Achinese

Neumeung azeub jih jinoe le Tuhan Teuma tajak prang jih laju bagah Tuhan azeub jih ngon jaroe gata Neumeung peuhina jih musoh Allah Neumeung peumeunang gata ateuh jih Ate teuh puleh ka ek tabalah Puleh dum ate ureueng meuiman

Afar

Moominiin buttay Yallih naqboytiitî luk oomiya Yalli sin gabat ken digaaleleeh ken xixxibiselek, keenil sin qokleleeh moominiinih yan marih alilwak rooka duugelek

Afrikaans

Beveg hulle! Allah sal hulle deur julle hande straf en skande oor hulle bring, en julle teen hulle help, en verligting in die harte van ’n gelowige volk bring

Albanian

Luftoni ata! All-llahu do t’i denoje dhe do t’i poshteroje me duarte tuaja, dhe do t’ju ndihmoje kunder atyre, dhe do t’i sheroje kraheroret e njerezve besimtare
Luftoni ata! All-llahu do t’i dënojë dhe do t’i poshtërojë me duartë tuaja, dhe do t’ju ndihmojë kundër atyre, dhe do t’i shërojë krahërorët e njerëzve besimtarë
Luftoni kunder tyre! Perendia i denon ata me duart tuaja, dhe i poshteron, u ndihmon juve kunder tyre, dhe i sheron zemrat e populli besimtar
Luftoni kundër tyre! Perëndia i dënon ata me duart tuaja, dhe i poshtëron, u ndihmon juve kundër tyre, dhe i shëron zemrat e populli besimtar
Luftoni kunder tyre, qe Allahu t’i denoje ata me duart tuaja, t’i poshteroje, t’ju ndihmoje juve kunder tyre, t’i sheroje shpirtrat e besimtareve
Luftoni kundër tyre, që Allahu t’i dënojë ata me duart tuaja, t’i poshtërojë, t’ju ndihmojë juve kundër tyre, t’i shërojë shpirtrat e besimtarëve
Luftoni ata, All-llahu i denon dhe i mposht ata nepermjet jush, e juve ju ndihmon kunder tyre dhe sheron zemrat e njerezve besimtare
Luftoni ata, All-llahu i dënon dhe i mposht ata nëpërmjet jush, e juve ju ndihmon kundër tyre dhe shëron zemrat e njerëzve besimtarë
Luftoni ata, All-llahu i denon dhe i mposhte ata nepermjet jush, e juve ju ndihmon kunder tyre dhe sheron zemrat e njerezve besimtare
Luftoni ata, All-llahu i dënon dhe i mposhtë ata nëpërmjet jush, e juve ju ndihmon kundër tyre dhe shëron zemrat e njerëzve besimtarë

Amharic

tegadeluwachewi፡፡ alahi be’ijochachihu yasek’ayachewali፡፡ yawaridachewalimi፡፡ be’inesumi layi yiredachihwali፡፡ yemi’iminani hizibochinimi libochi yashirali፡፡
tegadeluwachewi፡፡ ālahi be’ijochachihu yasek’ayachewali፡፡ yawaridachewalimi፡፡ be’inesumi layi yiredachiḫwali፡፡ yemi’iminani ḥizibochinimi libochi yashirali፡፡
ተጋደሉዋቸው፡፡ አላህ በእጆቻችሁ ያሰቃያቸዋል፡፡ ያዋርዳቸዋልም፡፡ በእነሱም ላይ ይረዳችኋል፡፡ የምእምናን ሕዝቦችንም ልቦች ያሽራል፡፡

Arabic

«قاتلوهم يعذبهم الله» يقتلهم «بأيديكم ويخزهم» يذلهم بالأسر والقهر «وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين» بما فُعل بهم هم بنو خزاعة
ya maeshar almuminin qatiluu 'aeda' allah yueadhibhum eaza wajala baydykm, wydhlhm balhzymt walkhzy, wayansurkum elyhm, wyuel klmth, wayashf bhzymthm sudurikum alty talama lahaqun biha alhuzn walghm min kayd hwla' almshrkyn, wyudhhib ean qulub almuminin alghyz. waman tab min hwla' almeandyn fa'iina allah yatub ealaa min ysha'. wallah ealim bisidq tawbatan altayb, hakim fi tdbyrh wsneh wwade tshryeath lebadh
يا معشر المؤمنين قاتلوا أعداء الله يعذبهم عز وجل بأيديكم، ويذلهم بالهزيمة والخزي، وينصركم عليهم، ويُعْلِ كلمته، ويشف بهزيمتهم صدوركم التي طالما لحق بها الحزن والغم من كيد هؤلاء المشركين، ويُذْهِب عن قلوب المؤمنين الغيظ. ومن تاب من هؤلاء المعاندين فإن الله يتوب على من يشاء. والله عليم بصدق توبة التائب، حكيم في تدبيره وصنعه ووَضْع تشريعاته لعباده
Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu biaydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mumineena
Qaatiloohum yu'az zibhumul laahu bi aideekum wa yukhzihim wa yansurkum 'alaihim wa yashfi sudoora qawmim mu 'mineen
Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahubi-aydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudooraqawmin mu/mineen
Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu bi-aydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mu/mineena
qatiluhum yuʿadhib'humu l-lahu bi-aydikum wayukh'zihim wayansur'kum ʿalayhim wayashfi sudura qawmin mu'minina
qatiluhum yuʿadhib'humu l-lahu bi-aydikum wayukh'zihim wayansur'kum ʿalayhim wayashfi sudura qawmin mu'minina
qātilūhum yuʿadhib'humu l-lahu bi-aydīkum wayukh'zihim wayanṣur'kum ʿalayhim wayashfi ṣudūra qawmin mu'minīna
قَـٰتِلُوهُمۡ یُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَیۡدِیكُمۡ وَیُخۡزِهِمۡ وَیَنصُرۡكُمۡ عَلَیۡهِمۡ وَیَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِینَ
قَٰتِلُوهُمُۥ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمُۥ وَيُخۡزِهِمُۥ وَيَنصُرۡكُمُۥ عَلَيۡهِمُۥ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اُ۬للَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اُ۬للَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمٖ مُّؤۡمِنِينَ
قَاتِلُوۡهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اللّٰهُ بِاَيۡدِيۡكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنۡصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُوۡرَ قَوۡمٍ مُّؤۡمِنِيۡنَۙ‏
قَـٰتِلُوهُمۡ یُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَیۡدِیكُمۡ وَیُخۡزِهِمۡ وَیَنصُرۡكُمۡ عَلَیۡهِمۡ وَیَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِینَ
قَاتِلُوۡهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اللّٰهُ بِاَيۡدِيۡكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنۡصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُوۡرَ قَوۡمٍ مُّؤۡمِنِيۡنَ ١٤ﶫ
Qatiluhum Yu`adhibhumu Allahu Bi'aydikum Wa Yukhzihim Wa Yansurkum `Alayhim Wa Yashfi Sudura Qawmin Mu'uminina
Qātilūhum Yu`adhibhumu Allāhu Bi'aydīkum Wa Yukhzihim Wa Yanşurkum `Alayhim Wa Yashfi Şudūra Qawmin Mu'uminīna
قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اُ۬للَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمࣲ مُّؤْمِنِينَ
قَٰتِلُوهُمُۥ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمُۥ وَيُخۡزِهِمُۥ وَيَنصُرۡكُمُۥ عَلَيۡهِمُۥ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِينَ
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اُ۬للَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّومِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اُ۬للَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمٖ مُّومِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمٖ مُّؤۡمِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمࣲ مُّؤۡمِنِينَ
قتلوهم يعذبهم الله بايديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مومنين
قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اُ۬للَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمࣲ مُّومِنِينَ
قَٰتِلُوهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ بِأَيۡدِيكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُورَ قَوۡمٖ مُّؤۡمِنِينَ
قتلوهم يعذبهم الله بايديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مومنين

Assamese

Tomaloke sihamtara lagata yud'dha karaa. Tomalokara hatara jaraiyate allahe sihamtaka sasti diba, sihamtaka apadastha karaiba, sihamtara oparata tomalokaka jayayukta karaiba arau mumina sampradayara antarasamuha citta prasanti karaiba
Tōmālōkē siham̐tara lagata yud'dha karaā. Tōmālōkara hātara jaraiẏatē āllāhē siham̐taka śāsti diba, siham̐taka apadastha karaiba, siham̐tara ōparata tōmālōkaka jaẏayukta karaiba ārau mumina sampradāẏara antarasamūha citta praśānti karaiba
তোমালোকে সিহঁতৰ লগত যুদ্ধ কৰা। তোমালোকৰ হাতৰ জৰিয়তে আল্লাহে সিহঁতক শাস্তি দিব, সিহঁতক অপদস্থ কৰিব, সিহঁতৰ ওপৰত তোমালোকক জয়যুক্ত কৰিব আৰু মুমিন সম্প্ৰদায়ৰ অন্তৰসমূহ চিত্ত প্ৰশান্তি কৰিব

Azerbaijani

Onlarla vurusun ki, Allah sizin əllərinizlə onlara əzab versin, onları rusvay etsin, sizə onların uzərində qələbə caldırsın, momin camaatın qəlbini sevindirsin
Onlarla vuruşun ki, Allah sizin əllərinizlə onlara əzab versin, onları rüsvay etsin, sizə onların üzərində qələbə çaldırsın, mömin camaatın qəlbini sevindirsin
Onlarla vurusun ki, Allah sizin əl­lə­rinizlə onlara əzab ver­sin, onları rus­vay etsin, sizə on­la­rın uzərində qələbə caldır­sın, mo­min camaatın qəlbini se­vin­dirsin
Onlarla vuruşun ki, Allah sizin əl­lə­rinizlə onlara əzab ver­sin, onları rüs­vay etsin, sizə on­la­rın üzərində qələbə çaldır­sın, mö­min camaatın qəlbini se­vin­dirsin
Onlarla vurusun ki, Allah sizin əlinizlə onlara əzab versin, onları rusvay etsin, sizə onların uzərində qələbə caldırıb mo’minlərin urəklərini fərəhləndirsin
Onlarla vuruşun ki, Allah sizin əlinizlə onlara əzab versin, onları rüsvay etsin, sizə onların üzərində qələbə çaldırıb mö’minlərin ürəklərini fərəhləndirsin

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߍ߬ߟߍ߫ ߟߋ߬، ߊߟߊ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߵߊߟߎ߫ ߓߟߏߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߯ߦߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߜߋߙߋ߲ߜߋߙߋ߲ߦߊ߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߍ߬ߟߍ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߴߊߟߎ߫ ߕߊ߫ ߓߟߏ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߯ߦߊ߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߟߊߞߍ߲ߘߍߦߊ߫ ߜߋߙߋ߲ߜߋߙߋ߲߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߍ߬ߟߍ߫ ߟߋ߬، ߊߟߊ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߵߊߟߎ߫ ߓߟߏߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߯ߦߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߜߋߙߋ߲ߜߋߙߋ߲ߦߊ߫

Bengali

Tomara tadera sathe yud'dha karabe. Tomadera hate allah‌ taderake sasti debena, taderake apadasta karabena, tadera upara tomaderake bijayi karebena ebam mumina sampradayera citta prasanti karabena
Tōmarā tādēra sāthē yud'dha karabē. Tōmādēra hātē āllāh‌ tādērakē śāsti dēbēna, tādērakē apadasta karabēna, tādēra upara tōmādērakē bijaẏī karēbēna ēbaṁ mumina sampradāẏēra citta praśānti karabēna
তোমরা তাদের সাথে যুদ্ধ করবে। তোমাদের হাতে আল্লাহ্‌ তাদেরকে শাস্তি দেবেন, তাদেরকে অপদস্ত করবেন, তাদের উপর তোমাদেরকে বিজয়ী করেবেন এবং মুমিন সম্প্রদায়ের চিত্ত প্রশান্তি করবেন
Yud'dha kara odera sathe, allaha tomadera haste tadera sasti debena. Tadera lanchita karabena, tadera birud'dhe tomadera jayi karabena ebam musalamanadera antarasamuha santa karabena.
Yud'dha kara ōdēra sāthē, āllāha tōmādēra hastē tādēra śāsti dēbēna. Tādēra lāñchita karabēna, tādēra birud'dhē tōmādēra jaẏī karabēna ēbaṁ musalamānadēra antarasamūha śānta karabēna.
যুদ্ধ কর ওদের সাথে, আল্লাহ তোমাদের হস্তে তাদের শাস্তি দেবেন। তাদের লাঞ্ছিত করবেন, তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের জয়ী করবেন এবং মুসলমানদের অন্তরসমূহ শান্ত করবেন।
Tadera sange yud'dha karo, allah tadera sasti debena tomadera hate, ara tadera lanchita karabena, ara tomadera sahayya karabena tadera birud'dhe, ara mumina sampradayera buka prasamita karabena.
Tādēra saṅgē yud'dha karō, āllāh tādēra śāsti dēbēna tōmādēra hātē, āra tādēra lāñchita karabēna, āra tōmādēra sāhāyya karabēna tādēra birud'dhē, āra mumina sampradāẏēra buka praśamita karabēna.
তাদের সঙ্গে যুদ্ধ করো, আল্লাহ্ তাদের শাস্তি দেবেন তোমাদের হাতে, আর তাদের লাঞ্ছিত করবেন, আর তোমাদের সাহায্য করবেন তাদের বিরুদ্ধে, আর মুমিন সম্প্রদায়ের বুক প্রশমিত করবেন।

