Achinese
Han tom soe peugot lagee nyan meugah Bak jeut-jeut nanggroe hana lagee nyan
Afar
Is tet celtam Baaxô bagul kak ginniime wayte kedó kinni
Afrikaans
waarvan die gelyke nog nie in hierdie land voortgebring is nie
Albanian
Qe nuk ka pasur shoq askund
Që nuk ka pasur shoq askund
cfare nuk ka pasur askund tjeter
çfarë nuk ka pasur askund tjetër
te atille qe nuk jane krijuar askund tjeter ne toke si ata
të atillë që nuk janë krijuar askund tjetër në tokë si ata
Qe si ata (populli Ad) nuk eshte krijuar askush ne toke
Që si ata (populli Ad) nuk është krijuar askush në tokë
Qe si ata (populli Ad) nuk eshte krijuar askush ne toke
Që si ata (populli Ad) nuk është krijuar askush në tokë
Amharic
beziyachi bit’ewa be’agerochi wisit’i yalitefet’ere behonechiwi፡፡
bezīyachi bit’ēwa be’āgerochi wisit’i yalitefet’ere beẖonechiwi፡፡
በዚያች ብጤዋ በአገሮች ውስጥ ያልተፈጠረ በኾነችው፡፡
Arabic
«التي لم يُخلق مثلها في البلاد» في بطشهم وقوتهم
alm tar -ayha alrswl- kayf faeal rbbuk biqawm ead, qbylt 'irm, dhat alquat walabnyt almrfwet ealaa alaemdt, alati lam yukhlq mithluha fi albilad fi eizam alajsad waquat albas?
ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi
Allatee lam yukhlaq misluhaa fil bilaad
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albilad
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi
allati lam yukh'laq mith'luha fi l-biladi
allati lam yukh'laq mith'luha fi l-biladi
allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi
ٱلَّتِی لَمۡ یُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِی ٱلۡبِلَـٰدِ
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
اِ۬لَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
اِ۬لَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
الَّتِيۡ لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي الۡبِلَادِۙࣕ
ٱلَّتِی لَمۡ یُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِی ٱلۡبِلَـٰدِ
الَّتِيۡ لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي الۡبِلَادِ ٨ﷱ
Allati Lam Yukhlaq Mithluha Fi Al-Biladi
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi
اِ۬لتِے لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِے اِ۬لْبِلَٰدِ
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
اِ۬لَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
اِ۬لَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي اِ۬لۡبِلَٰدِ
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
التي لم يخلق مثلها في البلد
اِ۬لتِے لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِے اِ۬لْبِلَٰدِ
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
التي لم يخلق مثلها في البلد
Assamese
yara samatulya (jati) kono desate srsti karaa horaa na'i
yāra samatulya (jāti) kōnō dēśatē sr̥ṣṭi karaā hōraā nā'i
যাৰ সমতুল্য (জাতি) কোনো দেশতে সৃষ্টি কৰা হোৱা নাই
Azerbaijani
halbuki, yer uzundə onlar kimisi xəlq edilməmisdi
halbuki, yer üzündə onlar kimisi xəlq edilməmişdi
halbuki, yer uzundə onlar kimisi xəlq edilməmisdi
halbuki, yer üzündə onlar kimisi xəlq edilməmişdi
(Elə bir qovm ki) məmləkətlər (əhli) arasında onun kimisi yaradılmamısdı
(Elə bir qövm ki) məmləkətlər (əhli) arasında onun kimisi yaradılmamışdı
Bambara
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߢߐ߲߰ ߡߊ߫ ߘߊ߲߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߢߐ߲߰ ߡߊ߫ ߘߊ߲߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߢߐ߲߰ ߡߊ߫ ߘߊ߲߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫
Bengali
yara samatulya kono dese srsti kara hayani
