur. Hristiyanlar da dediler ki: Mesih Allah´ın oğludur. Bu, onların ağızlarında dolaşan sözlerdir ki, daha önce küfretmiş olanların sözüne benzetiyorlar. Allah onları yok etsin, nasıl da uyduruyorlar
Ve yahudiler: “Uzeyir Allah´ın ogludur.” dediler ve nasraniler: “Mesih Allah´ın ogludur.” dediler. Onların agızlarıyla soyledigi bu sozler, daha once inkar eden kimselerin sozlerine benziyor. Allah onları oldursun. Nasıl da donduruluyorlar
Ve yahudiler: “Üzeyir Allah´ın oğludur.” dediler ve nasraniler: “Mesih Allah´ın oğludur.” dediler. Onların ağızlarıyla söylediği bu sözler, daha önce inkâr eden kimselerin sözlerine benziyor. Allah onları öldürsün. Nasıl da döndürülüyorlar
Ve kaletil yehudu uzeyrunibnullahi ve kaletin nesaral mesıhubnullah zalike kavluhum bi efvahaham yudahiune kavlellezıne keferu min kabl katellehumullahu enna yu´fekun
Ve kaletil yehudü uzeyrunibnüllahi ve kaletin nesaral mesıhubnüllah zalike kavlühüm bi efvahaham yüdahiune kavlellezıne keferu min kabl katellehümullahü enna yü´fekun
Ve kaletil yahudu uzeyrunibnullahi ve kaletin nasarel mesihubnullah(mesihubnullahi) zalike kavluhum bi efvahihim yudahiune kavlellezine keferu min kabl(kablu) katelehumullah(katelehumullahu) enna yu´fekun(yu´fekune)
Ve kâletil yahûdu uzeyrunibnullâhi ve kâletin nasârel mesîhubnullâh(mesîhubnullâhi) zâlike kavluhum bi efvâhihim yudâhiûne kavlellezîne keferû min kabl(kablu) kâtelehumullâh(kâtelehumullâhu) ennâ yu´fekûn(yu´fekûne)
Yahudiler: "Uzeyir Allahın ogludur" diyorlar; Hıristiyanlarsa: "Isa Allahın ogludur" diyorlar. Bunlar, ozleri itibariyle, boylelerinin gecmis caglarda hakkı inkar edenlerin uydurdugu asılsız iddialara ozenerek dillerine doladıkları soylentilerdir! (iste su bedduayı hak ediyorlar:) "Allah kahretsin onları!" Zihnen nasıl da saptırılıyorlar
Yahudiler: "Üzeyir Allahın oğludur" diyorlar; Hıristiyanlarsa: "İsa Allahın oğludur" diyorlar. Bunlar, özleri itibariyle, böylelerinin geçmiş çağlarda hakkı inkar edenlerin uydurduğu asılsız iddialara özenerek dillerine doladıkları söylentilerdir! (işte şu bedduayı hak ediyorlar:) "Allah kahretsin onları!" Zihnen nasıl da saptırılıyorlar
vekaleti-lyehudu `uzeyrun-bnu-llahi vekaleti-nnesara-lmesihu-bnu-llah. zalike kavluhum biefvahihim. yudahiune kavle-llezine keferu min kabl. katelehumu-llah. enna yu'fekun
veḳâleti-lyehûdü `uzeyrun-bnü-llâhi veḳâleti-nneṣâra-lmesîḥu-bnü-llâh. ẕâlike ḳavlühüm biefvâhihim. yüḍâhiûne ḳavle-lleẕîne keferû min ḳabl. ḳâtelehümü-llâh. ennâ yü'fekûn
Yahudiler, Uzeyr Allah’ın ogludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesih (Isa) Allah'ın ogludur dediler. Bu onların agızlarıyla geveledikleri sozlerdir. (Sozlerini) daha once kafir olmus kimselerin sozlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan batıla) donduruluyorlar
Yahudiler, Uzeyr Allah’ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesîh (İsa) Allah'ın oğludur dediler. Bu onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir. (Sözlerini) daha önce kâfir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan bâtıla) döndürülüyorlar
Yahudiler: -Uzeyir Allah’ın ogludur, dediler. Hıristiyanlar da ‘Mesih Allah’ın ogludur.’ dediler. Bu daha once kafir olanların sozlerine benzeterek agızlarında geveledikleri sozdur. Allah onları kahretsin, nasıl da uyduruyorlar
Yahudiler: -Uzeyir Allah’ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da ‘Mesih Allah’ın oğludur.’ dediler. Bu daha önce kafir olanların sözlerine benzeterek ağızlarında geveledikleri sözdür. Allah onları kahretsin, nasıl da uyduruyorlar
Yahudiler: "Uzeyir Allah’ın ogludur" dediler. Hıristiyanlar da "Mesih Allah’ın ogludur" dediler. Bu, daha once kafir olanların sozlerine benzeterek onların agızlarıyla soyledikleri (uydurma) sozleridir. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyir Allah’ın oğludur" dediler. Hıristiyanlar da "Mesih Allah’ın oğludur" dediler. Bu, daha önce kâfir olanların sözlerine benzeterek onların ağızlarıyla söyledikleri (uydurma) sözleridir. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) çevriliyorlar