Berber

Nna$et pen, a ten Iaaqeb Oebbi s ufus nnwen, a ten Ixzu, a kwen Iserbee fellasen, ad Icfu idmaren n ugdud n lmumnin
Nna$et pen, a ten Iâaqeb Öebbi s ufus nnwen, a ten Ixzu, a kwen Iserbeê fellasen, ad Icfu idmaren n ugdud n lmumnin

Bosnian

Borite se protiv njih! Allah ce ih rukama vasim kazniti i poniziti, a vas ce protiv njih pomoci, i grudi vjernika zalijeciti
Borite se protiv njih! Allah će ih rukama vašim kazniti i poniziti, a vas će protiv njih pomoći, i grudi vjernika zaliječiti
Borite se protiv njih! Allah ce ih rukama vasim kazniti i poniziti, a vas ce protiv njih pomoci, i grudi vjernika zalijeciti
Borite se protiv njih! Allah će ih rukama vašim kazniti i poniziti, a vas će protiv njih pomoći, i grudi vjernika zaliječiti
Borite se protiv njih, Allah ce ih rukama vasim muciti i poniziti, a vas ce protiv njih pomoci i grudi vjernika zalijeciti
Borite se protiv njih, Allah će ih rukama vašim mučiti i poniziti, a vas će protiv njih pomoći i grudi vjernika zaliječiti
Borite se protiv njih! Kaznice ih Allah rukama vasim i poniziti ih, i pomoci vas protiv njih i izlijeciti grudi naroda vjernika
Borite se protiv njih! Kazniće ih Allah rukama vašim i poniziti ih, i pomoći vas protiv njih i izliječiti grudi naroda vjernika
KATILUHUM JU’ADHDHIBHUMU ELLAHU BI’EJDIKUM WE JUHZIHIM WE JENSURKUM ‘ALEJHIM WE JESHFI SUDURE KAWMIN MU’UMININE
Borite se protiv njih! Allah ce ih rukama vasim kazniti i poniziti, a vas ce protiv njih pomoci, i grudi vjernika zalijeciti…
Borite se protiv njih! Allah će ih rukama vašim kazniti i poniziti, a vas će protiv njih pomoći, i grudi vjernika zaliječiti…

Bulgarian

Srazhavaite se s tyakh! Allakh shte gi nakazhe s vashite rutse i shte gi opozori, i shte vi pomaga sreshtu tyakh, i shte iztseri gurdite na khora vyarvashti
Srazhavaĭte se s tyakh! Allakh shte gi nakazhe s vashite rŭtse i shte gi opozori, i shte vi pomaga sreshtu tyakh, i shte iztseri gŭrdite na khora vyarvashti
Сражавайте се с тях! Аллах ще ги накаже с вашите ръце и ще ги опозори, и ще ви помага срещу тях, и ще изцери гърдите на хора вярващи

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (သင်တို့အား စတင်ရန်လိုတိုက်ခိုက်ကြသော) သူတို့ကို သင်တို့၏လက်များဖြင့် ဒဏ်ခတ်အရေးယူတော်မူပြီး သူတို့အား အရှက်ရစေတော်မူမည်ဖြစ်သောကြောင့် သင်တို့အား သူတို့အပေါ်၌ အောင်မြင်စေတော်မူမည်သာမက သက်ဝင်ယုံကြည်သော လူမျိုးတို့၏စိတ်နှလုံးများကိုလည်း (ဖိနှိပ်ညှင်းပန်းမှု များမှ လွတ်မြောက်စေကာ) သက်သာအေးချမ်းစေတော်မူမည်ဖြစ်၍ သူတို့နှင့်အပြန်အလှန်တိုက်ခိုက်ကြလော့။
၁၄။ သင်တို့သည် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့အား တိုက်ကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ကို သင်တို့အားဖြင့် အပြစ်ဒဏ်ပေး တော်မူလိမ့်မည်၊ သူတို့ကို အရေးနိမ့်စေတော်မူမည်၊ သင်တို့အား အောင်စေတော်မူမည်၊ ယုံကြည်သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို သာယာစေတော်မူမည်။
အသင်တို့သည် ၎င်းတို့အား တိုက်ခိုက်ကြလေကုန်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား အသင်တို့၏လက်များဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူမည်ဖြစ်၏။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်းတို့အား အရှက်ရစေတော်မူမည်လည်းဖြစ်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ၎င်းတို့အပေါ်၌ အောင်မြင်စေတော်မူမည်လည်းဖြစ်၏။ ထို့ပြင်ထိုအရှင်မြတ်သည် ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့၏ စိတ်နှလုံးများကို အေးချမ်းစေတော်မူမည်လည်း ဖြစ်ချေသတည်း။
အသင်တို့သည် သူတို့အား တိုက်ခိုက်ကြပါ။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား အသင်တို့၏လက်များနှင့် ပြစ်ဒဏ်‌ပေး‌တော်မူမည် ဖြစ်သည်။ ၎င်းပြင် အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ‌သေးသိမ်‌စေ‌တော်မူမည်လည်း ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား သူတို့နှင့်ဆန့်ကျင်၍ အကူအညီ‌ပေး‌တော်မူမည်လည်း ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ယုံကြည်သူများ၏စိတ်နှလုံးများကို ‌အေးချမ်း‌စေ‌တော်မူမည်လည်း ဖြစ်သည်။

Catalan

Combateu contra ells! Al·la els castigara a mans vostres i els omplira de vergonya, mentre que a vosaltres us auxiliara contra ells, guarint aixi els pits de gent creient
Combateu contra ells! Al·là els castigarà a mans vostres i els omplirà de vergonya, mentre que a vosaltres us auxiliarà contra ells, guarint així els pits de gent creient

Chichewa

Amenyeni kuti Mulungu awalange iwo ndi manja anu ndi kuwachititsa manyazi, ndi kukupatsani inu kupambana ndi kuchiza mitima ya anthu okhulupirira
“Menyanani nao; Allah awalanga kupyolera m’manja anu, ndipo awasambula ndi kukupulumutsani kwa iwo ndi kuchiritsa kuwawidwa (komwe kudali) m’mitima mwa anthu okhulupirira (chifukwa cha masautso omwe adawapeza kwa iwo)

Chinese(simplified)

Nimen yingdang taofa tamen, zhen zhuyao jie nimen de shou lai chengzhi tamen, lingru tamen, bing xiangzhu nimen zhifu tamen, yi anwei xindao de minzhong,
Nǐmen yīngdāng tǎofá tāmen, zhēn zhǔyào jiè nǐmen de shǒu lái chéngzhì tāmen, língrù tāmen, bìng xiāngzhù nǐmen zhìfú tāmen, yǐ ānwèi xìndào de mínzhòng,
你们应当讨伐他们,真主要借你们的手来惩治他们,凌辱他们,并相助你们制服他们,以安慰信道的民众,
Nimen dang taofa tamen, yibian an la jie nimen de shou chengfa tamen, lingru tamen, yuanzhu nimen zhansheng tamen, anwei you xinyang de minzhong [musilin] de xin,
Nǐmen dāng tǎofá tāmen, yǐbiàn ān lā jiè nǐmen de shǒu chéngfá tāmen, língrù tāmen, yuánzhù nǐmen zhànshèng tāmen, ānwèi yǒu xìnyǎng de mínzhòng [mùsīlín] de xīn,
你们当讨伐他们,以便安拉借你们的手惩罚他们,凌辱他们,援助你们战胜他们,安慰有信仰的民众[穆斯林]的心,
Nimen yingdang taofa tamen, an la yao jie nimen de shou lai chengzhi tamen, lingru tamen, bing xiangzhu nimen zhifu tamen, yi anwei xindao de minzhong
Nǐmen yīngdāng tǎofá tāmen, ān lā yào jiè nǐmen de shǒu lái chéngzhì tāmen, língrù tāmen, bìng xiāngzhù nǐmen zhìfú tāmen, yǐ ānwèi xìndào de mínzhòng
你们应当讨伐他们,安拉要借你们的手来惩治他们,凌辱他们,并相助你们制服他们,以安慰信道的民众,

Chinese(traditional)

Nimen yingdang taofa tamen, zhenzhuyao jie nimen de shou lai chengzhi tamen, lingru tamen, bing xiangzhu nimen zhifu tamen, yi anwei xindao de minzhong
Nǐmen yīngdāng tǎofá tāmen, zhēnzhǔyào jiè nǐmen de shǒu lái chéngzhì tāmen, língrù tāmen, bìng xiāngzhù nǐmen zhìfú tāmen, yǐ ānwèi xìndào de mínzhòng
你们应当讨伐他们,真主要借 你们的手来惩治他们,凌辱他们,并相助你们制服他们, 以安慰信道的民众,
Nimen yingdang taofa tamen, zhenzhuyao jie nimen de shou lai chengzhi tamen, lingru tamen, bing xiangzhu nimen zhifu tamen, yi anwei xindao de minzhong,
Nǐmen yīngdāng tǎofá tāmen, zhēnzhǔyào jiè nǐmen de shǒu lái chéngzhì tāmen, língrù tāmen, bìng xiāngzhù nǐmen zhìfú tāmen, yǐ ānwèi xìndào de mínzhòng,
你們應當討伐他們,真主要借你們的手來懲治他們,凌辱他們,並相助你們制服他們,以安慰信道的民眾,

Croatian

Borite se protiv njih! Kaznice ih Allah rukama vasim i poniziti ih, i pomoci vas protiv njih i izlijeciti grudi naroda vjernika
Borite se protiv njih! Kazniće ih Allah rukama vašim i poniziti ih, i pomoći vas protiv njih i izliječiti grudi naroda vjernika

Czech

Bojujte tedy proti nim: at rukama vasima potresta je Buh a hanbou pokryje je a da vam vitezstvi nad nimi a uzdravi nadra lidu vericiho
Bojujte tedy proti nim: ať rukama vašima potrestá je Bůh a hanbou pokryje je a dá vám vítězství nad nimi a uzdraví ňadra lidu věřícího
Ty boj ti pro BUH prosit potrestat ti na svuj pomoct poniit ti pripustit ty vitezstvi ti osveit skrin verici
Ty boj ti pro BUH prosit potrestat ti na svuj pomoct poníit ti pripustit ty vítezství ti osveit skrín verící
Bojujte tedy proti nim a Buh je vasima rukama potresta a zahanbi a dopomuze vam k vitezstvi nad nimi a uzdravi hrude vericich
Bojujte tedy proti nim a Bůh je vašima rukama potrestá a zahanbí a dopomůže vám k vítězství nad nimi a uzdraví hrudě věřících

Dagbani

Tuhimi ya ba, Naawuni ni dargi bɛ tibli ni yi (Muslinnim’) nuhi, ka dihi ba vi, ka lahi tin ya nasara bɛ zuɣu. Ka ti doro shɛŋa din be ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli suhiri ni

Danish

Du udkæmpe dem i GUD ville straffe dem hos Deres række ydmyge dem bevilge jer sejr dem køle chests troendene
Bestrijdt hen, Allah zal hen door uw handen straffen en vernederen en u tot een overwinning over hen helpen en het gemoed van een volk dat gelooft, verlichten

Dari

با آنان (کفار عهدشکن) بجنگید الله آنها را به دست شما عذاب می‌دهد، و رسوایشان می‌سازد، و شما را بر آنها پیروز می‌گرداند، و سینه‌های مؤمنان را شفا می‌بخشد

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން އެއުރެންނާ ހަނގުރާމަކުރާ ހުށިކަމެވެ! އޭރުން اللَّه އެއުރެންނަށް ތިޔަބައިމީހުންގެ އަތްތަކުން عذاب ދެއްވާނެތެވެ. އަދި އެއުރެން ނިކަމެތި ކޮށްލައްވާނެތެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަށް، އެއުރެންގެ މައްޗަށް نصر ދެއްވާނެތެވެ. އަދި مؤمن ބަޔެއްގެ ހިތްތަކަށް شفاء ދެއްވާނެތެވެ

Dutch

Strijdt tegen hen, dan zal God hen door jullie handen bestraffen en te schande maken en Hij zal jullie tegen hen helpen en de harten van gelovige mensen genezen
Valt hen dus aan; God zal hen door uwe handen straffen; hij zal hen met schaamte bedekken, en zal u de overwinning op hen schenken; en hij zal de borst genezen van hen die gelooven
Doodt hen; Allah zal hen zeker bestraffen door middel van jullie handen en Hij zal hen vernederen en Hij zal jullie helpen tegen hen en Hij zal de heden van een gelovig volk genezen
Bestrijdt hen, Allah zal hen door uw handen straffen en vernederen en u tot een overwinning over hen helpen en het gemoed van een volk dat gelooft, verlichten