yāra samatulya kōnō dēśē sr̥ṣṭi karā haẏani
যার সমতুল্য কোনো দেশে সৃষ্টি করা হয়নি [১]
yadera samana sakti o balabirye sara bisbera saharasamuhe kona loka srjita hayani
yādēra samāna śakti ō balabīryē sārā biśbēra śaharasamūhē kōna lōka sr̥jita haẏani
যাদের সমান শক্তি ও বলবীর্যে সারা বিশ্বের শহরসমূহে কোন লোক সৃজিত হয়নি
yadera ksetre ogulora samatulya an'ya sahare tairi haya ni
yādēra kṣētrē ōgulōra samatulya an'ya śaharē tairi haẏa ni
যাদের ক্ষেত্রে ওগুলোর সমতুল্য অন্য শহরে তৈরি হয় নি
Berber
ur tepwaxleq temtilt is, di tmura
ur tepwaxleq temtilt is, di tmura
Bosnian
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo
kojima slicni nisu stvoreni
kojima slični nisu stvoreni
Kojima nisu stvoreni slicni u zemljama
Kojima nisu stvoreni slični u zemljama
ELLETI LEM JUHLEK MITHLUHA FIL-BILADI
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo
Bulgarian
podobni na koito ne byakha sutvoreni po zemite
podobni na koito ne byakha sŭtvoreni po zemite
подобни на които не бяха сътворени по земите
Burmese
(ကမ္ဘာပေါ်ရှိ) မြို့ရွာဒေသများ၌ မည်သည့်အခါမျှ မည်သည့်အရာကိုမျှ မဖန်တီးမပြုလုပ်ခဲ့ (ဘဲ ခေါင်းထောင်ခွင့် မရ) သူ ကဲ့သို့ပင် (ဖြစ်သွားလေ၏။)
၈။ ထို(အေရမ်)မြို့ကဲ့သို့ ခမ်းနားကြီးကျယ်သောမြို့ကို မြေကြီးပေါ်၌ တဖန်ဖန်ဆင်းတော်မမူချေ။
(ကမ္ဘာပေါ်ရှိ) မြို့ရွာများတို့တွင် (မည်သူမျှ ပင်)၎င်းတို့ကဲ့သို့ ဖန်ဆင်းခြင်းခံခဲ့ရသည် မဟုတ်ပေ။
မြို့ရွာများတွင် သူတို့ကဲ့သို့ မည်သူမျှ ဖန်ဆင်းခြင်း မခံခဲ့ရပေ။
Catalan
sense igual en el pais
sense igual en el país
Chichewa
wolingana nawo amene sanalengedwepo padziko
“Omwe onga iwo sadalengedwe m’maiko ena
Chinese(simplified)
Xiang nayang de ren, zai bie de chengshi li hai meiyou bei chuangzaoguo de
Xiàng nàyàng de rén, zài bié de chéngshì lǐ hái méiyǒu bèi chuàngzàoguò de
像那样的人,在别的城市里还没有被创造过的
Zai qita difang hai meiyou bei chuangzaoguo zheyang [gao] de ren.
Zài qítā dìfāng hái méiyǒu bèi chuàngzàoguò zhèyàng [gāo] de rén.
在其他地方还没有被创造过这样[高]的人。
Xiang nayang de ren, zai bie de chengshi li hai meiyou bei chuangzaoguo de——
Xiàng nàyàng de rén, zài bié de chéngshì lǐ hái méiyǒu bèi chuàngzàoguò de——
像那样的人,在别的城市里还没有被创造过的——
Chinese(traditional)
Xiang nayang de ren, zai bie de chengshi li hai meiyou bei chuangzaoguo de ──
Xiàng nàyàng de rén, zài bié de chéngshì lǐ hái méiyǒu bèi chuàngzàoguò de ──
像那样的人,在别的城市里还没有被创造过的──
Xiang nayang de ren, zai bie de chengshi li hai meiyou bei chuangzaoguo de——
Xiàng nàyàng de rén, zài bié de chéngshì lǐ hái méiyǒu bèi chuàngzàoguò de——
像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的——
Croatian
Kojima nisu stvoreni slicni u zemljama
Kojima nisu stvoreni slični u zemljama
Czech
jemuz rovneho nebylo vytvoreno v (teto) zemi
jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi
v tom jsem nic to nekde
v tom jsem nic to nekde
jimz nic podobneho nebylo stvoreno v zadne zemi
jimž nic podobného nebylo stvořeno v žádné zemi
Dagbani
Ka bɛ daa nyɛla bɛ ni na ʒin nam shɛba tatabo tiŋgbana ni. -Affa shɛba yɛli ni Naawuni pola nolɔri goli bahigu biɛɣu pia, ka shɛba mi yɛli ni chimsi goli pilgu bɛɣu pia
Danish
der være intet det anywhere
Wier gelijken nog in geen enkele stad zijn voortgebracht
Dari
که مانند آن در (هیچیک) از شهرها آفریده نشده بود
Divehi
އެ ބިނާތަކަކީ، ރަށްތަކުގައި އެފަދަ ބިނާތަކެއް ހެދިފައި ނުވާފަދަ ބިނާތަކެކެވެ
Dutch
zoals er in het land nooit geschapen waren
Waarvan de wedergade nog niet in het land werd opgericht
Zoals nog nooit een stad is geschapen in de landen
