Achinese

Teuma geuazeub saket that leupah Hana nyang azeub lagee uroe nyan Nyang beu ek saban ngon azeub Allah

Afar

Woo saaku Yallih digaalah innah tan digaalah, num ma digaala

Afrikaans

Niemand kan straf soos Hy op daardie Dag sal straf nie

Albanian

Ate dite askush nuk denon sikur Ai
Atë ditë askush nuk dënon sikur Ai
Ate Dite, askush nuk mund te denoje, si Ai (denimi i Tij)
Atë Ditë, askush nuk mund të dënojë, si Ai (dënimi i Tij)
Ate Dite, askush nuk do te denoje sic denon Ai
Atë Ditë, askush nuk do të dënojë siç dënon Ai
Pra, diten kur nuk denon si Ai askush
Pra, ditën kur nuk dënon si Ai askush
Ate dite askush nuk mund te denoje si Ai
Atë ditë askush nuk mund të dënojë si Ai

Amharic

beziya k’enimi yerisuni ak’et’at’i anidimi ayik’et’ami፡፡
bezīya k’enimi yerisuni āk’et’at’i ānidimi āyik’et’ami፡፡
በዚያ ቀንም የርሱን አቀጣጥ አንድም አይቀጣም፡፡

Arabic

«فيومئذٍ لا يعذِّب» بكسر الذال «عذابه» أي الله «أحد» أي لا يكله إلى غيره
ffy dhlk alyawm aleasib la yastatie ahd wala yuqadar 'ana yuedhdhib mithl taedhib allah min esah, wala yastatie 'ahad 'an ywthiq mithl wthaq allh, wala yablugh ahd mblghh fi dhlk
ففي ذلك اليوم العصيب لا يستطيع أحدٌ ولا يقدر أن يُعذِّبَ مثل تعذيب الله من عصاه، ولا يستطيع أحد أن يوثِقَ مثل وثاق الله، ولا يبلغ أحدٌ مبلغه في ذلك
Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun
Fa Yawma izil laa yu'azzibu 'azaabahooo ahad
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahad
Fayawma-ithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun
fayawma-idhin la yuʿadhibu ʿadhabahu ahadun
fayawma-idhin la yuʿadhibu ʿadhabahu ahadun
fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun
فَیَوۡمَئِذࣲ لَّا یُعَذِّبُ عَذَابَهُۥۤ أَحَدࣱ
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥ أَحَدࣱ‏
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدࣱ‏
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
فَيَوۡمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗ٘ اَحَدٌۙ‏
فَیَوۡمَىِٕذࣲ لَّا یُعَذِّبُ عَذَابَهُۥۤ أَحَدࣱ
فَيَوۡمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗ٘ اَحَدٌ ٢٥ﶫ
Fayawma'idhin La Yu`adhibu `Adhabahu 'Ahadun
Fayawma'idhin Lā Yu`adhibu `Adhābahu 'Aĥadun
فَيَوْمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥ أَحَدࣱ‏
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥ أَحَدࣱ‏
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدࣱ‏
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥ أَحَدࣱ‏
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥ أَحَدٞ
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدࣱ‏
فيوميذ لا يعذب عذابه احد
فَيَوْمَئِذࣲ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدࣱ‏
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
فيوميذ لا يعذب عذابه احد

Assamese

se'idina te'omra sastira darae sasti kone'o diba noraaraiba
sē'idinā tē'ōm̐ra śāstira daraē śāsti kōnē'ō diba nōraāraiba
সেইদিনা তেওঁৰ শাস্তিৰ দৰে শাস্তি কোনেও দিব নোৱাৰিব।

Azerbaijani

O gun hec kəs Allahın verdiyi əzab kimi əzab verə bilməz
O gün heç kəs Allahın verdiyi əzab kimi əzab verə bilməz
O gun hec kəs Allahın ver­diyi əzab kimi əzab verə bil­məz
O gün heç kəs Allahın ver­diyi əzab kimi əzab verə bil­məz
O gun (Allahın) etdiyi əzabı hec kəs edə bilməz
O gün (Allahın) etdiyi əzabı heç kəs edə bilməz