Yahudiler: “Uzeyir Allah'ın ogludur” dediler. Hıristiyanlar da “Mesih, Allah’ın ogludur.” dediler.Bu onların agızlarında geveledikleri sozlerden ibarettir.Onlar, sozlerini daha once gecmis kafirlerin sozlerine benzetiyorlar. Hay Allah kahredesiler! Nasıl da haktan batıla donduruluyorlar
Yahudiler: “Üzeyir Allah'ın oğludur” dediler. Hıristiyanlar da “Mesih, Allah’ın oğludur.” dediler.Bu onların ağızlarında geveledikleri sözlerden ibarettir.Onlar, sözlerini daha önce geçmiş kâfirlerin sözlerine benzetiyorlar. Hay Allah kahredesiler! Nasıl da haktan batıla döndürülüyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah'ın ogludur." dediler. Hıristiyanlar da: "Mesih Allah'ın ogludur." dediler. Bu, onların agızlariyle geveledikleri sozleridir. (Sozlerini), onceden inkar etmis(olan musrik)lerin sozlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan batıla) cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah'ın oğludur." dediler. Hıristiyanlar da: "Mesih Allah'ın oğludur." dediler. Bu, onların ağızlariyle geveledikleri sözleridir. (Sözlerini), önceden inkar etmiş(olan müşrik)lerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan batıla) çevriliyorlar
Yahudiler: «Uzeyir Allah´ın ogludur» dediler; Hıristiyanlar da: «Mesih Allah´ın ogludur» dediler. Bu, onların agızlarıyla soylemeleridir; onlar, bundan onceki kufredenlerin sozlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da cevriliyorlar
Yahudiler: «Üzeyir Allah´ın oğludur» dediler; Hıristiyanlar da: «Mesih Allah´ın oğludur» dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki küfredenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyir Allah’ın ogludur." dediler. Hristiyanlar da "Mesih Allah’ın ogludur." dediler. Bu, daha once kafir olanların sozlerine benzeterek onların agızlarıyla soyledikleri (uydurma) sozleridir. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyir Allah’ın oğludur." dediler. Hristiyanlar da "Mesih Allah’ın oğludur." dediler. Bu, daha önce kâfir olanların sözlerine benzeterek onların ağızlarıyla söyledikleri (uydurma) sözleridir. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan) çevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah'ın ogludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah'ın ogludur." dediler. Kendi agızlarının sozudur bu. Kendilerinden once inkar edenlerin sozlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yuz geri cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah'ın oğludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah'ın oğludur." dediler. Kendi ağızlarının sözüdür bu. Kendilerinden önce inkâr edenlerin sözlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yüz geri çevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah´ın ogludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah´ın ogludur." dediler. Kendi agızlarının sozudur bu. Kendilerinden once inkar edenlerin sozlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yuz geri cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah´ın oğludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah´ın oğludur." dediler. Kendi ağızlarının sözüdür bu. Kendilerinden önce inkâr edenlerin sözlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yüz geri çevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah´ın ogludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah´ın ogludur." dediler. Kendi agızlarının sozudur bu. Kendilerinden once inkar edenlerin sozlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yuz geri cevriliyorlar
Yahudiler: "Uzeyr, Allah´ın oğludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah´ın oğludur." dediler. Kendi ağızlarının sözüdür bu. Kendilerinden önce inkâr edenlerin sözlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yüz geri çevriliyorlar