Wier gelijken nog in geen enkele stad zijn voortgebracht
English
whose like has never been made in any land
the like of which were not created like them in the land
The like of which were not produced in (all) the land
The like of which was not built in the cities
the like of whom no nation was ever created in the lands of the world
The like of whom were never created in the realm
whose like was not created in any land —
the like of which was never created in the land
The like of which were not produced in all the land
the like of which was not created in the lands
the like of which was not created among cities
the like of which was not created among cities
The like of which had not been created in the land
The like of which was never created in the land
such as their like are not constructed (any where) in the cities
of which are not created the likes in the land
Such that the likes of them had never been raised in other cities
the like of which has not been created in the land
the like of which had never been built in other cities
the like whereof hath not been erected in the land
The like of which has not been created in all the land
Whose like have not been reared in these lands
Which was not created similar/equal to it in the countries/cities
the like of whom no nation was ever created in the lands of the world
the like of which was not created in (other) cities
the like of which was not created in (other) cities
The like of which were not created in the (other) cities
Like which no city had ever been created on the lands
The like of which was not created in the lands
the like of whom were never created in the lands
the like of whom has never been reared in all the land? –
The like of which was not created in the lands
whose like has never been created in any other land
The like of which were not created in the land
the like of whom were never created in the lands
unmatched in any other land
unmatched in any other land
whose like has never been created in the land
the like of whom had never been created in the land
whose like was never created in any land
The like of which were not created in the land
The like of which (the towers and castles) were never built in other cities
Which have not been reproduced in (all) the land
The like of which was never created in the land
The like of which was never created in the land
whose like had never been created in the land
The one which was like no other in the land
The one which was like no other in the land
the like of which was never created in all the land
The likes of whom had never been created in the land
the like of which has never been created in the land
The like of which were not produced in (all) the land
Esperanto
tie est nothing gxi anywhere
Filipino
Ang katulad nito ay hindi ginawa sa (lahat) ng lupain
na hindi nilikha ang tulad ng mga iyon sa bayan
Finnish
sellaiset, joiden vertaisia ei rakennettu muissa kaupungeissa
sellaiset, joiden vertaisia ei rakennettu muissa kaupungeissa
French
a laquelle jamais cite semblable ne fut creee dans la contree
à laquelle jamais cité semblable ne fut créée dans la contrée
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes
nul peuple semblable a lui ne fut jamais cree sur terre
nul peuple semblable à lui ne fut jamais créé sur terre
(dont la hauteur etait telle), qu’il ne fut pas cree de semblable dans le pays
(dont la hauteur était telle), qu’il ne fut pas créé de semblable dans le pays