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߴߊ߬ߟߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߢߊ ߞߊ߲߬ ߏ߬ ߟߏ߲
ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߸ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߊ߬ߟߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߢߊ ߡߊ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߴߊ߬ߟߋ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ߢߊ ߞߊ߲߬ ߏ߬ ߟߏ߲

Bengali

Sedina tamra sastira mata sasti ke'u dite parabe na
Sēdina tām̐ra śāstira mata śāsti kē'u ditē pārabē nā
সেদিন তাঁর শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিতে পারবে না
sedina tara sastira mata sasti ke'u dibe na.
sēdina tāra śāstira mata śāsti kē'u dibē nā.
সেদিন তার শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিবে না।
Kinta se'idina ke'u'i tamra sastira mato sasti dite parabe na
Kinta sē'idina kē'u'i tām̐ra śāstira matō śāsti ditē pārabē nā
কিন্ত সেইদিন কেউই তাঁর শাস্তির মতো শাস্তি দিতে পারবে না

Berber

Aaaqeb is, assen, ur t isaadda yiwen
Aâaqeb is, assen, ur t isâadda yiwen

Bosnian

Tog Dana niko nece kao On muciti
Tog Dana niko neće kao On mučiti
Tog Dana niko nece kao On muciti
Tog Dana niko neće kao On mučiti
A Dan taj niko nece kao On kaznjavati
A Dan taj niko neće kao On kažnjavati
Pa Tog dana nece kazniti kaznom Njegovom niko
Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovom niko
FEJEWME’IDHIN LA JU’ADHDHIBU ‘ADHABEHU ‘EHEDUN
A Dan taj niko nece kao On kaznjavati
A Dan taj niko neće kao On kažnjavati

Bulgarian

V tozi Den nikoi drug ne shte izmuchva, kakto Toi izmuchva
V tozi Den nikoĭ drug ne shte izmŭchva, kakto Toĭ izmŭchva
В този Ден никой друг не ще измъчва, както Той измъчва

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ထိုနေ့တွင် ထိုအရှင်မြတ်၏ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမျိုးကဲ့ကို မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှပင် ပြစ်ဒဏ်စီရင်နိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
၂၅။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ အရှင်မြတ်သည် သူတပါးမပေးစွမ်းနိုင်သောအပြစ်ဒဏ်ကို ပေးတော်မူလတံ့။
စင်စစ် ထိုနေ့တွင် ထိုအရှင်မြတ်၏ပြစ်ဒဏ် စီရင်ခြင်းမျိုးကို မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှပင် ပြစ်ဒဏ် စီရင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် ထို‌နေ့တွင် အရှင်မြတ်၏ အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမျိုးကို မည်သူမျှ ပြစ်ဒဏ်စီရင်မည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Aquest dia ningu castigara com Ell
Aquest dia ningú castigarà com Ell

Chichewa

Motero patsikuli, palibe wina amene adzalanga monga momwe Iye adzalangire
“Motero patsikuli, palibe wina amene adzalange monga momwe (Allah) adzalangire

Chinese(simplified)

Zai na ri, renhe ren, buyong ta di na zhong xingfa chengzhi bieren;
Zài nà rì, rènhé rén, bùyòng tā dì nà zhǒng xíngfá chéngzhì biérén;
在那日,任何人,不用他的那种刑罚惩治别人;
Zai na ri, renhe ren de xingfa dou bu xiang ta [an la] de xingfa,
Zài nà rì, rènhé rén de xíngfá dōu bù xiàng tā [ān lā] de xíngfá,
在那日,任何人的刑罚都不像他[安拉]的刑罚,
Zai na ri, renhe ren, buyong ta di na zhong xingfa chengzhi bieren
Zài nà rì, rènhé rén, bùyòng tā dì nà zhǒng xíngfá chéngzhì biérén
在那日,任何人,不用他的那种刑罚惩治别人;

Chinese(traditional)