Twi

Yudafoͻ no ka sε: “Uzair (Ezra) yε Nyankopͻn ba, εna Kristofoͻ no nso ka sε: “Masiah” Kristo yε Nyankopͻn ba. Woi yε nsεm a efri wͻn ara wͻn anum. Wͻ’resuasua boniayεfoͻ a wͻ’dii kan no kasaa. Nyankopͻn nnomee nka wͻn, sεdeε wͻ’dane wͻn ho (fri nokorε no ho no)

Uighur

يەھۇدىيلار: «ئۈزەير اﷲ نىڭ ئوغلىدۇر» دېدى، ناسارالار: «مەسىھ (يەنى ئىسا) اﷲ نىڭ ئوغلىدۇر» دېدى، بۇ، ئۇلارنىڭ ئاغزىدىكى (دەلىلسىز) سۆزىدۇر، (ئۇلارنىڭ سۆزلىرى) ئىلگىرىكى كاپىرلارنىڭ (يەنى مۇشرىكلارنىڭ: «پەرىشتىلەر اﷲ نىڭ قىزلىرىدۇر» دېگەن) سۆزلىرىگە ئوخشايدۇ. اﷲ ئۇلارغا لەنەت قىلسۇنكى، (اﷲ نىڭ بالىسى يوقلۇقىغا روشەن دەلىل تۇرسا، ھەقىقەتتىن باتىلغا بۇرۇلۇپ) ئۇلار قانداقمۇ (اﷲ نىڭ بالىسى بار دەپ) اﷲ قا يالغان چاپلايدۇ
يەھۇدىيلار: «ئۈزەير ئاللاھنىڭ ئوغلىدۇر» دېدى، ناسارالار: «مەسىھ (يەنى ئىيسا) ئاللاھنىڭ ئوغلىدۇر» دېدى. بۇ، ئۇلارنىڭ ئاغزىدىكى (دەلىلسىز) سۆزىدۇر، (ئۇلارنىڭ سۆزلىرى) ئىلگىرىكى كاپىرلارنىڭ (يەنى مۇشرىكلارنىڭ: «پەرىشتىلەر ئاللاھنىڭ قىزلىرىدۇر» دېگەن) سۆزلىرىگە ئوخشايدۇ. ئاللاھ ئۇلارغا لەنەت قىلسۇنكى، (ئاللاھنىڭ بالىسى يوقلۇقىغا روشەن دەلىل تۇرسا، ھەقىقەتتىن باتىلغا بۇرۇلۇپ) ئۇلار قانداقمۇ (ئاللاھنىڭ بالىسى بار دەپ) ئاللاھقا يالغان چاپلايدۇ