Fulah
Mbo hono mum tagaaka e leydi
Ganda
Tewatondebwangayo babafaanana mu nsi
German
dergleichen nicht erschaffen wurde in (anderen) Landern
dergleichen nicht erschaffen wurde in (anderen) Ländern
Dergleichen nicht erschaffen wurde in den Landern
Dergleichen nicht erschaffen wurde in den Ländern
ihresgleichen in den Landern nicht erschaffen wurde
ihresgleichen in den Ländern nicht erschaffen wurde
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen
dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen
Gujarati
jemana jevi (ko'i koma) duniyamam peda karavamam nathi avi
jēmanā jēvī (kō'i kōma) duniyāmāṁ pēdā karavāmāṁ nathī āvī
જેમના જેવી (કોઇ કોમ) દુનિયામાં પેદા કરવામાં નથી આવી
Hausa
Waɗanda ba a halitta kwatankwacinsu ba a cikin garuruwa (na duniya)
Waɗanda ba a halitta kwatankwacinsu ba a cikin garũruwa (na dũniya)
Waɗanda ba a halitta kwatankwacinsu ba a cikin garuruwa (na duniya)
Waɗanda ba a halitta kwatankwacinsu ba a cikin garũruwa (na dũniya)
Hebrew
אשר לא נוצר כמוה על פני האדמה
אשר לא נוצר כמוה על פני האדמה
Hindi
jinake samaan deshon mein log nahin paida kiye gaye
जिनके समान देशों में लोग नहीं पैदा किये गये।
ve aise the jinake sadrsh bastiyon mein paida nahin hue
वे ऐसे थे जिनके सदृश बस्तियों में पैदा नहीं हुए
jinaka misal tamaam (duniya ke) shaharon mein koee paida hee nahin kiya gaya
जिनका मिसल तमाम (दुनिया के) शहरों में कोई पैदा ही नहीं किया गया
Hungarian
Amelyhez hasonlo nem teremtetett sehol az orszagokban
Amelyhez hasonló nem teremtetett sehol az országokban
Indonesian
yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain
(Yang belum pernah diciptakan sepertinya di negeri-negeri lain) dalam hal kekuatan dan keperkasaannya
yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu di negeri-negeri lain
Yang belum pernah dibangun di negeri mana pun bangunan-bangunan sekokoh dan sebesar itu
Yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain
yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu di negeri-negeri lain
Iranun
So da-a Miya-adun a lagid iran ko manga Ingud
Italian
senza eguali tra le contrade
senza eguali tra le contrade
Japanese
kore ni ruisuru mono wa, sono kuni ni oite tsukura reta koto wa nakattade wanai ka
kore ni ruisuru mono wa, sono kuni ni oite tsukura reta koto wa nakattade wanai ka
これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。
Javanese
Kang ing negara (liyane) ora ana kang diparingi kaya mangkono
Kang ing negara (liyane) ora ana kang diparingi kaya mangkono
Kannada
nadugala paiki antaha innondu nadu srstiyagilla
nāḍugaḷa paiki antaha innondu nāḍu sr̥ṣṭiyāgilla
ನಾಡುಗಳ ಪೈಕಿ ಅಂತಹ ಇನ್ನೊಂದು ನಾಡು ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿಲ್ಲ
Kazakh
Sonday ol tarizdi qalalarda jasalmagan edi
Sonday ol tärizdi qalalarda jasalmağan edi
Сондай ол тәрізді қалаларда жасалмаған еді
Olardın uqsası basqa elderde jasalmagan edi
Olardıñ uqsası basqa elderde jasalmağan edi
Олардың ұқсасы басқа елдерде жасалмаған еді
Kendayan
Nang nape’ paranah di bangun (suatu kota) saparti koa ka’ nagari-nagari lain
Khmer
delke mintean ban bangkeut dauch vea nowknong phendei nih
ដែលគេមិនទាន់បានបង្កើតដូចវានៅក្នុងផែនដីនេះ
Kinyarwanda
Bo (abo ba Iram) ntihigeze haremwa abandi bameze nka bo mu yindi mijyi
Bo (abo ba Irama) ntihigeze haremwa abandi bameze nka bo mu yindi mijyi
Kirghiz
Aga oksogonu ec bir olkodo jaratılbagan ele
Aga okşogonu eç bir ölködö jaratılbagan ele