Zai na ri, renhe ren, buyong ta di na zhong xingfa chengzhi bieren
Zài nà rì, rènhé rén, bùyòng tā dì nà zhǒng xíngfá chéngzhì biérén
在那日,任何人,不用他 的那种刑罚惩治别人
Zai na ri, renhe ren, buyong ta di na zhong xingfa chengzhi bieren;
Zài nà rì, rènhé rén, bùyòng tā dì nà zhǒng xíngfá chéngzhì biérén;
在那日,任何人,不用他的那種刑罰懲治別人;

Croatian

Pa Tog dana nece kazniti kaznom Njegovom niko
Pa Tog dana neće kazniti kaznom Njegovom niko

Czech

V den onen pak nikdo takovym trestem neztresce
V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce
Onen cas nikoliv odskodneni jsem spatny than Svem odskodneni
Onen cas nikoliv odškodnení jsem špatný than Svém odškodnení
V ten den takovym trestem nebude nikdo potrestan
V ten den takovým trestem nebude nikdo potrestán

Dagbani

Dindali maa, so n-kani yɛn tooi niŋ azaaba n-ti lahi paagi O

Danish

Den dag ing gengældelse være ond end Hans gengældelse
Niemand straft zoals Hij op die Dag zal straffen

Dari

پس آن روز هیچ کسی چون عذاب الله عذاب نکند

Divehi

ފަހެ، އެދުވަހުން އެކަލާނގެ އޭނާޔަށް ދެއްވާފަދަ عذاب އެއް އެހެން އެކަކަށްވެސް ނުދެވޭނެތެވެ

Dutch

Maar op die dag is er niet een die bestraft zoals Hij
Op dien dag zal niemand zooals God kunnen straffen
Maar op die Dag is er niemand die straft zoals Hij
Niemand straft zoals Hij op die Dag zal straffen

English

On that Day, no one will punish as He punishes
On that Day, none will punish anymore except His punishment
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict
Wherefore on that Day none shall torment with His torment
Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise
None can punish as He will punish on that day
That Day no one will punish as He punishes
Upon that day none shall chastise as He chastises
For that day, their chastisement will be such as none else can inflict
So on that day no one punishes as He punishes
On that day none shall punish as He punishes
On that day none shall punish as He punishes
None can punish as He will punish on that Day
But then no one requites for sins the way Allah does
So on that Day — does not give punishment, similar to His punishment, any one
Then, on that Day, He will punish no one the like of His punishment
No one can punish (as severely) as He will, that day
But on that day no one shall be tormented with a torment like his
None can punish as Allah will punish on that Day
On that day none shall punish with his punishment
But on that Day none shall punish as He punishes
On that day none shall punish as God punisheth
So (on) that day no one tortures His torture
Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise
So on that day, no one’s punishment will be like His punishment
So on that day, no one’s punishment will be like His punishment
But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement
Then, on that Day, Allah will punish him as none other can
None punisheth as He will punish on that day
So no one can punish like He will punish, that day
For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day
So, upon that Day none will torment as He torments, (Literally: "as" His tormenting)
On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled
So no one can punish like He will punish, that day
On that Day He will punish ˹them˺ severely, like no other
On that Day He will punish ˹them˺ severely, like no other
But on that day none will punish as He will punish
None can punish as He punishes on that Day
On that Day, none will punish as He punishes
So on that Day none will punish as He will punish
For, none chastises as He will chastise on that Day
Because, that Day, his punishment will be such like no one (else) can inflict
On that Day, none will punish as He punishes
On that Day, none will punish as He punishes
On that day, no one will torment [anyone] with torment like His
On that Day, no other will bear his punishment
On that Day, no other will bear his punishment
That Day none punishes as He punishes
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment
On that Day no one will punish as He punishes
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict

Esperanto

Ke tag ne retribution est mav than His retribution

Filipino

Sa Araw na ito, ang Kanyang kaparusahan (ng sakit at lumbay) ay hindi maipadadama ng sinuman (maliban sa Kanya)
Kaya sa araw na iyon ay walang isang magpaparusa gaya ng pagpaparusa Niya