English

Fight them: God will punish them at your hands, He will disgrace them, He will help you to conquer them, He will heal the believers’ feelings
Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and grant you victory over them and heal the hearts of a believing people
Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers
Fight them. Allah will torment them at your hands, and humiliate them and give you victory over them and heal the breasts of the believing people
Make war on them. Allah will chastise them through you and will humiliate them. He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe
Fight them so that God may punish them at your hands, and put them to shame, and help you against them, and heal the wounds of the hearts of believers
Fight them! Allah will punish them at your hands, and disgrace them and help you against them, and heal the hearts of those who have iman
Fight them, and God will chastise them at your hands and degrade them, and He will help you against them, and bring healing to the breasts of a people who believe
Fight them, and God will punish them by your hands, cover them with shame, help you to victory over them, heal the chest of believers
Fight them, God punishes them by your hands and He humiliates them and helps you against them and He heals the chests of believing people
Make war on them so that Allah may punish them by your hands and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a faithful folk
Make war on them so that Allah may punish them by your hands and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a faithful folk
Fight against them: God will punish them by your hands and humiliate them, and (know) that He will help you to victory over them, and soothe the bosoms of the believing people (oppressed and suffering at their hands as well as at the hands of other oppressors)
Fight them the good fight of faith; Allah intends to make them suffer at your hands and put them to shame, and make fortune and victory sit on your helm. A victory intended to heal the ill confined in the bosoms of the faithful and pour balm into the festering wounds of their hearts and minds
Make Qital with them, Allah will punish them by your hands and disgrace them and would provide you aid and assistance against them and heal the (hearts within the) chests of the nation of Believers
Fight them! God will punish them by your hands and cover them with shame and help you against them. And He will heal the breasts of a folk, ones who believe
Fight them! By your hands, Allah will punish them! He will disgrace them and give you victory over them. And He will confer cure (and composure) upon the hearts of the believing nation
kill them! God will torment them by your hands, and disgrace them, and aid you against them, and heal the breasts of a people who believe
Fight them; Allah will punish them by your hands and humiliate them. He will grant you victory over them and soothe the hearts of a believing people
Attack them therefore; God shall punish them by your hands, and will cover them with shame, and will give you the victory over them; and He will heal the breasts of the people who believe
Fight them! Allah will chastise them by your hands, and disgrace them, and give you victory against them, and He will heal the breasts of a people who believe
So make war on them: By your hands will God chastise them, and will put them to shame, and will give you victory over them, and will heal the bosoms of a people who believe
Fight/kill them, God tortures them with your hands and He shames/disgraces them and He gives you victory/aid on (over) them, and He cures/heals (the) chests (innermosts of) a believing nation
Make war on them. Allah will chastise them through you and will humiliate them. He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe
Fight with them, Allah will punish them through your hands and disgrace them and help you against them and heal the bosoms (hearts) of the believing people
Fight with them, God will punish them through your hands and disgrace them and help you against them and heal the bosoms (hearts) of the believing people
Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a believing people
Fight them! Allah will punish them by your hands, bring them to disgrace and assist you against them. And He will heal the hearts of a believing people
Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers
Fight them, so that Allah should punish them at your hands and disgrace them, and help you win against them and bring relief to bosoms of the believing people
Fight against them! God will chastise them by your hands, and will bring disgrace upon them, and will succour you against them; and He will soothe the bosoms of those who believe
Fight them! Allah will torment them at your hands and disgrace them and grant you victory over them, and cure the breasts of a people (who are) believers
Fight them. May God punish them by your hands, humiliate them, give you victory over them, delight the hearts of the believers
Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people
Fight them, so that Allah should punish them at your hands and disgrace them, and help you win against them and bring relief to bosoms of the believing people
˹So˺ fight them and Allah will punish them at your hands, put them to shame, help you overcome them, and soothe the hearts of the believers—
˹So˺ fight them and God will punish them at your hands, put them to shame, help you overcome them, and soothe the hearts of the believers—
Fight them: God will chastise them at your hands and humble them. He will grant you victory over them and heal the spirit of the faithful
Fight them, Allah will punish them at your hands, disgrace them, give you victory over them, and will soothe the hearts of people who believe
Fight them. God will use your hands to punish them, and will disgrace them, and will give you victory over them. He will heal the believers' hearts
Fight against them so that Allah will punish them by your hands, and disgrace them and give you victory over them, and heal the breasts of a believing people
Fight them! Allah will punish them at your hands, and He will humiliate them, and give you victory over them, and He will soothe the bosoms of those who believe. (Soothe from the persecution they have undergone for more than a decade)
Fight against them! And Allah will punish them with your hands, cover them with shame, help you (to win) over them, heal the chests of believers
Fight them. God will punish them at your hands, and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a believing people
Fight them. God will punish them at your hands, and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a believing people
Fight them, so God may punish them at your hands and disgrace them, and support you against them, and heal the breasts of believing folk
Fight them; perhaps God will punish them by your hands and humiliate them and grant you victory over them and heal the chests of the believing people
Fight them; perhaps God will punish them by your hands and humiliate them and grant you victory over them and heal the chests of the believing people
Fight them and God will punish them by means of your hands and disgrace them, and He will grant you victory over them and heal the breasts of a believing people
Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts of a believing people
Fight them: God will punish them at your hands, and will disgrace them. He will help you to overcome them and heal the hearts of the faithful
Fight them, and God will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers

Esperanto

Vi batal them por DI testament pun them je your man humiliate them grant vi victory them cool kest believers

Filipino

Makipaglaban kayo sa kanila, upang si Allah ay magparusa sa kanila sa pamamagitan ng inyong mga kamay, at pawalang dangal sila, at kayo ay gawaran (Niya) ng tagumpay laban sa kanila, at upang pagalingin ang dibdib ng mga tao na sumasampalataya
Makipaglaban kayo sa kanila, magpaparusa sa kanila si Allāh sa pamamagitan ng mga kamay ninyo, magpapahiya Siya sa kanila, mag-aadya Siya sa inyo laban sa kanila, magpapagaling Siya sa mga dibdib ng mga taong mananampalataya

Finnish

Taistelkaa heita vastaan, Jumala rankaisee heita teidan kadellanne ja saattaa heidat hapeaan; Han auttaa teita vastustaessanne heita ja parantaa oikeauskoisten rinnat
Taistelkaa heitä vastaan, Jumala rankaisee heitä teidän kädellänne ja saattaa heidät häpeään; Hän auttaa teitä vastustaessanne heitä ja parantaa oikeauskoisten rinnat

French

Combattez-les ! Allah leur infligera un chatiment par vos mains, les couvrira d’humiliation, vous fera triompher d’eux et guerira les cœurs d’un peuple de croyants
Combattez-les ! Allah leur infligera un châtiment par vos mains, les couvrira d’humiliation, vous fera triompher d’eux et guérira les cœurs d’un peuple de croyants
Combattez-les. Allah ! Par vos mains, Allah les chatiera, les couvrira d’ignominie, vous donnera la victoire sur eux et guerira les poitrines d’un peuple croyant
Combattez-les. Allah ! Par vos mains, Allah les châtiera, les couvrira d’ignominie, vous donnera la victoire sur eux et guérira les poitrines d’un peuple croyant
Combattez-les. Allah, par vos mains, les chatiera, les couvrira d'ignominie, vous donnera la victoire sur eux et guerira les poitrines d'un peuple croyant
Combattez-les. Allah, par vos mains, les châtiera, les couvrira d'ignominie, vous donnera la victoire sur eux et guérira les poitrines d'un peuple croyant
Combattez-les ! Allah, par vos mains, leur infligera le chatiment qu’ils meritent, les couvrira d’opprobre et vous accordera la victoire sur eux. Il apaisera les cœurs des croyants
Combattez-les ! Allah, par vos mains, leur infligera le châtiment qu’ils méritent, les couvrira d’opprobre et vous accordera la victoire sur eux. Il apaisera les cœurs des croyants
Combattez-le donc ! Dieu le chatie par votre moyen et jettera l’opprobre sur lui. Il vous donnera la victoire sur lui et apaisera les cœurs des croyants
Combattez-le donc ! Dieu le châtie par votre moyen et jettera l’opprobre sur lui. Il vous donnera la victoire sur lui et apaisera les cœurs des croyants

Fulah

Haɓee e mabɓe. Alla leptira ɓe juuɗe mon ɗen, O hoyna ɓe, O walla on e dow maɓɓe, O sellina ɓerɗe yimɓe gomɗimɓe

Ganda

Mubalwanyise, Katonda ababonereze n’emikono gya mmwe, era abakkakkanye era mmwe abataase ku bo, aweweeze ekyo ekiri mu mitima gya bakkiriza

German

Bekampft sie; so wird Allah sie durch eure Hand bestrafen und demutigen und euch gegen sie helfen und den Herzen eines glaubigen Volkes Heilung bringen
Bekämpft sie; so wird Allah sie durch eure Hand bestrafen und demütigen und euch gegen sie helfen und den Herzen eines gläubigen Volkes Heilung bringen
Kampft gegen sie, so wird Gott sie durch eure Hande peinigen, sie zuschanden machen und euch gegen sie unterstutzen, die Brust glaubiger Leute wieder heil machen
Kämpft gegen sie, so wird Gott sie durch eure Hände peinigen, sie zuschanden machen und euch gegen sie unterstützen, die Brust gläubiger Leute wieder heil machen
Fuhrt gegen sie den bewaffneten Kampf! ALLAH peinigt sie durch euch, erniedrigt sie, laßt euch uber sie siegen und laßtMenschen, dieMumin sind, danach Genugtuung empfinden
Führt gegen sie den bewaffneten Kampf! ALLAH peinigt sie durch euch, erniedrigt sie, läßt euch über sie siegen und läßtMenschen, dieMumin sind, danach Genugtuung empfinden
Kampft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hande strafen, sie in Schande sturzen, euch zum Sieg uber sie verhelfen und die Bruste von glaubigen Leuten heilen
Kämpft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hände strafen, sie in Schande stürzen, euch zum Sieg über sie verhelfen und die Brüste von gläubigen Leuten heilen
Kampft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hande strafen, sie in Schande sturzen, euch zum Sieg uber sie verhelfen und die Bruste von glaubigen Leuten heilen
Kämpft gegen sie! Allah wird sie durch eure Hände strafen, sie in Schande stürzen, euch zum Sieg über sie verhelfen und die Brüste von gläubigen Leuten heilen

Gujarati

temani sathe tame yud'dha karo, allaha ta'ala te lokone tamara hatha vade ja saja apase, te'one apamanita karase, tamari te'oni virud'dha madada karase ane musalamanona kalajane thandaka pahoncadase
tēmanī sāthē tamē yud'dha karō, allāha ta'ālā tē lōkōnē tamārā hātha vaḍē ja sajā āpaśē, tē'ōnē apamānita karaśē, tamārī tē'ōnī virud'dha madada karaśē anē musalamānōnā kāḷajānē ṭhaṇḍaka pahōn̄cāḍaśē
તેમની સાથે તમે યુદ્ધ કરો, અલ્લાહ તઆલા તે લોકોને તમારા હાથ વડે જ સજા આપશે, તેઓને અપમાનિત કરશે, તમારી તેઓની વિરુદ્ધ મદદ કરશે અને મુસલમાનોના કાળજાને ઠંડક પહોંચાડશે

Hausa

Ku yaƙe su, Allah Ya yi musu azaba da hannayenku, kuma Ya kunyatar da su, kuma Ya taimake ku, kuma Ya warkar da ƙirazan mutane muminai
Ku yãƙe su, Allah Ya yi musu azabã da hannãyenku, kuma Ya kunyatar da su, kuma Ya taimake ku, kuma Ya warkar da ƙirãzan mutãne mũminai
Ku yaƙe su, Allah Ya yi musu azaba da hannayenku, kuma Ya kunyatar da su, kuma Ya taimake ku, kuma Ya warkar da ƙirazan mutane muminai
Ku yãƙe su, Allah Ya yi musu azabã da hannãyenku, kuma Ya kunyatar da su, kuma Ya taimake ku, kuma Ya warkar da ƙirãzan mutãne mũminai

Hebrew

היאבקו בהם ואללה יעניש אותם בידיכם וישפיל אותם ויביא לכם ניצחון עליהם ויביא הנאה ללבבם של אנשים מאמינים
היאבקו בהם ואלוהים יעניש אותם בידיכם וישפיל אותם ויביא לכם ניצחון עליהם ויביא הנאה ללבבם של אנשים מאמינים

Hindi

unase yudhd karo, unhen allaah tumhaare haathon dand dega, unhen apamaanit karega, unake virudhd tumhaaree sahaayata karega aur eemaan vaalon ke dilon ka sab duhkh door karega
उनसे युध्द करो, उन्हें अल्लाह तुम्हारे हाथों दण्ड देगा, उन्हें अपमानित करेगा, उनके विरुध्द तुम्हारी सहायता करेगा और ईमान वालों के दिलों का सब दुःख दूर करेगा।
unase lado. allaah tumhaare haathon se unhen yaatana dega aur unhen apamaanit karega aur unake muqaabale mein vah tumhaaree sahaayata karega. aur eemaanavaale logon ke dilon ka dukhamochan karega
उनसे लड़ो। अल्लाह तुम्हारे हाथों से उन्हें यातना देगा और उन्हें अपमानित करेगा और उनके मुक़ाबले में वह तुम्हारी सहायता करेगा। और ईमानवाले लोगों के दिलों का दुखमोचन करेगा
inase (bekhauph (khatar) lado khuda tumhaare haathon unakee saza karega aur unhen roosava karega aur tumhen un par phateh ata karega aur eemaanadaar logon ke kaleje thande karega
इनसे (बेख़ौफ (ख़तर) लड़ो ख़ुदा तुम्हारे हाथों उनकी सज़ा करेगा और उन्हें रूसवा करेगा और तुम्हें उन पर फतेह अता करेगा और ईमानदार लोगों के कलेजे ठन्डे करेगा