Ага окшогону эч бир өлкөдө жаратылбаган эле
Korean
geuwa gat-eun himsen baegseong-i daeji wieseo changjodoen jeog-i eobs-eossnola
그와 같은 힘센 백성이 대지 위에서 창조된 적이 없었노라
geuwa gat-eun himsen baegseong-i daeji wieseo changjodoen jeog-i eobs-eossnola
그와 같은 힘센 백성이 대지 위에서 창조된 적이 없었노라
Kurdish
له سهردهمی ئهواندا له هیچ شار و شوێنێکدا، کۆشك و تهلاری وهک ئهوهی ئهوان دروست نهکراوه
کە وێنەیان دروست نەکرابوو لە ھەموو ووڵاتدا
Kurmanji
Ewan (komalen wusa bun e) ku weki wan tu komal di welatan da ne hatine afirandine
Ewan (komalên wusa bûn e) ku wekî wan tu komal di welatan da ne hatine afirandinê
Latin
ibi est nihil it anywhere
Lingala
Mboka eye etongama te lolenge wana na mokili
Luyia
Aba Nyasaye alalongakhwo shinga bo khushialo tawe
Macedonian
на коишто слични во ниедна земја им немаше
na koi slicni nemase izgradeno po gradovite
na koi slični nemaše izgradeno po gradovite
на кои слични немаше изградено по градовите
Malay
Yang belum pernah diciptakan sepertinya (tentang besar dan kukuhnya) di segala negeri (pada zamannya)
Malayalam
tattulyamayitteann rajyannalil srstikkappettittillatta geatram
tattulyamāyiṭṭeānn rājyaṅṅaḷil sr̥ṣṭikkappeṭṭiṭṭillātta gēātraṁ
തത്തുല്യമായിട്ടൊന്ന് രാജ്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലാത്ത ഗോത്രം
tattulyamayitteann rajyannalil srstikkappettittillatta geatram
tattulyamāyiṭṭeānn rājyaṅṅaḷil sr̥ṣṭikkappeṭṭiṭṭillātta gēātraṁ
തത്തുല്യമായിട്ടൊന്ന് രാജ്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലാത്ത ഗോത്രം
avareppeale saktarayearu janata marrearu nattilum srstikkappettittilla
avareppēāle śaktarāyeāru janata maṟṟeāru nāṭṭiluṁ sr̥ṣṭikkappeṭṭiṭṭilla
അവരെപ്പോലെ ശക്തരായൊരു ജനത മറ്റൊരു നാട്ടിലും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല
Maltese
(nies) li ma nħalqux bħalhom fil-bliet (u l-pajjizi l-oħra)
(nies) li ma nħalqux bħalhom fil-bliet (u l-pajjiżi l-oħra)
Maranao
So da a miyaadn a lagid iran ko manga ingd
Marathi
Jyancyasarakha (konatahi janasamuha) an'ya bhubhagata nirmana kela gela nahi
Jyān̄cyāsārakhā (kōṇatāhī janasamūha) an'ya bhūbhāgāta nirmāṇa kēlā gēlā nāhī
८. ज्यांच्यासारखा (कोणताही जनसमूह) अन्य भूभागात निर्माण केला गेला नाही
Nepali
Yi sampurna srstima yiniharuko sadrsa kunai samudaya paida gari'eko thi'en
Yī sampūrṇa sr̥ṣṭimā yinīharūkō sadr̥śa kunai samudāya paidā gari'ēkō thi'ēn
यी सम्पूर्ण सृष्टिमा यिनीहरूको सदृश कुनै समुदाय पैदा गरिएको थिएन् ।
Norwegian
hvis like ikke er skapt i verden
hvis like ikke er skapt i verden
Oromo
Ishee fakkiin ishee biyyoota keessatti hin uumamin san
Panjabi
Jinham varagi ko'i kauma desam vica paida nahim kiti ga'i
Jinhāṁ varagī kō'ī kauma dēśāṁ vica paidā nahīṁ kītī ga'ī
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਰਗੀ ਕੋਈ ਕੌਮ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ।
Persian
و همانند آن در هيچ شهرى آفريده نشده بود
كه نظيرش در بلاد ديگر ساخته نشده بود
همان که مانندش در [هیچیک از] شهرها ساخته نشده بود
که همانند آن در شهرها آفریده نشده بود
همان که مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟
که همانند آن در شهرها آفریده نشده بود؟
در صورتی که مانند آن شهری (در استحکام و بزرگی و تنعّم) در بلاد عالم ساخته نشده بود
آنی که آفریده نشد مانندش در شهرها
كه مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟
آن که مانندش در شهرها ساخته نشده؟
[بناهایى] که مانندش در دیگر شهرها ساخته نشده بود
کسانی که همسان ایشان (از نظر پیکر تنومند و کاخهای بلند) باشد در شهرها و کشورها، آفریده و پیدا نشده است
همان شهری که مانندش در شهرها آفریده نشده بود