Finnish

Mutta tuona paivana ei kukaan rankaise niinkuin Han
Mutta tuona päivänä ei kukaan rankaise niinkuin Hän

French

Ce jour-la, nul ne suppliciera comme Lui supplicie
Ce jour-là, nul ne suppliciera comme Lui supplicie
Ce jour-la donc, nul ne saura chatier comme Lui chatie
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie
Ce jour-la donc, nul ne saura chatier comme Lui chatie
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie
Ce Jour-la, le chatiment qu’Il leur infligera sera sans equivalent
Ce Jour-là, le châtiment qu’Il leur infligera sera sans équivalent
Ce Jour-la, nul n’infligera Son chatiment aussi severement que Lui
Ce Jour-là, nul n’infligera Son châtiment aussi sévèrement que Lui

Fulah

E oon ñalawma hay gooto leptatah hono lepte makko

Ganda

Olunaku olwo (Katonda) e bibonerezo by'agenda okubonereza nabyo tewali n'omu yali abibonerezzaako

German

An jenem Tag wird niemand so bestrafen wie Er
An jenem Tag wird niemand so bestrafen wie Er
Niemand kann an jenem Tag peinigen, so wie Er peinigt
Niemand kann an jenem Tag peinigen, so wie Er peinigt
Also an diesem Tag peinigt wie Seine Peinigung niemand
Also an diesem Tag peinigt wie Seine Peinigung niemand
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft
An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft

Gujarati

basa aje allahana ajhaba jevo ajhaba ko'ino nahim hoya
basa ājē allāhanā ajhāba jēvō ajhāba kō'inō nahīṁ hōya
બસ આજે અલ્લાહના અઝાબ જેવો અઝાબ કોઇનો નહીં હોય

Hausa

To, a ranar nan babu wani mai yin azaba irin azabar Allah
To, a rãnar nan bãbu wani mai yin azãba irin azãbar Allah
To, a ranar nan babu wani mai yin azaba irin azabar Allah
To, a rãnar nan bãbu wani mai yin azãba irin azãbar Allah

Hebrew

בעת ההיא, אף אחד לא יעניש כמו שהוא יעניש
בעת העיר ההיא, אף אחד לא יעניש כמו שהוא יעניש

Hindi

us din (allaah) ke dand ke samaan koee dand nahin hoga
उस दिन (अल्लाह) के दण्ड के समान कोई दण्ड नहीं होगा।
phir us din koee nahin jo usakee jaisee yaatana de
फिर उस दिन कोई नहीं जो उसकी जैसी यातना दे
to us din khuda aisa azaab karega ki kisee ne vaisa azaab na kiya hoga
तो उस दिन ख़ुदा ऐसा अज़ाब करेगा कि किसी ने वैसा अज़ाब न किया होगा

Hungarian

Es azon a Napon senki nem fog ugy buntetni, mint O
És azon a Napon senki nem fog úgy büntetni, mint Ő

Indonesian

Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya (yang adil)
(Maka pada hari itu tiada yang mengazab) dibaca Yu'adzdzibu dengan dikasrahkan huruf Dzalnya (seperti azab-Nya) seperti azab Allah (seseorang pun) artinya Dia tidak menyerahkannya kepada seseorang pun melainkan hanya kepada diri-Nya
Maka pada hari itu, tiada seorang pun yang menyiksa seperti siksa-Nya
Maka pada hari itu terjadilah keadaan yang seperti itu. Tak ada seorang pun yang menyiksa seperti siksaan Allah, dan tak ada seorang pun yang mengikat seperti ikatan-Nya
Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya (yang adil)
Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya (yang adil)

Iranun

Na si-i ko Alongan noto, na da-a makapaniksa ko siksa Iyan a isa bo

Italian

In quel Giorno nessuno castighera come Lui castiga
In quel Giorno nessuno castigherà come Lui castiga