Hungarian

Harcoljatok ellenuk! Allah a ti kezetek altal bunteti meg oket es alazza meg. Titeket pedig gyozelemre segit veluk szemben es meggyogyitja a hivo nep lelket
Harcoljatok ellenük! Allah a ti kezetek által bünteti meg őket és alázza meg. Titeket pedig győzelemre segít velük szemben és meggyógyítja a hívő nép lelkét

Indonesian

Perangilah mereka, niscaya Allah akan menyiksa mereka dengan (perantaraan) tanganmu dan Dia akan menghina mereka dan menolongmu (dengan kemenangan) atas mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman
(Perangilah mereka niscaya Allah akan menyiksa mereka) Allah pasti akan membunuh mereka (dengan perantaraan tangan kalian dan Allah akan menghinakan mereka) Dia akan membuat mereka hina melalui cara penahanan dan penindasan (dan menolong kalian terhadap mereka serta melegakan hati orang-orang yang beriman) melalui apa yang telah dilakukan oleh Bani Khuzaah terhadap mereka yang merusak perjanjian
Perangilah mereka, niscaya Allah akan menyiksa mereka dengan (perantaraan) tangan-tanganmu, dan Allah akan menghinakan mereka dan menolong kamu terhadap mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman
Perangilah mereka, wahai orang-orang Mukmin, niscaya Allah akan menurunkan siksa kepada mereka dengan perantaraan kalian dan menghinakan mereka serta memenangkan kalian atas mereka. Dengan kekalahan mereka dan kejayaan Islam, rasa sakit lahir dan batin yang diderita oleh orang-orang Mukmin setiap kali disakiti orang-orang kafir menjadi lenyap
Perangilah mereka, niscaya Allah akan menyiksa mereka dengan (perantaraan) tanganmu dan Dia akan menghinakan mereka dan menolongmu (dengan kemenangan) atas mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman
Perangilah mereka, niscaya Allah akan menyiksa mereka dengan (perantaraan) tanganmu dan Dia akan menghina mereka dan menolongmu (dengan kemenangan) atas mereka, serta melegakan hati orang-orang yang beriman

Iranun

Pakıimbonowai kano kiran, ka Shiksa-an siran o Allah sa Punggolalan ko manga Barokan Niyo, go Phakaito-on Niyan siran, go Thabangan Kano Niyan, sa Kadaaga kiran, go Phakapiya-an Niyan so manga Rarub o pagtao a Khipaparatiyaya

Italian

Combatteteli finche Allah li castighi per mano vostra, li copra di ignominia, vi dia la vittoria su di loro, guarisca i petti dei credenti
Combatteteli finché Allah li castighi per mano vostra, li copra di ignominia, vi dia la vittoria su di loro, guarisca i petti dei credenti

Japanese

Kare-ra to tatakae. Arra wa anata gata no te ni yotte, kare-ra o basshite kutsujoku o ataeru. Kare-ra ni taishi (uchi katsu yo) anata gata o tasuke, shinja no hitobito no mune o iyasa reru
Kare-ra to tatakae. Arrā wa anata gata no te ni yotte, kare-ra o basshite kutsujoku o ataeru. Kare-ra ni taishi (uchi katsu yō) anata gata o tasuke, shinja no hitobito no mune o iyasa reru
かれらと戦え。アッラーはあなたがたの手によって,かれらを罰して屈辱を与える。かれらに対し(うち勝つよう)あなたがたを助け,信者の人びとの胸を癒される。

Javanese

Padha merangana dheweke; Allah bakal aniksa dheweke kala- wan tangan-tanganira sarta bakal angasorake dheweke tuwin amitu- lungi sira ngalawan dheweke, apa dene bakal anglipur atine para wong angestu
Padha merangana dhèwèké; Allah bakal aniksa dhèwèké kala- wan tangan-tanganira sarta bakal angasoraké dhèwèké tuwin amitu- lungi sira ngalawan dhèwèké, apa déné bakal anglipur atiné para wong angèstu

Kannada

allahanu, nim'ma paiki horaduvavaru yaru mattu allah, avana duta hagu visvasigala horatu yarannu tam'ma posakaragisikolladavaru yaru, embudannu ariyadeye nim'mannu bittu bidalaguvudendu nivu nambiruvira? Nivu maduttiruva ellavannu allahanu cennagi ballanu
allāhanu, nim'ma paiki hōrāḍuvavaru yāru mattu allāh, avana dūta hāgū viśvāsigaḷa horatu yārannū tam'ma pōṣakarāgisikoḷḷadavaru yāru, embudannu ariyadeyē nim'mannu biṭṭu biḍalāguvudendu nīvu nambiruvirā? Nīvu māḍuttiruva ellavannū allāhanu cennāgi ballanu
ಅಲ್ಲಾಹನು, ನಿಮ್ಮ ಪೈಕಿ ಹೋರಾಡುವವರು ಯಾರು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹ್, ಅವನ ದೂತ ಹಾಗೂ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಹೊರತು ಯಾರನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಪೋಷಕರಾಗಿಸಿಕೊಳ್ಳದವರು ಯಾರು, ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿಯದೆಯೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಲಾಗುವುದೆಂದು ನೀವು ನಂಬಿರುವಿರಾ? ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲನು

Kazakh

Olarmen sogısındar. Alla olarga senderdin qoldarınmen azap etsin de olardı qorlasın. Ari olarga qarsı senderge nusırat bersin. Sonday-aq iman keltirgen eldin konilderin assın
Olarmen soğısıñdar. Alla olarğa senderdiñ qoldarıñmen azap etsin de olardı qorlasın. Äri olarğa qarsı senderge nusırat bersin. Sonday-aq ïman keltirgen eldiñ köñilderin aşsın
Олармен соғысыңдар. Алла оларға сендердің қолдарыңмен азап етсін де оларды қорласын. Әрі оларға қарсы сендерге нұсырат берсін. Сондай-ақ иман келтірген елдің көңілдерін ашсын
Olarmen sogısındar! Allah olardı senderdin qoldarınmen azaptaydı, qorlıqqa saladı jane olarga qarsı senderge jardem beredi. Ari Ol imanga kelgen adamdardın kokirekterindegini ayıqtıradı
Olarmen soğısıñdar! Allah olardı senderdiñ qoldarıñmen azaptaydı, qorlıqqa saladı jäne olarğa qarsı senderge järdem beredi. Äri Ol ïmanğa kelgen adamdardıñ kökirekterindegini ayıqtıradı
Олармен соғысыңдар! Аллаһ оларды сендердің қолдарыңмен азаптайды, қорлыққа салады және оларға қарсы сендерге жәрдем береді. Әрі Ол иманға келген адамдардың көкіректеріндегіні айықтырады

Kendayan

Parangi’lah iaka’koa, pasti Allah nae nyiksa iaka’koa mang (parantaraan) kokotnyu man Ia nae ngina ia ka’kra mannolongnyu atas kemenangannya ka’ko.Sarata ngarepoatn ni’ ati urakng-urakng nang baiman

Khmer

chaur puok anak brayoutth cheamuoy puokke choh a l laoh nung thveu tearounakamm puokke daoy thveidai robsa puok anak haey trong nung thveu aoy puokke ameasa ning chuoy puok anak aoy mean chychomneah leu puokke prom teang thveu aoy romsay kangvol pi knong chetd robsa krom del mean chomnue
ចូរពួកអ្នកប្រយុទ្ធជាមួយពួកគេចុះ អល់ឡោះនឹងធ្វើ ទារុណកម្មពួកគេដោយថ្វីដៃរបស់ពួកអ្នក ហើយទ្រង់នឹងធ្វើឱ្យ ពួកគេអាម៉ាស់ និងជួយពួកអ្នកឱ្យមានជ័យជំនះលើពួកគេ ព្រម ទាំងធ្វើឱ្យរំសាយកង្វល់ពីក្នុងចិត្ដរបស់ក្រុមដែលមានជំនឿ។

Kinyarwanda

Mubarwanye kugira ngo Allah abahane akoresheje amaboko yanyu, abakoze isoni ndetse namwe abahe intsinzi, kandi imitima y’abemera ayikize (agahinda)
Mubarwanye kugira ngo Allah abahane akoresheje amaboko yanyu, abakoze isoni ndetse namwe abahe intsinzi, kandi imitima y’abemeramana ayikize (agahinda)

Kirghiz

Alarga karsı soguskula! Allaһ silerdin koluŋar menen alarga azap berip, sermende kılıp, silerge jardam beret jana momundardın juroktorun(dogu ızaanı) ayıktırat
Alarga karşı soguşkula! Allaһ silerdin koluŋar menen alarga azap berip, şermende kılıp, silerge jardam beret jana momundardın jüröktörün(dögü ızaanı) ayıktırat
Аларга каршы согушкула! Аллаһ силердин колуңар менен аларга азап берип, шерменде кылып, силерге жардам берет жана момундардын жүрөктөрүн(дөгү ызааны) айыктырат

Korean

geudeul-e tujaenghala hananim-eun neohuiui son-eulo geudeul-eul beolhasa geu deul-eul suchiseuleobge hayeo neohuiege seunglileul angyeoda jusimyeo mid-eum-i iss neun beogseong-ui ma-eum-eul chilyohayeo jusi nila
그들에 투쟁하라 하나님은 너희의 손으로 그들을 벌하사 그 들을 수치스럽게 하여 너희에게 승리를 안겨다 주시며 믿음이 있 는 벅성의 마음을 치료하여 주시 니라
geudeul-e tujaenghala hananim-eun neohuiui son-eulo geudeul-eul beolhasa geu deul-eul suchiseuleobge hayeo neohuiege seunglileul angyeoda jusimyeo mid-eum-i iss neun beogseong-ui ma-eum-eul chilyohayeo jusi nila
그들에 투쟁하라 하나님은 너희의 손으로 그들을 벌하사 그 들을 수치스럽게 하여 너희에게 승리를 안겨다 주시며 믿음이 있 는 벅성의 마음을 치료하여 주시 니라

Kurdish

(ئه‌ی ئیمانداران) بجه‌نگن دژی بێ باوه‌ڕان، ئه‌وه خوایه که به‌ده‌ستی ئێوه سزایان ده‌دات و سه‌رشۆڕو خه‌جاڵه‌تیان ده‌کات و ئێوه به‌سه‌ریاندا سه‌ر ده‌خات سینه‌ی گرۆی ئیماندارانیش گوشادو ئاسووده ده‌کات و دڵ و ده‌روونیان ساڕێژ ده‌کات (چونکه کاتی خۆی کافره‌کانی مه‌ککه زۆر ئازارو ئه‌شکه‌نجه‌ی ئیماندارانیان ده‌داو بێ به‌زه‌ییانه هه‌ندێکیان لێ شه‌هید کردن)
(ئەی باوەڕداران) بیان کوژن خوا بەدەستی ئێوە سزایان دەدات و ڕیسوایان دەکات و سەرتان دەخات بەسەریاندا و (خوا) سینە و دڵی کۆمەڵی بڕوادار خۆش دەکات

Kurmanji

Hun (geli bawergeran!) ji bo ku Yezdan (ewan filan) bi deste we sapat bike u ji bona ku ewan sernegun bike u arikareya we bike; ku hun li ser wan da servahati bibin, ji bo ku dile (we) komale bawerger bi vi awayi mefa (sifa) bibe, bi wan (filan ra) qirine bikin
Hûn (gelî bawergeran!) ji bo ku Yezdan (ewan filan) bi destê we şapat bike û ji bona ku ewan sernegûn bike û arîkarêya we bike; ku hûn li ser wan da servahatî bibin, ji bo ku dilê (we) komalê bawerger bi vî awayî mêfa (şifa) bibe, bi wan (filan ra) qirînê bikin

Latin

Vos fight them pro DEUS testimentum punish them apud tuus manus humiliate them grant vos victory them cool chests believers

Lingala

Bobundisa bango Allah akopesa bango etumbu na maboko na bino mpe akokitisa bango mpe akolongisa bino likolo na bango. Mpe akobikisa mitema mia bandimi

Luyia

Khupane ninabo, Nyasaye abakhupanga okhwikhonyela emikhono chienyu, yetsa okhubakhola abatiti ne yetsa okhubahabina okhurulana ninabo, ne ohonie emioyo chia Abandu abasuubila

Macedonian

Борете се против нив! Аллах со рацете ваши ќе ги казни и ќе ги понижи, а вас против нив ќе ве помогне, и градите на верниците ќе ги залечи
Borete se protiv niv a Allah ke gi kazni so racete vasi, i ke gi ponizi, a vam ke vi pomogne protiv niv, i On ke gi izleci gradite na narodot verNICKI
Borete se protiv niv a Allah ḱe gi kazni so racete vaši, i ḱe gi ponizi, a vam ḱe vi pomogne protiv niv, i On ḱe gi izleči gradite na narodot verNIČKI
Борете се против нив а Аллах ќе ги казни со рацете ваши, и ќе ги понизи, а вам ќе ви помогне против нив, и Он ќе ги излечи градите на народот верНИЧКИ

Malay

Perangilah mereka, nescaya Allah akan menyeksa mereka dengan (perantaraan) tangan kamu, dan Allah akan menghinakan mereka serta menolong kamu menewaskan mereka, dan Ia akan memuaskan hati orang-orang yang beriman