كه مانند آن در شهرها آفريده نشده بود
که همانند آن در شهرها آفریده نشده بود
Polish
czegos podobnego nie stworzono w zadnym kraju
czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju
Portuguese
Igual a qual nada foi criado, nas cidades
Igual à qual nada foi criado, nas cidades
Cujo similar nao foi criado em toda a terra
Cujo similar não foi criado em toda a terra
Pushto
هغه چې په ښارونو كې د دوى په مثل نه و پیدا كړى شوي
هغه چې په ښارونو كې د دوى په مثل نه و پیدا كړى شوي
Romanian
ce in alt tinut n-a fost ca ea alta creata
ce în alt ţinut n-a fost ca ea alta creată
acolo exista nimic el oriunde
Care nu a mai avut seaman printre cetaþi
Care nu a mai avut seamãn printre cetãþi
Rundi
Abo bantu bataremwe nk’abandi bantu mubindi bisagara
Russian
ce in alt tinut n-a fost ca ea alta creata
подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»]
podobnykh kotoromu ne bylo sotvoreno v gorodakh
подобных которому не было сотворено в городах
podobnykh kotorym ne sozdavalos' v etoy strane
подобных которым не создавалось в этой стране
podobnogo kotoromu ne bylo sozdano v stranakh
подобного которому не было создано в странах
podobnykh kotorym ne bylo sozdano v kakoy-libo strane
подобных которым не было создано в какой-либо стране
podobnykh kotorym po prochnosti i velichiyu ne bylo sozdano ni v odnoy drugoy strane
подобных которым по прочности и величию не было создано ни в одной другой стране
Podobiya kotorykh ni odnoy strane ne udalos' sozdat'
Подобия которых ни одной стране не удалось создать
Serbian
којима није било равних ни у једној земљи
Shona
Vasina vamwe vakasikwa saivo panyika
Sindhi
جن جھڙو شھرن ۾ ڪونه بڻايو ويو آھي
Sinhala
ovun væni (saktivantayin lovehi æti) nagarayanhi (kisi tænaka) utpadanaya karanu læbuve næta
ovun væni (śaktivantayin lovehi æti) nagarayanhi (kisi tænaka) utpādanaya karanu læbuvē næta
ඔවුන් වැනි (ශක්තිවන්තයින් ලොවෙහි ඇති) නගරයන්හි (කිසි තැනක) උත්පාදනය කරනු ලැබුවේ නැත
eva men kisivak (venat) desayanhi nirmanaya karanu nolæbu (ha)
ēvā men kisivak (venat) dēśayanhi nirmāṇaya karanu nolæbū (ha)
ඒවා මෙන් කිසිවක් (වෙනත්) දේශයන්හි නිර්මාණය කරනු නොලැබූ (හ)
Slovak
There bol nothing it niekam
Somali
Aan wax la mid ah laga sameyn magaalooyinka kale
Wax la mid ahna aan iugu abuurin dhulka
Wax la mid ahna aan Lugu abuurin dhulka
Sotho
Bao ho es’ong ho be le tlholeho e ts’oanang le’a bona lefats’eng
Spanish
Al que no se le asemejo pueblo alguno
Al que no se le asemejó pueblo alguno
No habia pueblo en la tierra que pudiese compararse con el
No había pueblo en la tierra que pudiese compararse con él
No habia pueblo en la tierra que pudiese compararse con el
No había pueblo en la tierra que pudiese compararse con él
sin par en el pais
sin par en el país
como no ha sido creada otra igual en toda esa tierra? –
como no ha sido creada otra igual en toda esa tierra? –
que no tenia similar entre los otros pueblos [en su opulencia]
que no tenía similar entre los otros pueblos [en su opulencia]
semejante a la cual no fue creada ninguna otra en la Tierra
semejante a la cual no fue creada ninguna otra en la Tierra
Swahili
ambalo hakukuumbwa mfano wake katika miji, kwa ukubwa wa miili na wingi wa nguvu
Ambao haukuumbwa mfano wake katika nchi
Swedish
vars like aldrig har aterskapats pa jorden
vars like aldrig har återskapats på jorden
Tajik
Va monandi on dar hec sahre ofarida nasuda ʙud
Va monandi on dar heç şahre ofarida naşuda ʙud