Japanese

Sorede sonohi, dare mo nashi enai hodo no chobatsu o kuwae rare
Sorede sonohi, dare mo nashi enai hodo no chōbatsu o kuwae rare
それでその日,誰もなし得ない程の懲罰を加えられ,

Javanese

Ing dina iki ora ana wong bisa nguasani siksaning Allah
Ing dina iki ora ana wong bisa nguasani siksaning Allah

Kannada

andu avanu (allahanu) niduvantaha sikseyannu bere yaru nidalararu
andu avanu (allāhanu) nīḍuvantaha śikṣeyannu bēre yārū nīḍalāraru
ಅಂದು ಅವನು (ಅಲ್ಲಾಹನು) ನೀಡುವಂತಹ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನೀಡಲಾರರು

Kazakh

Sonda,sol kuni eskim Allanın istegen azabın istey almaydı
Sonda,sol küni eşkim Allanıñ istegen azabın istey almaydı
Сонда,сол күні ешкім Алланың істеген азабын істей алмайды
Sol kuni Onın azabınday, eskim de azaptay almaydı
Sol küni Onıñ azabınday, eşkim de azaptay almaydı
Сол күні Оның азабындай, ешкім де азаптай алмайды

Kendayan

Maka pada ari koa nana’ ada seko’ urakng pun nang mangazab saparati azab-Nya (nang adil)

Khmer

dau che neah now thngai noh kmean norna mneak ach thveutearounakamm dauch tearounakamm robsa trong laey
ដូចេ្នះ នៅថ្ងៃនោះគ្មាននរណាម្នាក់អាចធ្វើទារុណកម្ម ដូចទារុណកម្មរបស់ទ្រង់ឡើយ។

Kinyarwanda

Bityo, kuri uwo munsi (Allah) azahanisha ibihano bitashoborwa n’undi uwo ari we wese
Kuri uwo munsi ibihano (Allah) azahanisha nta wundi ushobora kubihanisha

Kirghiz

Al kunu Allaһ azaptaganday ec kim azaptay albayt
Al künü Allaһ azaptaganday eç kim azaptay albayt
Ал күнү Аллаһ азаптагандай эч ким азаптай албайт

Korean

geunal-eun eoneu nugudo gahal sueobsneun hananim-ui eungbeolman-i iss-eul geos ila
그날은 어느 누구도 가할 수없는 하나님의 응벌만이 있을 것 이라
geunal-eun eoneu nugudo gahal sueobsneun hananim-ui eungbeolman-i iss-eul geos ila
그날은 어느 누구도 가할 수없는 하나님의 응벌만이 있을 것 이라

Kurdish

جا ئیتر ئه‌و ڕۆژه که‌س وه‌ک خوا به‌خشم و قین نیه له بێ باوه‌ڕان، له‌به‌رئه‌وه سزایه‌کیان ده‌دات که که‌س ناتوانێت سزای له‌و چه‌شنه بدات
ئەمجا لەو ڕۆژەدا کەس سزای کەس نادات وەکو سزای خوا

Kurmanji

Idi di we roje da weki sapata (Yezdan) qe tu kes sapate nake
Îdî di wê rojê da wekî şapata (Yezdan) qe tu kes şapatê nake

Latin

Ut feria non retribution est malus than His retribution

Lingala

Mokolo wana etumbu naye ekokokana na ya moto moko te

Luyia

Macedonian

Тој Ден никој како Него нема да казнува
Pa, na Denot toj nikoj ne ke kaznuva kako sto On ke kaznuva
Pa, na Denot toj nikoj ne ḱe kaznuva kako što On ḱe kaznuva
Па, на Денот тој никој не ќе казнува како што Он ќе казнува

Malay

Maka pada hari itu tiada sesiapapun yang dapat menyeksa seperti azab (yang ditimpakan oleh) Allah