Ukrainian

Сказали юдеї: «Узайр — син Аллага!» Сказали християни: «Месія — син Аллага!» Ці слова з їхніх вуст схожі на слова невіруючих, які жили раніше. Нехай знищить їх Аллаг! Як же вони віддалилися![XCVII]
Yevreyi skazaly, "Ezra yavlyaye soboyu syna BOHA," v toy chas, yak Khrystyyanyn skazaly, "Isus yavlyaye soboyu syna BOHA!" Tsey blasphemies vymovlenyy yikhnimy hyrlamy. Vony takym chynom match blasphemies tsykh khto disbelieved ranishe. BOH zasudzhuye yikh. Vony bezsumnivno deviated
Євреї сказали, "Ezra являє собою сина БОГА," в той час, як Християнин сказали, "Ісус являє собою сина БОГА!" Цей blasphemies вимовлений їхніми гирлами. Вони таким чином матч blasphemies цих хто disbelieved раніше. БОГ засуджує їх. Вони безсумнівно deviated
Skazaly yudeyi: «Uzayr — syn Allaha!» Skazaly khrystyyany: «Mesiya — syn Allaha!» Tsi slova z yikhnikh vust skhozhi na slova neviruyuchykh, yaki zhyly ranishe. Nekhay znyshchytʹ yikh Allah! Yak zhe vony viddalylysya
Сказали юдеї: «Узайр — син Аллага!» Сказали християни: «Месія — син Аллага!» Ці слова з їхніх вуст схожі на слова невіруючих, які жили раніше. Нехай знищить їх Аллаг! Як же вони віддалилися
Skazaly yudeyi: «Uzayr — syn Allaha!» Skazaly khrystyyany: «Mesiya — syn Allaha!» Tsi slova z yikhnikh vust skhozhi na slova neviruyuchykh, yaki zhyly ranishe. Nekhay znyshchytʹ yikh Allah! Yak zhe vony viddalylysya
Сказали юдеї: «Узайр — син Аллага!» Сказали християни: «Месія — син Аллага!» Ці слова з їхніх вуст схожі на слова невіруючих, які жили раніше. Нехай знищить їх Аллаг! Як же вони віддалилися