Malayalam

ninnal avareat yud'dham ceyyuka. ninnalute kaikalal allahu avare siksikkukayum avare avan apamanikkukayum, avarkketiril ninnale avan sahayikkukayum, visvasikalaya alukalute hrdayannalkk avan samanam nalkukayum ceyyunnatan‌
niṅṅaḷ avarēāṭ yud'dhaṁ ceyyuka. niṅṅaḷuṭe kaikaḷāl allāhu avare śikṣikkukayuṁ avare avan apamānikkukayuṁ, avarkketiril niṅṅaḷe avan sahāyikkukayuṁ, viśvāsikaḷāya āḷukaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷkk avan śamanaṁ nalkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
നിങ്ങള്‍ അവരോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ കൈകളാല്‍ അല്ലാഹു അവരെ ശിക്ഷിക്കുകയും അവരെ അവന്‍ അപമാനിക്കുകയും, അവര്‍ക്കെതിരില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ സഹായിക്കുകയും, വിശ്വാസികളായ ആളുകളുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ ശമനം നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
ninnal avareat yud'dham ceyyuka. ninnalute kaikalal allahu avare siksikkukayum avare avan apamanikkukayum, avarkketiril ninnale avan sahayikkukayum, visvasikalaya alukalute hrdayannalkk avan samanam nalkukayum ceyyunnatan‌
niṅṅaḷ avarēāṭ yud'dhaṁ ceyyuka. niṅṅaḷuṭe kaikaḷāl allāhu avare śikṣikkukayuṁ avare avan apamānikkukayuṁ, avarkketiril niṅṅaḷe avan sahāyikkukayuṁ, viśvāsikaḷāya āḷukaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷkk avan śamanaṁ nalkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
നിങ്ങള്‍ അവരോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ കൈകളാല്‍ അല്ലാഹു അവരെ ശിക്ഷിക്കുകയും അവരെ അവന്‍ അപമാനിക്കുകയും, അവര്‍ക്കെതിരില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ സഹായിക്കുകയും, വിശ്വാസികളായ ആളുകളുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ ശമനം നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
ninnal avareat yud'dham ceyyuka. ninnalute kaikalkeaunt allahu ‎avare siksikkum. avare avan nanam ketuttum. avarkke tire ‎ninnale sahayikkum. annane satyavisvasikalute manas'sukalkku ‎avan svasthata nalkunra. ‎
niṅṅaḷ avarēāṭ yud'dhaṁ ceyyuka. niṅṅaḷuṭe kaikaḷkeāuṇṭ allāhu ‎avare śikṣikkuṁ. avare avan nāṇaṁ keṭuttuṁ. avarkke tire ‎niṅṅaḷe sahāyikkuṁ. aṅṅane satyaviśvāsikaḷuṭe manas'sukaḷkku ‎avan svasthata nalkunra. ‎
നിങ്ങള്‍ അവരോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ കൈകള്കൊുണ്ട് അല്ലാഹു ‎അവരെ ശിക്ഷിക്കും. അവരെ അവന്‍ നാണം കെടുത്തും. അവര്ക്കെ തിരെ ‎നിങ്ങളെ സഹായിക്കും. അങ്ങനെ സത്യവിശ്വാസികളുടെ മനസ്സുകള്ക്ക്ു ‎അവന്‍ സ്വസ്ഥത നല്കുംര. ‎

Maltese

Tqatlu kontrihom, u Alla jikkastigahom: b'idejkom (stess), ikasbarhom, jgħinkom tegħlbuhom, u jserraħ qlub dawk li jemmnu (għaliex jaraw l-Islam rebbieħ)
Tqatlu kontrihom, u Alla jikkastigahom: b'idejkom (stess), ikasbarhom, jgħinkom tegħlbuhom, u jserraħ qlub dawk li jemmnu (għaliex jaraw l-Islam rebbieħ)

Maranao

Pakimbonoay kano kiran, ka ziksaan siran o Allah sa pnggolalan ko manga barokan iyo, go phakaytoon Iyan siran, go thabangan kano Niyan, sa kadaaga kiran, go phakapiyaan Iyan, so manga rarb o pagtaw a khipaparatiyaya

Marathi

Tumhi tyancyasi yud'dha kara. Allaha tumacya haste tyanna duhkha yatana de'ila, tyanna apamanita karila. Tyancya virodhata tumaci madata karila ani imanadharakancya hrdayanna sitalata pohacavila
Tumhī tyān̄cyāśī yud'dha karā. Allāha tumacyā hastē tyānnā duḥkha yātanā dē'īla, tyānnā apamānita karīla. Tyān̄cyā virōdhāta tumacī madata karīla āṇi īmānadhārakān̄cyā hr̥dayānnā śitalatā pōhacavīla
१४. तुम्ही त्यांच्याशी युद्ध करा. अल्लाह तुमच्या हस्ते त्यांना दुःख यातना देईल, त्यांना अपमानित करील. त्यांच्या विरोधात तुमची मदत करील आणि ईमानधारकांच्या हृदयांना शितलता पोहचवील

Nepali

Uniharusita timi yud'dha gara. Allahale timro hatabata uniharula'i yatana dinecha, ra uniharula'i nirasa ra apamanita garnecha. Ra uniharuko mukabilama usale timro sahayata garnecha, ra imanavalaruko hrdayala'i sitala garnecha
Unīharūsita timī yud'dha gara. Allāhalē timrō hātabāṭa unīharūlā'ī yātanā dinēcha, ra unīharūlā'ī nirāśa ra apamānita garnēcha. Ra unīharūkō mukābilāmā usalē timrō sahāyatā garnēcha, ra īmānavālārukō hr̥dayalā'ī śītala garnēcha
उनीहरूसित तिमी युद्ध गर । अल्लाहले तिम्रो हातबाट उनीहरूलाई यातना दिनेछ, र उनीहरूलाई निराश र अपमानित गर्नेछ । र उनीहरूको मुकाबिलामा उसले तिम्रो सहायता गर्नेछ, र ईमानवालारुको हृदयलाई शीतल गर्नेछ ।

Norwegian

Bekjemp dem! Sa Gud kan straffe dem ved dere, og gjøre dem til skamme! Sa Han kan hjelpe dere mot dem, og gi helbredelse til de troendes bryst
Bekjemp dem! Så Gud kan straffe dem ved dere, og gjøre dem til skamme! Så Han kan hjelpe dere mot dem, og gi helbredelse til de troendes bryst

Oromo

Isaaniin lolaaRabbiin harka keessaniin isaan adaba; isaan salphisas; isaan irratti isin tumsas; qalbii warra mu’uminootaas ni fayyisa

Panjabi

Unham nala yudha karo. Alaha tuhade hathom unham nu saza diva'ega ate unham nu be'izata karega ate tuhanu unham upara srasetata pradana karega ate uha saradhalu lokam de hirade nu thadha karega ate unham de hirade di irakha nu vi dura karega
Unhāṁ nāla yudha karō. Alāha tuhāḍē hathōṁ unhāṁ nū sazā divā'ēgā atē unhāṁ nū bē'izata karēgā atē tuhānū unhāṁ upara sraśēṭatā pradāna karēgā atē uha śaradhālū lōkāṁ dē hiradē nū ṭhaḍhā karēgā atē unhāṁ dē hiradē dī īrakhā nū vī dūra karēgā
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰੋ। ਅੱਲਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿਵਾਏਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਸ੍ਰਸ਼ੇਟਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਠੰਢਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਈਰਖਾ ਨੂੰ ਵੀ ਦੂਰ ਕਰੇਗਾ।

Persian

با آنها بجنگيد. خدا به دست شما عذابشان مى‌كند و خوارشان مى‌سازد و شما را پيروزى مى‌دهد و دلهاى مؤمنان را خنك مى‌گرداند
با آنها بجنگيد تا خدا به دست شما عذابشان كند و خوارشان سازد و شما را بر آنها نصرت دهد و دل‌هاى مؤمنان را آرام بخشد
با آنان کارزار کنید تا خداوند آنان را به دست شما عذاب کند و خوار و رسوا سازد و شما را بر ایشان پیروز گرداند و درد دلهای قومی از مؤمنان را تشفی دهد
با آن‌ها بجنگید، تا الله با دستان شما عذاب‌شان کند، و آنان را رسوا سازد، و شما را بر آن‌ها پیروزی دهد، و سینۀ گروه مؤمنان را شفا می‌بخشد
با آنان بجنگید تا خدا آنان را به دست شما عذاب کند و رسوایشان نماید و شما را بر آنان پیروزی دهد و سینه های [پر سوز و غم] مردم مؤمن را شفا بخشد
با آنان بجنگید تا الله آنان را به دست شما عذاب كند و خوار سازد و شما را بر آنان پیروز گرداند و دل‌های مؤمنان را آرام بخشد
شما (ای اهل ایمان) با آن کافران به قتال و کارزار برخیزید تا خدا آنان را به دست شما عذاب کند و خوار گرداند و شما را بر آنها منصور و غالب نماید و دلهای (پر درد و غم) گروهی اهل ایمان را (به فتح و ظفر بر کافران) شفا بخشد
بکشیدشان عذابشان کند خدا به دست شما و خوارشان گرداند و یاریتان کند بر ایشان و شفا بخشد سینه‌های قومی مؤمنان را
با آنان بجنگيد؛ خدا آنان را به دست شما عذاب و رسوايشان مى‌كند و شما را بر ايشان پيروزى مى‌بخشد و دلهاى گروه مؤمنان را خنك مى‌گرداند
با آنان کشتار کنید (تا) خدا آنان را به دست شما عذاب نماید و خوارشان کند و شما را بر ایشان پیروز گرداند و سینه‌های (جریحه‌دار) گروه مؤمنان را شفا بخشد،
با آنان بجنگید، تا خداوند آنان را به دست‌هاى شما عذاب کند و خوارشان سازد و شما را بر آنان پیروز کند و دل‌هاى مؤمنان را شفا بخشد و مرهم نهد
(ای مؤمنان!) با آن کافران بجنگید تا خدا آنان را با دست شما عذاب کند و خوارشان دارد و شما را بر ایشان پیروز گرداند و (با فتح و پیروزی مؤمنان بر کافران) سینه‌های اهل ایمان را شفا بخشد (و بر دلهای زخمی ایشان مرهم نهد و درد دیرینه‌ی اذیّت و آزار کفّار را از درون آنان بزداید)
با آنها پیکار کنید، که خداوند آنان را به دست شما مجازات می‌کند؛ و آنان را رسوا می‌سازد؛ و سینه گروهی از مؤمنان را شفا می‌بخشد (؛ و بر قلب آنها مرهم می‌نهد)
با آنان كارزار كنيد تا خدا آنها را به دستهاى شما عذاب كند و خوارشان سازد و شما را بر آنان يارى دهد و سينه‌هاى مردمى مؤمن را بهبود بخشد
با آنها بجنگید, تا خداوند با دستان شما عذابشان کند, وآنان را رسوا سازد, وشما را بر آنها پیروزی دهد, وسينۀ گروه مؤمنان راشفا می بخشد

Polish

Zwalczajcie ich! Bog ukarze ich przez wasze rece i okryje ich wstydem; i dopomoze wam zwyciezyc ich. On uleczy piersi ludzi wierzacych
Zwalczajcie ich! Bóg ukarze ich przez wasze ręce i okryje ich wstydem; i dopomoże wam zwyciężyć ich. On uleczy piersi ludzi wierzących

Portuguese

Combatei-os, Allah os castigara por vossas maos e os ignominiara, e vos socorrera contra eles e curara a aflicao dos peitos de um povo crente
Combatei-os, Allah os castigará por vossas mãos e os ignominiará, e vos socorrerá contra eles e curará a aflição dos peitos de um povo crente
Combatei-os! Deus os castigara, por intermedio das vossas maos, avilta-los-a e vos fara prevalecer sobre eles, e curaraos coracoes de alguns fieis
Combatei-os! Deus os castigará, por intermédio das vossas mãos, aviltá-los-á e vos fará prevalecer sobre eles, e curaráos corações de alguns fiéis

Pushto

له دوى سره وجنګیږئ، الله به دوى لره ستاسو په لاسونو عذاب وركړي او دوى به رسوا كړي او د دوى په مقابل كې به ستاسو مدد وكړي او د مومنو خلقو سینو ته به شفا وركړي
له دوى سره وجنګیږئ، الله به دوى ته ستاسو په لاسونو عذاب وركړي او دوى به رسوا كړي او د دوى په مقابل كې به ستاسو مدد وكړي او د مومنو خلقو سینو ته به شفا (او يخ والى) وركړي

Romanian

Razboiti-va cu ei! Dumnezeu ii va osandi cu mainile voastre si ii va acoperi cu ocara, iar voua va va darui biruinta, apoi va tamadui piepturile credinciosilor
Războiţi-vă cu ei! Dumnezeu îi va osândi cu mâinile voastre şi îi va acoperi cu ocară, iar vouă vă va dărui biruinţa, apoi va tămădui piepturile credincioşilor
Tu fight ele for DUMNEZEU vei pedepsi ele asupra vostri mâna umili ele subventiona tu victorie ele racoare piept credincios
Luptaþi-va impotriva lor, caci Allah ii va pedepsi prin mainile voastre ºi-i va acoperi de ruºine ºi va va ajuta sa-i biruiþi ºi va tamadui piepturile unor oameni dreptcr
Luptaþi-vã împotriva lor, cãci Allah îi va pedepsi prin mâinile voastre ºi-i va acoperi de ruºine ºi vã va ajuta sã-i biruiþi ºi va tãmãdui piepturile unor oameni dreptcr