Malayalam

appeal anne divasam allahu siksikkunnaprakaram oralum siksikkukayilla
appēāḷ annē divasaṁ allāhu śikṣikkunnaprakāraṁ orāḷuṁ śikṣikkukayilla
അപ്പോള്‍ അന്നേ ദിവസം അല്ലാഹു ശിക്ഷിക്കുന്നപ്രകാരം ഒരാളും ശിക്ഷിക്കുകയില്ല
appeal anne divasam allahu siksikkunnaprakaram oralum siksikkukayilla
appēāḷ annē divasaṁ allāhu śikṣikkunnaprakāraṁ orāḷuṁ śikṣikkukayilla
അപ്പോള്‍ അന്നേ ദിവസം അല്ലാഹു ശിക്ഷിക്കുന്നപ്രകാരം ഒരാളും ശിക്ഷിക്കുകയില്ല
annalil allahu siksikkum vidham marrarum siksikkukayilla
annāḷil allāhu śikṣikkuṁ vidhaṁ maṟṟāruṁ śikṣikkukayilla
അന്നാളില്‍ അല്ലാഹു ശിക്ഷിക്കും വിധം മറ്റാരും ശിക്ഷിക്കുകയില്ല

Maltese

Dakinhar ħadd ma jikkastiga bil-kastig li jagħti Huwa (A//a)
Dakinhar ħadd ma jikkastiga bil-kastig li jagħti Huwa (A//a)

Maranao

Na sii ko alongan oto, na da a makapaniksa ko siksa Iyan a isa bo

Marathi

Tara aja allahacya siksa - yatanesarakhi siksa - yatana an'ya konacihi nasela
Tara āja allāhacyā śikṣā - yātanēsārakhī śikṣā - yātanā an'ya kōṇācīhī nasēla
२५. तर आज अल्लाहच्या शिक्षा - यातनेसारखी शिक्षा - यातना अन्य कोणाचीही नसेल

Nepali

Ani tyasadina allahako sajaya jasto yatana kasaiko hunechaina
Ani tyasadina allāhakō sajāya jastō yātanā kasaikō hunēchaina
अनि त्यसदिन अल्लाहको सजाय जस्तो यातना कसैको हुनेछैन ।

Norwegian

Ingen kan straffe som Han gjør pa denne dag
Ingen kan straffe som Han gjør på denne dag

Oromo

Guyyaa san adabbii Isaa eenyunuu hin adabu

Panjabi

Sō usa dina nā tāṁ alāha dē barābara kau'ī sazā dēvēgā
ਸੋ ਉਸ ਦਿਨ ਨਾ ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕੌਈ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵੇਗਾ।

Persian

در آن روز كسى چون عذاب او عذاب نكند،
پس در آن روز هيچ كس مانند عذاب كردن او عذاب نمى‌كند
پس در چنین روز هیچ کس چون عذاب او [خداوند]، عذاب نکند
پس در آن روز هیچ کسی همانند عذاب او (= الله) عذاب نمی‌کند
پس در آن روز هیچ کس چون عذاب کردن او عذاب نکند،
در آن روز، هیچ کس همانند عذاب او [= الله] عذاب نمی‌کند،
و آن روز به مانند عذاب خدا هیچ کس عذاب نکند
پس در آن روز عذاب نشود چون عذاب او کسی‌
پس در آن روز هيچ كس چون عذاب‌كردن او، عذاب نكند
پس در این هنگام (و هنگامه) هیچ کس همچون عذاب کردن او، عذاب نکند
پس در آن روز [عذاب خدا چنان است که] هیچ‌کس [دشمن خود را] مانند آن عذاب نکند
در آن روز (که چنین احوال و اوضاعی رخ می‌دهد، خداوند کافر را چنان عذابی می‌رساند که) هیچ کس عذابی همسان عذاب او را بدو نمی‌رساند
در آن روز هیچ کس همانند او [= خدا] عذاب نمی‌کند،
پس در آن روز، هيچ كس به [مانند] عذاب او
پس در آن روز هیچ کسی همانند عذاب او (= خداوند) عذاب نمی کند

Polish

I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On
I tego Dnia nikt nie ukarze tak jak On