Ва монанди он дар ҳеҷ шаҳре офарида нашуда буд
Ki monandi on dar quvvat va ʙuzurgii casad dar hec sahre ofarida nasudaast
Ki monandi on dar quvvat va ʙuzurgii çasad dar heç şahre ofarida naşudaast
Ки монанди он дар қувват ва бузургии ҷасад дар ҳеҷ шаҳре офарида нашудааст
Ki hammonandi on dar sahrho ofarida nasuda ʙud
Ki hammonandi on dar şahrho ofarida naşuda ʙud
Ки ҳаммонанди он дар шаҳрҳо офарида нашуда буд
Tamil
avarkalaip ponru, (palacalikal ulakattilulla) nakarankalil (enkume) pataikkappatavillai
avarkaḷaip pōṉṟu, (palacālikaḷ ulakattiluḷḷa) nakaraṅkaḷil (eṅkumē) paṭaikkappaṭavillai
அவர்களைப் போன்று, (பலசாலிகள் உலகத்திலுள்ள) நகரங்களில் (எங்குமே) படைக்கப்படவில்லை
avarkal ponra oru camutayam enta natukalilum pataikkappatavillai
avarkaḷ pōṉṟa oru camutāyam enta nāṭukaḷilum paṭaikkappaṭavillai
அவர்கள் போன்ற ஒரு சமுதாயம் எந்த நாடுகளிலும் படைக்கப்படவில்லை
Tatar
Алар кеби эре кешеләр шәһәрләрдә халык ителмәделәр, шулай булса да Аллаһ ґәзабына каршы тора алмадылар – һәммәсе һәлак булдылар
Telugu
varilanti jati bhumilo ennadu srstincabadaledu
vārilāṇṭi jāti bhūmilō ennaḍū sr̥ṣṭin̄cabaḍalēdu
వారిలాంటి జాతి భూమిలో ఎన్నడూ సృష్టించబడలేదు
అలాంటి (శక్తి గల) వారు పట్టణాలలో అసలు సృష్టించబడలేదు
Thai
Sung yeiyng nan midi thuk srang tam hawmeuxng tang «
Sụ̀ng yeī̀yng nận midị̂ t̄hūk s̄r̂āng tām h̄ạwmeụ̄xng t̀āng «
ซึ่งเยี่ยงนั้นมิได้ถูกสร้างตามหัวเมืองต่าง ๆ
sung yeiyng nan midi thuk srang tam hawmeuxng tang «
sụ̀ng yeī̀yng nận midị̂ t̄hūk s̄r̂āng tām h̄ạwmeụ̄xng t̀āng «
ซึ่งเยี่ยงนั้นมิได้ถูกสร้างตามหัวเมืองต่าง ๆ
Turkish
Oylesine bir sehirdi ki yaratılmamıstı esi sehirler arasında
Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında
Ki ulkeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
Ki sehirler icinde onun bir benzeri yaratılmıs degildi
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi
Oyle bir kavim ki, memleketler icinde (boy ve kuvvetce), onun gibisi yaratılmamıstı
Öyle bir kavim ki, memleketler içinde (boy ve kuvvetçe), onun gibisi yaratılmamıştı
Oyle ki onun sehirler icinde bir benzeri yaratılmamıstı
Öyle ki onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı
Rabbinin, hicbir memlekette benzeri ortaya konmayan sutunlara sahip Irem sehrinde oturan Ad milletine ne ettigini gormedin mi
Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi
Ki ulkeler icinde onun benzeri yaratilmamisti
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratilmamisti
Ki ulkeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
Hic bir ulkede esi ortaya konmamıstı
Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı
Ki ulkeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
ki, o ulkeler icinde bir benzeri yaratılmamıstı
ki, o ülkeler içinde bir benzeri yaratılmamıştı
Ki ulkeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
Ki ulkeler arasında onun esi yaratılmamıstı
Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı
Ki sehirler icinde onun bir benzeri yaratılmıs degildi
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi
Ki o, sehirlerde bir benzeri yaratılmayandı
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı
Ki o, sehirlerde bir benzeri yaratılmayandı
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı
O (Irem Sehri) ki, beldeler (ulkeler) icinde onun bir esi yaratılmadı
O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı
Elletiy lem yuhlak misluha fiylbiladi
Elletiy lem yuhlak mislüha fiylbiladi
Elleti lem yuhlak misluha fil bilad(biladi)