Rundi

Nimurwane nabo hanyuma Imana ibahane biturutse kumaboko yanyu kandi ibamaramaze kandi ibakingire hejuru yabo, hanyuma ihumurize ibikiriza vy’abemeye Imana yabo y’ukuri

Russian

Razboiti-va cu ei! Dumnezeu ii va osandi cu mainile voastre si ii va acoperi cu ocara, iar voua va va darui biruinta, apoi va tamadui piepturile credinciosilor
Сражайтесь (о, верующие) с ними [с неверующими], – накажет их Аллах вашими руками, и опозорит их, и поможет вам против них, и (разгромом неверующих) исцелит груди [души] верующих людей (которые [[Это племя Хузаа и слабые верующие, которые были в Мекке и не могли присоединиться с верующими братьями, которые жили в Медине.]] уже давно страдают от козней этих многобожников
Srazhaytes' s nimi. Allakh nakazhet ikh vashimi rukami, opozorit ikh i odarit vas pobedoy nad nimi. On istselit grudi veruyushchikh lyudey
Сражайтесь с ними. Аллах накажет их вашими руками, опозорит их и одарит вас победой над ними. Он исцелит груди верующих людей
Voyuyte s nimi: Bog nakazhet ikh rukami vashimi, i posramit ikh, dast vam pobedu nad nimi i istselit serdtsa lyudey veruyushchikh
Воюйте с ними: Бог накажет их руками вашими, и посрамит их, даст вам победу над ними и исцелит сердца людей верующих
Srazhaytes' s nimi, - nakazhet ikh Allakh vashimi rukami, i opozorit ikh, i pomozhet vam protiv nikh, i istselit grud' u lyudey veruyushchikh
Сражайтесь с ними, - накажет их Аллах вашими руками, и опозорит их, и поможет вам против них, и исцелит грудь у людей верующих
Srazhaytes' s nimi. Allakh nakazhet ikh vashimi desnitsami, vvergnet ikh v pozor i podderzhit vas protiv nikh. Ved' On istselyayet serdtsa lyudey veruyushchikh
Сражайтесь с ними. Аллах накажет их вашими десницами, ввергнет их в позор и поддержит вас против них. Ведь Он исцеляет сердца людей верующих
Srazhaytes', o vy, veruyushchiye, s nevernymi! Allakh nakazhet ikh i vashimi rukami posramit ikh, poslav vam pobedu nad nimi. Ikh porazheniyem i vozvysheniyem chesti i dostoinstva islama Allakh istselit serdtsa veruyushchikh ot skrytoy i yavnoy boli, kotoruyu oni ispytyvali, podvergayas' obidam i oskorbleniyu so storony neveruyushchikh
Сражайтесь, о вы, верующие, с неверными! Аллах накажет их и вашими руками посрамит их, послав вам победу над ними. Их поражением и возвышением чести и достоинства ислама Аллах исцелит сердца верующих от скрытой и явной боли, которую они испытывали, подвергаясь обидам и оскорблению со стороны неверующих
Srazhaytes' s nimi - vashimi rukami Nakazhet ikh Allakh, Pozorom i beschestiyem pokroyet, Pomozhet vam ikh pobedit' I istselit' serdtsa blagochestivykh
Сражайтесь с ними - вашими руками Накажет их Аллах, Позором и бесчестием покроет, Поможет вам их победить И исцелить сердца благочестивых

Serbian

Борите се против њих, Аллах ће вашим рукама да их мучи и понизи, а вас ће да помогне против њих и залечиће груди верника

Shona

Varwisei kuitira kuti Allah vagovaranga kuburikidza nemaoko enyu, uye kuvanyadzisa, uye kukukundisai kwavari, uye kurapa moyo yevanhu vanotenda

Sindhi

انھن سان وڙھو ته الله اوھان جي ھٿان کين سزا ڏيندو ۽ کين خوار ڪندو ۽ اوھانکي مٿن سوڀ ڏيندو ۽ مؤمنن جي قوم جي سينن کي شفا بخشيندو (ٺاريندو)

Sinhala

oba ovun samaga yuddha karanu. obage atvalinma allah ovunta danduvam kara ovunva avaman kara, ovunva oba kapa mara damannatada, obata udav kara, visvasaya tæbu janatavagen hrdayanta sahanayakda laba denu æta
oba ovun samaga yuddha karanu. obagē atvalinma allāh ovunṭa dan̆ḍuvam kara ovunva avaman kara, ovunva oba kapā marā damannaṭada, obaṭa udav kara, viśvāsaya tæbū janatāvagen hṛdayanṭa sahanayakda labā denu æta
ඔබ ඔවුන් සමග යුද්ධ කරනු. ඔබගේ අත්වලින්ම අල්ලාහ් ඔවුන්ට දඬුවම් කර ඔවුන්ව අවමන් කර, ඔවුන්ව ඔබ කපා මරා දමන්නටද, ඔබට උදව් කර, විශ්වාසය තැබූ ජනතාවගෙන් හෘදයන්ට සහනයක්ද ලබා දෙනු ඇත
ovun samanga numbala satan karanu. numbalage dætin allah ovunata danduvam karayi. tavada ovun va avamanayata pat karayi. ovunata erehi va numbalata udav karayi. deva visvasavanta pirisage hadavat hi ohu suvaya æti karayi
ovun saman̆ga num̆balā saṭan karanu. num̆balāgē dǣtin allāh ovunaṭa dan̆ḍuvam karayi. tavada ovun va avamānayaṭa pat karayi. ovunaṭa erehi va num̆balāṭa udav karayi. dēva viśvāsavanta pirisagē hadavat hi ohu suvaya æti karayi
ඔවුන් සමඟ නුඹලා සටන් කරනු. නුඹලාගේ දෑතින් අල්ලාහ් ඔවුනට දඬුවම් කරයි. තවද ඔවුන් ව අවමානයට පත් කරයි. ඔවුනට එරෙහි ව නුඹලාට උදව් කරයි. දේව විශ්වාසවන්ත පිරිසගේ හදවත් හි ඔහු සුවය ඇති කරයි

Slovak

Ona boj them for GOD will punish them do tvoj hands humiliate them grant ona victory them chladny chests believers

Somali

La dagaallama, Allaah wuxuu ku cadaabi doonaa gacmihiinna oo uu ku dulli gelin doonaa, oo idiin gargaari oo bogsiin laabaha dad mu’miniin ah
la dagaallama, Eebe ha ku cadaabo gaemihiinnee hana dulleeyee hana idinku gargaaree oo bugsiiyo laabta qoom Mu'miniina
la dagaallama, Eebe ha ku cadaabo gacmihiinnee hana dulleeyee hana idinku gargaaree oo bugsiiyo laabta qoom Mu'miniina

Sotho

Le ba loants’e, ‘Allah U tlaba hlokofatsa ka matsoho a lóna, A ba apese masoabi A le thuse ho ba hlolela Ruri. A folise lifuba tsa ba kholoang

Spanish

Combatidlos, pues Allah los castigara a traves de vuestras manos, les humillara, os concedera el triunfo sobre ellos, y curara asi los corazones de los creyentes
Combatidlos, pues Allah los castigará a través de vuestras manos, les humillará, os concederá el triunfo sobre ellos, y curará así los corazones de los creyentes
¡Combatidles!, Al-lah los castigara con vuestras manos, los humillara, os dara la victoria sobre ellos y curara (con ella) los corazones de los creyentes (que estaban tristes y angustiados por las maquinaciones de los idolatras)
¡Combatidles!, Al-lah los castigará con vuestras manos, los humillará, os dará la victoria sobre ellos y curará (con ella) los corazones de los creyentes (que estaban tristes y angustiados por las maquinaciones de los idólatras)
¡Combatanlos!, Al-lah los castigara con sus manos, los humillara, les dara la victoria (a ustedes) sobre ellos y curara (con ella) los corazones de los creyentes (que estaban tristes y angustiados por las maquinaciones de los idolatras)
¡Combátanlos!, Al-lah los castigará con sus manos, los humillará, les dará la victoria (a ustedes) sobre ellos y curará (con ella) los corazones de los creyentes (que estaban tristes y angustiados por las maquinaciones de los idólatras)
¡Combatid contra ellos! Ala le castigara a manos vuestras y les llenara de verguenza, mientras que a vosotros os auxiliara contra ellos, curando asi los pechos de gente creyente
¡Combatid contra ellos! Alá le castigará a manos vuestras y les llenará de vergüenza, mientras que a vosotros os auxiliará contra ellos, curando así los pechos de gente creyente
¡Combatidles! Dios les castigara a vuestras manos y les humillara, y os auxiliara contra ellos; y sanara los pechos de aquellos que creen
¡Combatidles! Dios les castigará a vuestras manos y les humillará, y os auxiliará contra ellos; y sanará los pechos de aquellos que creen
Combatanlos, pues Dios los castigara a traves de sus manos, los humillara, concedera a ustedes el triunfo sobre ellos y curara asi los pechos de los creyentes
Combátanlos, pues Dios los castigará a través de sus manos, los humillará, concederá a ustedes el triunfo sobre ellos y curará así los pechos de los creyentes
¡Combatidles! Dios les castigara con vuestras manos y les avergonzara y a vosotros os auxiliara contra ellos, curara los pechos de la gente creyente
¡Combatidles! Dios les castigará con vuestras manos y les avergonzará y a vosotros os auxiliará contra ellos, curará los pechos de la gente creyente

Swahili

Enyi mkusanyiko wa Waumini,piganeni vita na maadui wa Mwenyezi Mungu, kwani Aliyetukuka na kushinda Atawaadhibu wao kwa mikono yenu na Atawafanya wanyonge kwa kushindwa na kutwezwa, Atawanusuru juu yao, Ataliinua neno Lake, Atavipoza, kwa kushindwa kwao, vifua vyenu ambavyo kwa muda mrefu viliingiwa na sikitiko na kero kutokana na vitimbi vya washirikina hawa
Piganeni nao, Mwenyezi Mungu awaadhibu kwa mikono yenu, na awahizi na akunusuruni muwashinde, na avipoze vifua vya kaumu ya Waumini

Swedish

Kampa mot dem! Gud skall straffa dem genom era hander och forodmjuka dem och hjalpa er till seger over dem. Och Han skall laka [saren i] de troendes brost
Kämpa mot dem! Gud skall straffa dem genom era händer och förödmjuka dem och hjälpa er till seger över dem. Och Han skall läka [såren i] de troendes bröst

Tajik

Bo onho ʙicanged. Xudo ʙa dasti sumo azoʙason mekunad va xorason mesozad va sumoro piruzi medihad va dilhoi mu'minonro xunuk megardonad
Bo onho ʙiçanged. Xudo ʙa dasti şumo azoʙaşon mekunad va xoraşon mesozad va şumoro pirūzī medihad va dilhoi mū'minonro xunuk megardonad
Бо онҳо биҷангед. Худо ба дасти шумо азобашон мекунад ва хорашон месозад ва шуморо пирӯзӣ медиҳад ва дилҳои мӯъминонро хунук мегардонад
Ej guruhi mu'minon, ʙo kuffor ʙicanged. Alloh ʙa dasti sumo azoʙason mekunad va xorason mesozad va sumoro piruzi medihad ʙar ʙoloi onon va dilhoi mu'minonro sifo meʙaxsad
Ej gūruhi mū'minon, ʙo kuffor ʙiçanged. Alloh ʙa dasti şumo azoʙaşon mekunad va xoraşon mesozad va şumoro pirūzī medihad ʙar ʙoloi onon va dilhoi mū'minonro şifo meʙaxşad
Эй гӯруҳи мӯъминон, бо куффор биҷангед. Аллоҳ ба дасти шумо азобашон мекунад ва хорашон месозад ва шуморо пирӯзӣ медиҳад бар болои онон ва дилҳои мӯъминонро шифо мебахшад
Bo onon ʙicanged, to Alloh taolo ʙa dasti sumo azoʙason kunad va xorason sozad va sumoro ʙar onon piruz gardonad va dilhoi mu'minonro orom ʙaxsad
Bo onon ʙiçanged, to Alloh taolo ʙa dasti şumo azoʙaşon kunad va xoraşon sozad va şumoro ʙar onon pirūz gardonad va dilhoi mu'minonro orom ʙaxşad
Бо онон биҷангед, то Аллоҳ таоло ба дасти шумо азобашон кунад ва хорашон созад ва шуморо бар онон пирӯз гардонад ва дилҳои муъминонро ором бахшад