Urdu

Yahudi kehte hain ke Uzair Allah ka beta hai aur isayi kehte hain ke Maseeh Allah ka beta hai. Yeh be-haqeeqat baatein hain jo woh apni zubaano se nikalte hain un logon ki dekha dekhi jo unsey pehle kufr mein mubtila huey thay. Khuda ki maar inpar, yeh kahan se dhoka kha rahey hain
یہودی کہتے ہیں کہ عزیر اللہ کا بیٹا ہے، اور عیسائی کہتے ہیں کہ مسیح اللہ کا بیٹا ہے یہ بے حقیقت باتیں ہیں جو وہ اپنی زبانوں سے نکالتے ہیں اُن لوگوں کی دیکھا دیکھی جو ان سے پہلے کفر میں مبتلا ہوئے تھے خدا کی مار اِن پر، یہ کہاں سے دھوکہ کھار ہے ہیں
اور یہود کہتے ہیں کہ عزیر الله کا بیٹا ہے اور عیسائی کہتے ہیں مسیح الله کا بیٹا ہے یہ ان کی منہ کی باتیں ہیں وہ کافروں کی سی باتیں بنانے لگے ہیں جو ان سے پہلے گزرے ہیں الله انہیں ہلاک کرے یہ کدھر الٹے جا رہے ہیں
اور یہود کہتے ہیں کہ عُزیر خدا کے بیٹے ہیں اور عیسائی کہتے ہیں کہ مسیح خدا کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کے منہ کی باتیں ہیں پہلے کافر بھی اسی طرح کی باتیں کہا کرتے تھے یہ بھی انہیں کی ریس کرنے میں لگے ہیں۔ خدا ان کو ہلاک کرے۔ یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں
اور یہود نے کہا کہ عزیر اللہ کا بیٹا ہے [۲۷] اور نصاریٰ نے کہا کہ مسیح اللہ کا بیٹا ہے یہ باتیں کہتے ہیں اپنے منہ سے ریس کرنے لگے اگلے کافروں کی بات کی [۲۸] ہلاک کرے ان کو اللہ کہاں سے پھرے جاتے ہیں [۲۹]
یہودی کہتے ہیں کہ عزیر اللہ کا بیٹا ہے اور نصرانی کہتے ہیں کہ عیسیٰ اللہ کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کی باتیں ہیں (بغیر سوچے سمجھے) ان کے منہ سے نکالی ہوئی۔ یہ لوگ بھی ان جیسی باتیں کرنے لگے ہیں جو ان سے پہلے کفر کر چکے ہیں اللہ ان کو ہلاک کرے یہ کدھر بہکے جا رہے ہیں۔
Yahood kehtay hain kay uzair Allah ka beta hai aur nasrani kehtay hain kay maseeh Allah ka beta hai yeh qol sirf unn kay mun ki baat hai. Aglay munkiron ki baat ki yeh bhi naqal kerney lagay Allah enehn ghaarat keray woh kaisay paltaye jatay hain
یہود کہتے ہیں عزیر اللہ کا بیٹا ہے اور نصرانی کہتے ہیں مسیح اللہ کا بیٹا ہے یہ قول صرف ان کے منھ کی بات ہے۔ اگلے منکروں کی بات کی یہ بھی نقل کرنے لگے اللہ انہیں غارت کرے وه کیسے پلٹائے جاتے ہیں
yahod kehte hai uzair Allah ka beta hai,aur nasrani kehte hai masih Allah ka beta hai,ye qaul sirf un ke muh ki bath hai,agle munkiro ki bath ki ye bhi naql karne lage,Allah inhe ghaarath kare,wo kaise paltaaye jaate hai
انھوں نے بنالیا اپنے پادریوں اور اپنے راہبوں کو (اپنے) پروردگار اللہ کو چھوڑ کر اور مسیح فرزند مریم کو بھی۔ حالانکہ نہیں حکم دیا گیا تھا انھیں بجز اس کے کہ وہ عبادت کریں (صرف) ایک خدا کی۔ نہیں کوئی خدا بغیر اس کے وہ پاک ہے اس سے جسے وہ اس کا شریک بناتے ہیں۔
اور یہود نے کہا: عزیر (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی نے کہا: مسیح (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کا (لغو) قول ہے جو اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت (اختیار) کرتے ہیں جو (ان سے) پہلے کفر کر چکے ہیں، اللہ انہیں ہلاک کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں
یہودی تو یہ کہتے ہیں کہ عزیر اللہ کے بیٹے ہیں، اور نصرانی یہ کہتے ہیں کہ مسیح اللہ کے بیٹے ہیں، یہ سب ان کی منہ کی بنائی ہوئی باتیں ہیں۔ یہ ان لوگوں کی سی باتیں کر رہے ہیں جو ان سے پہلے کافر ہوچکے ہیں۔ اللہ کی مار ہو ان پر ! یہ کہاں اوندھے بہکے جارہے ہیں ؟
اور یہودیوں کا کہنا ہے کہ عزیر اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی کہتے ہیں کہ مسیح اللہ کے بیٹے ہیں یہ سب ان کی زبانی باتیں ہیں-ان باتوں میں یہ بالکل ان کے مثل ہیں جو ان کے پہلے کفار کہا کرتے تھے ,اللہ ان سب کو قتل کرے یہ کہاں بہکے چلے جارہے ہیں

Uzbek

Яҳудийлар: «Узайр Аллоҳнинг ўғлидир», – дедилар. Насоролар: «Масийҳ Аллоҳнинг ўғлидир», – дедилар. Бу оғизлари билан айтган гапларидир. Аввалги куфр келтирганларнинг гапига ўхшатурлар. Аллоҳ уларни лаънатласин. Қаён бурилмоқдалар
Яҳудийлар: «Узайр Аллоҳнинг ўғли», дедилар. Насронийлар: «(Ийсо) Масиҳ Аллоҳнинг ўғли», дедилар. Бу уларнинг оғизларидаги (ҳужжат-далилсиз) гапларидир. Уларнинг бу гаплари худди аввалги кофир бўлган кимсаларнинг гапига ўхшайди. Уларни Аллоҳ лаънатлагай! Қандай адашмоқдалар-а
Яҳудийлар: «Узайр Аллоҳнинг ўғлидир», дедилар. Насоролар: «Масиҳ Аллоҳнинг ўғлидир», дедилар. Бу оғизлари билан айтган гапларидир. Аввалги куфр келтирганларнинг гапига ўхшатадилар. Аллоҳ уларни лаънатласин. Қаён бурилмоқдалар