Elletî lem yuhlak misluhâ fîl bilâd(bilâdi)
ki butun o topraklarda bir benzeri insa edilmemisti
ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti
elleti lem yuhlak misluha fi-lbilad
elletî lem yuḫlaḳ miŝlühâ fi-lbilâd
ulkelerde benzeri yaratılmamıs Irem sehrine
ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine
Ve sehirler arasında bir benzeri yaratılmamıstı
Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı
Ve sehirler arasında bir benzeri yaratılmamıstı
Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı
Beldeler icinde benzeri yaratılmamıs ve yuksek binalarla dolu Irem sehrinde oturan Ad milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vadideki kayaları oyup yontarak saglam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Cadırlı ordugahlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptıgını gormedin mi
Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi
Ki ulkeler arasında onun esi yaratılmamıstı
Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı
Ki sehirler icinde onun bir benzeri yaratılmıs degildi
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi
O (Irem Sehri) ki, beldeler (ulkeler) icinde onun bir esi yaratılmadı
O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı
Ki beldeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
Ki beldeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
Ki beldeler icinde onun benzeri yaratılmamıstı
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı
Twi
Yε’mmͻͻ wͻn sεso (anaasε yenni wͻn adan no sεso) wͻ asaase soͻ
Uighur
بۇنداق ئادەملەر باشقا شەھەرلەردە يارىتىلمىغان ئىدى
بۇنداق ئادەملەر باشقا شەھەرلەردە يارىتىلمىغان ئىدى
Ukrainian
подібних яким не було створено в усіх землях
Tam vyhlyadalo nichoho yak tse anywhere
Там виглядало нічого як це anywhere
podibnykh yakym ne bulo stvoreno v usikh zemlyakh
подібних яким не було створено в усіх землях
podibnykh yakym ne bulo stvoreno v usikh zemlyakh
подібних яким не було створено в усіх землях
Urdu
Jinke manind koi qaum duniya kay mulkon mein paida nahin ki gayi thi
جن کے مانند کوئی قوم دنیا کے ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی تھی؟
کہ ان جیسا شہرو ں میں پیدا نہیں کیا گیا
کہ تمام ملک میں ایسے پیدا نہیں ہوئے تھے
کہ بنی نہیں ویسی سارے شہروں میں [۵]
جن کامثل (دنیا کے) شہروں میں پیدا نہیں کیا گیا۔
Jis ki manind (koi qum) mulko mein paida nahi ki gai
جس کی مانند (کوئی قوم) ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی
jis ki maanindh (koyi khaum) mulko mein paida nahi ki gayi
نہیں پیدا کیا گیا جن کا مثل (دنیا کے ) ملکوں میں
جن کا مثل (دنیا کے) ملکوں میں (کوئی بھی) پیدا نہیں کیا گیا
جس کے برابر دنیا کے ملکوں میں کوئی اور قوم پیدا نہیں کی گئی ؟
جس کا مثل دوسرے شہروں میں نہیں پیدا ہوا ہے
Uzbek
Унинг мисли бошқа диёрларда халқ қилинмаганга
У (шаҳар бошқа) юртларда ўхшаши яратилмаган эди
Унинг мисли бошқа диёрларда халқ қилинмаганга
Vietnamese
Ma khong cai nao trong xu đuoc tao giong nhu chung ca
Mà không cái nào trong xứ được tạo giống như chúng cả
Noi ma khong co noi nao đuoc tao ra giong nhu no ca
Nơi mà không có nơi nào được tạo ra giống như nó cả
Xhosa
Ekungazanga kuphinde kudalwe abafana nabo ezweni
Yau
Wanganagumbidweje wane wanti chisawu wanganyao mu ilambo (ine)
Ŵanganagumbidweje ŵane ŵanti chisawu ŵanganyao mu ilambo (ine)
Yoruba
awon ti A o da iru won mo sinu ilu
àwọn tí A ò dá irú wọn mọ́ sínú ìlú
Zulu
Okuyiyona okungekho okwakhiwe njengayo ezweni