Tamil

ninkal avarkalitam por puriyunkal. Unkal kaikalaik konte allah avarkalukku vetanai kotuttu, avarkalai ilivupatutti, avarkalai ninkal verripera unkalukku utaviyum purintu, nampikkai konta makkalin ullankalukkut tiruptiyumalippan
nīṅkaḷ avarkaḷiṭam pōr puriyuṅkaḷ. Uṅkaḷ kaikaḷaik koṇṭē allāh avarkaḷukku vētaṉai koṭuttu, avarkaḷai iḻivupaṭutti, avarkaḷai nīṅkaḷ veṟṟipeṟa uṅkaḷukku utaviyum purintu, nampikkai koṇṭa makkaḷiṉ uḷḷaṅkaḷukkut tiruptiyumaḷippāṉ
நீங்கள் அவர்களிடம் போர் புரியுங்கள். உங்கள் கைகளைக் கொண்டே அல்லாஹ் அவர்களுக்கு வேதனை கொடுத்து, அவர்களை இழிவுபடுத்தி, அவர்களை நீங்கள் வெற்றிபெற உங்களுக்கு உதவியும் புரிந்து, நம்பிக்கை கொண்ட மக்களின் உள்ளங்களுக்குத் திருப்தியுமளிப்பான்
ninkal avarkalutan por puriyunkal; unkalutaiya kaikalaik konte allah avarkalukku vetanaiyalittu avarkalai ilivu patutti, avarkalukketiraka avan unkalukku utavi (ceytu avarkal mel verri kollac) ceyvan. Innum muhminkalin itayankalukku arutalum alippan
nīṅkaḷ avarkaḷuṭaṉ pōr puriyuṅkaḷ; uṅkaḷuṭaiya kaikaḷaik koṇṭē allāh avarkaḷukku vētaṉaiyaḷittu avarkaḷai iḻivu paṭutti, avarkaḷukketirāka avaṉ uṅkaḷukku utavi (ceytu avarkaḷ mēl veṟṟi koḷḷac) ceyvāṉ. Iṉṉum muḥmiṉkaḷiṉ itayaṅkaḷukku āṟutalum aḷippāṉ
நீங்கள் அவர்களுடன் போர் புரியுங்கள்; உங்களுடைய கைகளைக் கொண்டே அல்லாஹ் அவர்களுக்கு வேதனையளித்து அவர்களை இழிவு படுத்தி, அவர்களுக்கெதிராக அவன் உங்களுக்கு உதவி (செய்து அவர்கள் மேல் வெற்றி கொள்ளச்) செய்வான். இன்னும் முஃமின்களின் இதயங்களுக்கு ஆறுதலும் அளிப்பான்

Tatar

Мөшрикләр белән сугышыгыз, Аллаһ аларны сезнең кулыгыз белән ґәзаб кылыр, вә аларны рисвай кылыр, аларны җиңәргә сезгә ярдәм бирер вә мөэминнәрнең күңеленә Коръәң белән шифа бирер

Telugu

varito yud'dham ceyandi. Allah mi cetula dvara varini siksistadu mariyu varini avamanam palu cestadu. Mariyu variki pratikulanga miku sahayam cestadu. Mariyu visvasincina prajala hrdayalanu callabarustadu
vāritō yud'dhaṁ cēyaṇḍi. Allāh mī cētula dvārā vārini śikṣistāḍu mariyu vārini avamānaṁ pālu cēstāḍu. Mariyu vāriki pratikūlaṅgā mīku sahāyaṁ cēstāḍu. Mariyu viśvasin̄cina prajala hr̥dayālanu callabarustāḍu
వారితో యుద్ధం చేయండి. అల్లాహ్ మీ చేతుల ద్వారా వారిని శిక్షిస్తాడు మరియు వారిని అవమానం పాలు చేస్తాడు. మరియు వారికి ప్రతికూలంగా మీకు సహాయం చేస్తాడు. మరియు విశ్వసించిన ప్రజల హృదయాలను చల్లబరుస్తాడు
వారితో యుద్ధం చేయండి. అల్లాహ్‌ మీ చేతుల మీదుగా వారిని దండిస్తాడు. వారిని అవమానపరుస్తాడు. వారికి వ్యతిరేకంగా మీకు సాయం చేసి, విశ్వాసుల గుండెలను చల్లబరుస్తాడు

Thai

phwk cea cng txsu phwk khea theid xallxhˌ ca di thrng lngthosʹ phwk khea dwy mux khxng phwk cea læa ca di thrng hyam phwk khea læa ca di thrng chwyhelux phwk cea hı di rab chaychna henux phwk khea læa ca di thrng babad hawxk khxng klum chn thi sraththa thanghlay
phwk cêā cng t̀xs̄ū̂ phwk k̄heā t̄heid xạllxḥˌ ca dị̂ thrng lngthos̄ʹ phwk k̄heā d̂wy mụ̄x k̄hxng phwk cêā læa ca dị̂ thrng h̄yām phwk k̄heā læa ca dị̂ thrng ch̀wyh̄elụ̄x phwk cêā h̄ı̂ dị̂ rạb chạychna h̄enụ̄x phwk k̄heā læa ca dị̂ thrng bảbạd h̄ạwxk k̄hxng klùm chn thī̀ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
พวกเจ้าจงต่อสู้พวกเขาเถิด อัลลอฮฺจะได้ทรงลงโทษพวกเขาด้วยมือของพวกเจ้า และจะได้ทรงหยามพวกเขา และจะได้ทรงช่วยเหลือพวกเจ้าให้ได้รับชัยชนะเหนือพวกเขา และจะได้ทรงบำบัด หัวอกของกลุ่มชนที่ศรัทธาทั้งหลาย
“phwk cea cng txsu phwk khea theid xallxh ca di thrng lngthosʹ phwk khea dwy mux khxng phwk cea læa ca di thrng hyam phwk khea læa ca di thrng chwyhelux phwk cea hı di rab chaychna henux phwk khea læa ca di thrng babad hawxk khxng klum chn thi sraththa thanghlay”
“phwk cêā cng t̀xs̄ū̂ phwk k̄heā t̄heid xạllxḥ̒ ca dị̂ thrng lngthos̄ʹ phwk k̄heā d̂wy mụ̄x k̄hxng phwk cêā læa ca dị̂ thrng h̄yām phwk k̄heā læa ca dị̂ thrng ch̀wyh̄elụ̄x phwk cêā h̄ı̂ dị̂ rạb chạychna h̄enụ̄x phwk k̄heā læa ca dị̂ thrng bảbạd h̄ạwxk k̄hxng klùm chn thī̀ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy”
“พวกเจ้าจงต่อสู้พวกเขาเถิด อัลลอฮ์ จะได้ทรงลงโทษพวกเขาด้วยมือของพวกเจ้า และจะได้ทรงหยามพวกเขา และจะได้ทรงช่วยเหลือพวกเจ้าให้ได้รับชัยชนะเหนือพวกเขา และจะได้ทรงบำบัด หัวอกของกลุ่มชนที่ศรัทธาทั้งหลาย”

Turkish

Savasın onlarla da Allah, ellerinizle onları azaplandırsın, asagılatsın onları, onlara karsı yardım etsin size ve inanan toplulugun goguslerini ferahlatsın
Savaşın onlarla da Allah, ellerinizle onları azaplandırsın, aşağılatsın onları, onlara karşı yardım etsin size ve inanan topluluğun göğüslerini ferahlatsın
Onlarla savasın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve mumin toplumun kalplerini ferahlatsın
Onlarla savaşın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve mümin toplumun kalplerini ferahlatsın
Onlarla carpısınız. Allah, onları sizin ellerinizle azaplandırsın, hor ve asagılık kılsın ve onlara karsı size zafer versin, mu'minler toplulugunun gogsunu sifaya kavustursun
Onlarla çarpışınız. Allah, onları sizin ellerinizle azaplandırsın, hor ve aşağılık kılsın ve onlara karşı size zafer versin, mü'minler topluluğunun göğsünü şifaya kavuştursun
Onlarla muharebe edin ki, Allah, sizin ellerinizle kendilerini oldursun ve boylece azab etsin; onları perisan etsin, size onlara karsı zafer versin ve muminler toplulugunun kalblerini ferahlandırsın
Onlarla muharebe edin ki, Allah, sizin ellerinizle kendilerini öldürsün ve böylece azab etsin; onları perişan etsin, size onlara karşı zafer versin ve müminler topluluğunun kalblerini ferahlandırsın
Onlarla savasın ki Allah sizin ellerinizle onlara azab edip kendilerini rusvay eylesin ; onlara karsı size yardım edip zafer yolunu acsın da inanan bir toplulugun yureklerini ferahlatıp sifa versin
Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onlara azâb edip kendilerini rüsvay eylesin ; onlara karşı size yardım edip zafer yolunu açsın da inanan bir topluluğun yüreklerini ferahlatıp şifâ versin
Onlarla savasın ki Allah sizin elinizle onları azablandırsın, rezil etsin ve sizi ustun getirsin de muminlerin gonullerini ferahlandırsın, kalblerindeki ofkeyi gidersin. Allah dilediginin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir
Onlarla savaşın ki Allah sizin elinizle onları azablandırsın, rezil etsin ve sizi üstün getirsin de müminlerin gönüllerini ferahlandırsın, kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir
Onlarla savasin ki Allah, sizin ellerinizle onlarin cezasini versin ve ... onlari rezil ve rusvay etsin, yardimiyla sizi onlara muzaffer kilsin. Ve mumin bir kavmin yureklerini ferahlandirsin
Onlarla savasin ki Allah, sizin ellerinizle onlarin cezasini versin ve ... onlari rezil ve rüsvay etsin, yardimiyla sizi onlara muzaffer kilsin. Ve mümin bir kavmin yüreklerini ferahlandirsin
Onlarla savasın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve mumin toplumun kalplerini ferahlatsın
Onlarla savaşın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve mümin toplumun kalplerini ferahlatsın
Onlarla savasın ki, ALLAH ellerinizle onları cezalandırıp rezil etsin, sizi zafere ulastırsın ve inanan toplumun gogsunu ferahlatsın
Onlarla savaşın ki, ALLAH ellerinizle onları cezalandırıp rezil etsin, sizi zafere ulaştırsın ve inanan toplumun göğsünü ferahlatsın
Onlarla savasın ki Allah, sizin ellerinizle onların cezasını versin ve... onları rezil ve rusvay etsin, yardımıyla sizi onlara muzaffer kılsın. Ve mumin bir kavmin yureklerini ferahlandırsın
Onlarla savaşın ki Allah, sizin ellerinizle onların cezasını versin ve... onları rezil ve rüsvay etsin, yardımıyla sizi onlara muzaffer kılsın. Ve mümin bir kavmin yüreklerini ferahlandırsın
Onlarla savasın ki, Allah onları sizin elinizle cezalandırsın, rezil etsin onları, yardımıyla sizi onlara karsı zafere erdirsin, mu´min bir toplulugun yureklerine su serpsin
Onlarla savaşın ki, Allah onları sizin elinizle cezalandırsın, rezil etsin onları, yardımıyla sizi onlara karşı zafere erdirsin, mü´min bir topluluğun yüreklerine su serpsin
Onlarla savasın ki Allah, sizin ellerinizle onların cezasını versin ve onları rezil ve rusvay etsin, yardımıyla sizi onlara muzaffer kılsın. Ve mumin bir kavmin yureklerini ferahlandırsın
Onlarla savaşın ki Allah, sizin ellerinizle onların cezasını versin ve onları rezil ve rüsvay etsin, yardımıyla sizi onlara muzaffer kılsın. Ve mümin bir kavmin yüreklerini ferahlandırsın
Onlarla savasınız ki, Allah sizin elinizle onları azaba carptırsın, kendilerini perisan etsin, sizi onlara karsı ustun getirsin de muminlerin kalb yaralarını iyilestirsin, su serpsin
Onlarla savaşınız ki, Allah sizin elinizle onları azaba çarptırsın, kendilerini perişan etsin, sizi onlara karşı üstün getirsin de müminlerin kalb yaralarını iyileştirsin, su serpsin
Onlarla carpısınız. Tanrı, onları sizin ellerinizle azablandırsın, hor ve asagılık kılsın ve onlara karsı size zafer versin, inanclılar kavminin gogsunu sifaya kavustursun
Onlarla çarpışınız. Tanrı, onları sizin ellerinizle azablandırsın, hor ve aşağılık kılsın ve onlara karşı size zafer versin, inançlılar kavminin göğsünü şifaya kavuştursun
Onlarla muhaarebe edin ki Allah sizin ellerinizle onları azablandırsın, onları rusvay etsin, size onlara karsı nusret versin, mu´minler zumresinin goguslerini ferahlandırsın
Onlarla muhaarebe edin ki Allah sizin ellerinizle onları azâblandırsın, onları rüsvay etsin, size onlara karşı nusret versin, mü´minler zümresinin göğüslerini ferahlandırsın
Onlarla savasın ki Allah, sizin ellerinizle onları azablandırsın, rusvay etsin ve sizi onlara karsı ustun kılsın ve mu´minler toplulugunun goguslerini ferahlandırsın
Onlarla savaşın ki Allah, sizin ellerinizle onları azablandırsın, rüsvay etsin ve sizi onlara karşı üstün kılsın ve mü´minler topluluğunun göğüslerini ferahlandırsın
Onlarla savasın. Allah sizin ellerinizle onları azaplandırır ve onları alcaltır. Ve onlara karsı size yardım eder (zafere ulastırır). Ve mu´minler kavminin goguslerine sifa verir (iyilestirir, ferahlatır)
Onlarla savaşın. Allah sizin ellerinizle onları azaplandırır ve onları alçaltır. Ve onlara karşı size yardım eder (zafere ulaştırır). Ve mü´minler kavminin göğüslerine şifa verir (iyileştirir, ferahlatır)
Katiluhum yuazzibhumullahu bi eydıkum ve yuhzihim ve yensurkum aleyhim ve yesfi sudura kavmim mu´minın
Katiluhüm yüazzibhümüllahü bi eydıküm ve yuhzihim ve yensurküm aleyhim ve yeşfi sudura kavmim mü´minın
Katiluhum yuazzibhumullahu bi eydikum ve yuhzihim ve yansurkum aleyhim ve yesfi sudure kavmin mu´minin(mu´minine)
Kâtilûhum yuazzibhumullâhu bi eydîkum ve yuhzihim ve yansurkum aleyhim ve yeşfi sudûre kavmin mu´minîn(mu´minîne)
Savasın onlarla! Allah sizin elinizle cezalandıracak onları; hor ve hakir kılacak; sizi de onlara karsı yardımıyla destekleyecek; ve inananların iclerini ferahlatıp
Savaşın onlarla! Allah sizin elinizle cezalandıracak onları; hor ve hakir kılacak; sizi de onlara karşı yardımıyla destekleyecek; ve inananların içlerini ferahlatıp
katiluhum yu`azzibhumu-llahu bieydikum veyuhzihim veyensurkum `aleyhim veyesfi sudura kavmim mu'minin
ḳâtilûhüm yü`aẕẕibhümü-llâhü bieydîküm veyuḫzihim veyenṣurküm `aleyhim veyeşfi ṣudûra ḳavmim mü'minîn
Onlarla savasın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve mumin toplumun kalplerini ferahlatsın
Onlarla savaşın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve mümin toplumun kalplerini ferahlatsın
Onlarla savasın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, rezil etsin. Ve sizi ustun getirerek mumin bir toplumun gonullerine sifa versin
Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, rezil etsin. Ve sizi üstün getirerek mümin bir toplumun gönüllerine şifa versin
Onlarla savasın ki Allah sizin ellerinizle onlara azap etsin, rezil etsin ve sizi onların uzerlerine galip kılsın, mumin toplumun gonullerine sifa versin
Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onlara azap etsin, rezil etsin ve sizi onların üzerlerine galip kılsın, mümin toplumun gönüllerine şifa versin
Onlarla savasın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rusvay etsin, onlara karsı size yardım edip zafer yolunu acsın, muminlerin gonullerini ferahlatsın, kalplerindeki kin ve ofkeyi gidersin.Allah Teala diledigine tovbe de nasib eder. Allah alimdir, hakimdir (her seyi hakkıyla bilir, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rüsvay etsin, onlara karşı size yardım edip zafer yolunu açsın, müminlerin gönüllerini ferahlatsın, kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin.Allah Teâlâ dilediğine tövbe de nasib eder. Allah alîmdir, hakîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Onlarla savasın ki Allah, sizin ellerinizle onlara azabetsin, onları rezil etsin, sizi onlara ustun getirsin ve inananlar toplumunun goguslerine sifa versin
Onlarla savaşın ki Allah, sizin ellerinizle onlara azabetsin, onları rezil etsin, sizi onlara üstün getirsin ve inananlar toplumunun göğüslerine şifa versin
Onlarla carpısınız. Allah, onları sizin ellerinizle azablandırsın, hor ve asagılık kılsın ve onlara karsı size zafer versin, mu´minler toplulugunun gogsunu sifaya kavustursun
Onlarla çarpışınız. Allah, onları sizin ellerinizle azablandırsın, hor ve aşağılık kılsın ve onlara karşı size zafer versin, mü´minler topluluğunun göğsünü şifaya kavuştursun
Onlarla savasın ki, Allah sizin ellerinizle onlara azap etsin, rezil etsin ve sizi onların uzerilerine galip kılsın, Mu'min toplumun gonullerine sifa versin
Onlarla savaşın ki, Allah sizin ellerinizle onlara azap etsin, rezil etsin ve sizi onların üzerilerine galip kılsın, Mü'min toplumun gönüllerine şifa versin
Savasın onlarla ki, sizin elinizle Allah onlara azap etsin, onları rezil etsin. Onlara karsı size yardım etsin. Ve inananlar toplumunun goguslerine sifa ulastırsın
Savaşın onlarla ki, sizin elinizle Allah onlara azap etsin, onları rezil etsin. Onlara karşı size yardım etsin. Ve inananlar toplumunun göğüslerine şifa ulaştırsın
Savasın onlarla ki, sizin elinizle Allah onlara azap etsin, onları rezil etsin. Onlara karsı size yardım etsin. Ve inananlar toplumunun goguslerine sifa ulastırsın
Savaşın onlarla ki, sizin elinizle Allah onlara azap etsin, onları rezil etsin. Onlara karşı size yardım etsin. Ve inananlar toplumunun göğüslerine şifa ulaştırsın
Savasın onlarla ki, sizin elinizle Allah onlara azap etsin, onları rezil etsin. Onlara karsı size yardım etsin. Ve inananlar toplumunun goguslerine sifa ulastırsın
Savaşın onlarla ki, sizin elinizle Allah onlara azap etsin, onları rezil etsin. Onlara karşı size yardım etsin. Ve inananlar toplumunun göğüslerine şifa ulaştırsın