Vietnamese

Nhung nguoi Do thai goi Uzair (Ezra) la con trai cua Allah va cac tin đo Thien Chua giao goi Masih (Ysa) la con trai cua Allah. Đo la loi noi phat ra tu cua mieng cua ho, bat chuoc loi noi cua nhung ke đa khong co đuc tin truoc đay. Allah nguyen rua ho. Sao ma ho lam lac đen the
Những người Do thái gọi Uzair (Ezra) là con trai của Allah và các tín đồ Thiên Chúa giáo gọi Masih (Ysa) là con trai của Allah. Đó là lời nói phát ra từ cửa miệng của họ, bắt chước lời nói của những kẻ đã không có đức tin trước đây. Allah nguyền rủa họ. Sao mà họ lầm lạc đến thế
Nguoi Do Thai thi noi ‘Uzair (Ezra) la con trai cua Allah, con Thien Chua thi bao Masih (Ysa tuc Gie-su) la con trai cua Allah. Đo chi la loi tu mieng cua ho. Ho bat chuoc cau noi cua nhung nguoi vo đuc tin truoc ho. Allah se huy diet bon ho. Lam sao ma ho lam lac đen vay
Người Do Thái thì nói ‘Uzair (Ezra) là con trai của Allah, còn Thiên Chúa thì bảo Masih (Ysa tức Giê-su) là con trai của Allah. Đó chỉ là lời từ miệng của họ. Họ bắt chước câu nói của những người vô đức tin trước họ. Allah sẽ hủy diệt bọn họ. Làm sao mà họ lầm lạc đến vậy

Xhosa

AmaYuda athi u’Uzayr5 ngunyana ka-Allâh, kanti namaKhristu athi uMesiya ngunyana ka-Allâh, leyo yintetho nje yawo ayitsho ngemilomo yawo, ifana nqwa nentetho yabo bamandulo babengakholwa. Isiqalekiso sika-Allâh masibe phezu kwabo, balahleke baphambuka njani enyanisweni

Yau

Soni Ayuda akasatiji: “Uzairu (Ezara) mwanache jwa Allah.” Nombe Akilisito akasatiji: “Masihi (Isa) mwanache jwa Allah.” Kwele nikuwecheta kwao ni ngamwa syao, akusyachisya yakuwecheta ya awala wawakanile kalakala. Allah walwesile wanganyao, ana akusokonesedwa chinauli (kuleka yakuona)
Soni Ayuda akasatiji: “Uzairu (Ezara) mwanache jwa Allah.” Nombe Akilisito akasatiji: “Masihi (Isa) mwanache jwa Allah.” Kwele nikuŵecheta kwao ni ngamwa syao, akusyachisya yakuŵecheta ya aŵala ŵaŵakanile kalakala. Allah ŵalwesile ŵanganyao, ana akusokonesedwa chinauli (kuleka yakuona)

Yoruba

Awon yehudi wi pe: "‘Uzaer ni omo Allahu." Awon nasara si wi pe: "Mosih ni omo Allahu." Iyen ni oro won ni enu won. Won n fi jo oro awon t’o sai gbagbo siwaju (won). Allahu fi won gegun-un. Bawo ni won se n seri won kuro nibi ododo
Àwọn yẹhudi wí pé: "‘Uzaer ni ọmọ Allāhu." Àwọn nasara sì wí pé: "Mọsīh ni ọmọ Allāhu." Ìyẹn ni ọ̀rọ̀ wọn ní ẹnu wọn. Wọ́n ń fi jọ ọ̀rọ̀ àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ ṣíwájú (wọn). Allāhu fi wọ́n gégùn-ún. Báwo ni wọ́n ṣe ń ṣẹ́rí wọn kúrò níbi òdodo

Zulu

Futhi amaJuda athi, “u-Ezra uyindodana kaMvelinqangi” namaKhrestu athi “uMesiya uyindodana kaMvelinqangi” lokhu kungamazwi abo abawasho ngemilomo yabo basho inkulumo efana neyalabo ababengakholwa ngaphambilini uMvelinqangi wababhubhisa ngokubalekelana kwabo neqiniso