Twi

Enti mone wͻn nko, na Nyankopͻn nam monsa so bεtwe wͻn aso, na W’agu wͻn anim ase, na W’ama mo wͻn so nkonimdie, na W’adwodwo amanfoͻ no a wͻ’gyidie no akoma

Uighur

ئۇلارغا ئۇرۇش ئېچىڭلار، اﷲ ئۇلارنى سىلەرنىڭ قولۇڭلار بىلەن جازالايدۇ. اﷲ ئۇلارنى خار قىلىدۇ، اﷲ سىلەرنى ئۇلار ئۈستىدىن غالىب قىلىدۇ. (ئىسلام دىنىنى ئۈستۈن قىلىپ، كاپىرلارنى جازالاپ) مۆمىن قەۋمنىڭ كۆڭلىگە شىپالىق (يەنى تەسەللى) بېرىدۇ
ئۇلارغا ئۇرۇش ئېچىڭلار، ئاللاھ ئۇلارنى سىلەرنىڭ قولۇڭلار بىلەن جازالايدۇ. ئاللاھ ئۇلارنى خار قىلىدۇ، ئاللاھ سىلەرنى ئۇلار ئۈستىدىن غالىب قىلىدۇ. (ئىسلام دىنىنى ئۈستۈن قىلىپ، كاپىرلارنى جازالاپ) مۆمىن قەۋمنىڭ كۆڭلىگە شىپالىق (يەنى تەسەللى) بېرىدۇ

Ukrainian

Боріться проти них і Аллаг каратиме їх вашими руками! Він принизить їх, а вам допоможе проти них і зцілить груди віруючих людей
Vy budete borotysʹ yim, dlya BOHA pokarayutʹ yikh u vashykh rukakh, prynyzhuyutʹ yikh, harantuyutʹ vam peremohu nad nymy, ta okholodzhuyete skryni viruyuchiv
Ви будете боротись їм, для БОГА покарають їх у ваших руках, принижують їх, гарантують вам перемогу над ними, та охолоджуєте скрині віруючів
Boritʹsya proty nykh i Allah karatyme yikh vashymy rukamy! Vin prynyzytʹ yikh, a vam dopomozhe proty nykh i ztsilytʹ hrudy viruyuchykh lyudey
Боріться проти них і Аллаг каратиме їх вашими руками! Він принизить їх, а вам допоможе проти них і зцілить груди віруючих людей
Boritʹsya proty nykh i Allah karatyme yikh vashymy rukamy! Vin prynyzytʹ yikh, a vam dopomozhe proty nykh i ztsilytʹ hrudy viruyuchykh lyudey
Боріться проти них і Аллаг каратиме їх вашими руками! Він принизить їх, а вам допоможе проти них і зцілить груди віруючих людей

Urdu

Unse lado (fight) , Allah tumhare haathon se unko saza dilwayega aur unhein zaleel o khwar karega aur unke muqable mein tumhari madad karega aur bahut se momino ke dil thanday karega
ان سے لڑو، اللہ تمہارے ہاتھوں سے ان کو سزا دلوائے گا اور انہیں ذلیل و خوار کرے گا اور ان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا اور بہت سے مومنوں کے دل ٹھنڈے کرے گا
ان سے لڑو تاکہ الله انہیں تمہارے ہاتھوں سے عذاب دے اور انہیں ذلیل کرے اور تمہیں ان پر غلبہ دے اور مسلمانوں کے دلوں کو ٹھنڈا کرے
ان سے (خوب) لڑو۔ خدا ان کو تمہارے ہاتھوں سے عذاب میں ڈالے گا اور رسوا کرے گا اور تم کو ان پر غلبہ دے گا اور مومن لوگوں کے سینوں کو شفا بخشے گا
لڑو ان سے تا عذاب دے اللہ انکو تمہارے ہاتھوں اور رسوا کرے اور تم کو ان پر غالب کرے اور ٹھنڈے کرے دل مسلمانوں کے
ان سے جنگ کرو۔ اللہ انہیں تمہارے ہاتھوں سے سزا دلوائے گا۔ اور انہیں ذلیل و خوار کرے گا اور ان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا اور جماعتِ مؤمنین کے دلوں کو شفا دے گا (ان کے سارے دکھ دور کر دے گا)۔
Inn say tum jang kero Allah Taalaa enhen tumharay hathon azab dey ga enhen zaleel-o-ruswa keray ga tumehn inn per madad dey ga aur musalmanon kay kalejay thanday keray ga
ان سے تم جنگ کرو اللہ تعالیٰ انہیں تمہارے ہاتھوں عذاب دے گا، انہیں ذلیل ورسوا کرے گا، تمہیں ان پر مدد دے گا اور مسلمانوں کے کلیجے ٹھنڈے کرے گا
un se tum jung karo,Allah tala inhe tumhare hatho azaab dega,unhe zalil wa ruswa karega,tumhe un par madad dega aur musalmano ke kaleje thande karega
اور یوں دور فرمادیگا غصہ انکے دلوں کا اور اپنی رحمت سے توجہ فرماتا ہے اللہ تعالیٰ جس پر چاہتا ہے اور اللہ تعالٰ سب کچھ جاننے والا بڑا دانا ہے۔
تم ان سے جنگ کرو (جنہوں نے حدیبیہ کا معاہدۂ اَمن توڑ کر پھر حالتِ جنگ کا آغاز کیا)، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں (ان کی عہد شکنی اور اَمن دشمنی کے باعث) عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور اُن (سے مقابلہ کرنے) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا (جن پر محاربینِ مکہ کے سرغنوں کی طرف سے ظلم و تشدد کیا جاتا رہا)
ان سے جنگ کرو تاکہ اللہ تمہارے ہاتھوں سے ان کو سزا دلوائے، انہیں رسوا کرے، ان کے خلاف تمہاری مدد کرے، اور مومنوں کے دل ٹھنڈے کردے۔
ان سے جنگ کرو اللہ انہیں تمہارے ہاتھوں سے سزا دے گا اور رسوا کرے گا اور تمہیں ان پر فتح عطا کرے گا اور صاحب ایمان قوم کے دلوں کو ٹھنڈا کردے گا

Uzbek

Уларга қарши жанг қилинглар! Аллоҳ уларни сизнинг қўлингиз билан азоблайдир, хорлайдир ва уларга қарши сизга ёрдам берадир. Ва мўмин қавмларнинг кўнгилларига шифо берадир
Улар билан жанг қилинглар, (шунда) Аллоҳ уларни сизларнинг қўлингиз билан азоблайди, расво қилади ва сизларни уларнинг устига ғолиб қилади ҳамда мўмин қавм дилларини қондиради
Уларга қарши жанг қилинглар! Аллоҳ уларни сизнинг қўлингиз билан азоблайдир, хорлайдир ва уларга қарши сизга ёрдам берадир. Ва мўмин қавмларнинг кўнгилларига шифо берадир

Vietnamese

Hay đanh chung! Allah se trung phat chung voi ban tay cua cac nguoi, va se ha nhuc chung va se giup cac nguoi đanh thang chung va chua lanh long nguc cua mot đam nguoi co đuc tin
Hãy đánh chúng! Allah sẽ trừng phạt chúng với bàn tay của các ngươi, và sẽ hạ nhục chúng và sẽ giúp các ngươi đánh thắng chúng và chữa lành lòng ngực của một đám người có đức tin
Cac nguoi hay đanh chung! Allah se trung phat chung bang chinh ban tay cua cac nguoi. Ngai se ha nhuc chung va phu ho cho cac nguoi chien thang chung; va Ngai se chua lanh tam long cua nhung nguoi co đuc tin
Các ngươi hãy đánh chúng! Allah sẽ trừng phạt chúng bằng chính bàn tay của các ngươi. Ngài sẽ hạ nhục chúng và phù hộ cho các ngươi chiến thắng chúng; và Ngài sẽ chữa lành tấm lòng của những người có đức tin

Xhosa

Yilwani nabo khon’ukuze uAllâh Abohlwaye ngezandla zenu Abahlazise, Aninike uloyiso phezu kwabo Aphilise izifuba2 zabantu abakholwayo

Yau

Mwaputani ngondo wanganyao, Allah tiwape ilagasyo ni makono genu ni kwajigasya nchesela, ni tanchenjele jenumanja pa wanganyao, ni kuposya mitima ja wandu wakulupilila
Mwaputani ngondo ŵanganyao, Allah tiŵape ilagasyo ni makono genu ni kwajigasya nchesela, ni tanchenjele jenumanja pa ŵanganyao, ni kuposya mitima ja ŵandu ŵakulupilila

Yoruba

E ja won logun. Allahu yoo je won niya lati owo yin. O maa yepere won. O maa ran yin lowo lori won. O si maa wo okan ijo onigbagbo ododo san
Ẹ jà wọ́n lógun. Allāhu yóò jẹ wọ́n níyà láti ọwọ́ yín. Ó máa yẹpẹrẹ wọn. Ó máa ràn yín lọ́wọ́ lórí wọn. Ó sì máa wo ọkàn ìjọ onígbàgbọ́ òdodo sàn

Zulu