Portuguese

Entao, nesse dia, ninguem castigara como Seu castigar
Então, nesse dia, ninguém castigará como Seu castigar
Porem, nesse dia, ninguem castigara como Ele (o fara)
Porém, nesse dia, ninguém castigará como Ele (o fará)

Pushto

نو په دغې ورځ كې به د ده (يعنې د رب) د عذاب په شان هیڅوك عذاب نه وركوي
نو په دغې ورځ كې به د ده (يعنې د رب) د عذاب په شان هیڅوك عذاب نه وركوي

Romanian

In Ziua aceea va fi chinuit cum chinuit nu a mai fost nimeni
În Ziua aceea va fi chinuit cum chinuit nu a mai fost nimeni
Ala zi nu retribution exista urât decât His retribution
Dar in Ziua aceea nimeni nu va osandi aºa cum osandeºte El
Dar în Ziua aceea nimeni nu va osândi aºa cum osândeºte El

Rundi

Rero uwo musi Imana ntizohana umuntu uwariwe wese nkuko Imana ihora ihana

Russian

In Ziua aceea va fi chinuit cum chinuit nu a mai fost nimeni
И в тот день (будет от Аллаха такое наказание, что) никто не накажет так, как наказывает Он [самое сильнейшее наказание – это на­казание Аллаха]
V tot den' nikto ne prichinit takikh mucheniy, kak On
В тот день никто не причинит таких мучений, как Он
V tot den' nikto tak ne nakazhet, kak nakazyvayet On
В тот день никто так не накажет, как наказывает Он
I v tot den' nikto ne nakazhet yego nakazaniyem
И в тот день никто не накажет его наказанием
V tot den' nikto ne karayet, kak karayet Allakh
В тот день никто не карает, как карает Аллах
V tot Den', kogda proizoydut eti sobytiya, nikto ne nakazhet tak muchitel'no, kak nakazhet Allakh
В тот День, когда произойдут эти события, никто не накажет так мучительно, как накажет Аллах
V tot Den' Nikto drugoy ne smozhet nakazat' takim (stradan'yem)
В тот День Никто другой не сможет наказать таким (страданьем)

Serbian

А тај Дан нико неће као Он да кажњава

Shona

Saka pazuva iri hapana achatonga sematongero avachaita (Allah)

Sindhi

پوءِ انھيءَ ڏينھن الله جي عذاب جھڙو ڪوبه ڪونه عذاب ڪندو

Sinhala

edinadi (papatarayinva) ohu karana danduvama men vena kisivekut (kisivekutat) karanne næta. (etaram darunu lesa ohu danduvam karanneya)
edinadī (pāpatarayinva) ohu karana dan̆ḍuvama men vena kisivekut (kisivekuṭat) karannē næta. (etaram daruṇu lesa ohu dan̆ḍuvam karannēya)
එදිනදී (පාපතරයින්ව) ඔහු කරන දඬුවම මෙන් වෙන කිසිවෙකුත් (කිසිවෙකුටත්) කරන්නේ නැත. (එතරම් දරුණු ලෙස ඔහු දඬුවම් කරන්නේය)
edina ohuge danduvama men kisivek danduvam nokarayi
edina ohugē dan̆ḍuvama men kisivek dan̆ḍuvam nokarayi
එදින ඔහුගේ දඬුවම මෙන් කිසිවෙක් දඬුවම් නොකරයි

Slovak

Ze dni ziaden retribution bol zly than Jeho retribution

Somali

Maalintaas se cidna wax uguma cadaabto (wuxuun la mid ah) Cadaabkiisa
Malintaas sida Eebe wax ruux u Cadaabi ma jiro
Malintaas sida Eebe wax ruux u Cadaabi ma jiro

Sotho

Ruri! O tla ahloloa ka kahlolo es’o kang e bonoa mohla letsatsi leo

Spanish

Y sabed que el castigo de Allah es incomparable
Y sabed que el castigo de Allah es incomparable
Ese dia, nadie castigara como castiga Al-lah
Ese día, nadie castigará como castiga Al-lah
Ese dia, nadie castigara como castiga Al-lah
Ese día, nadie castigará como castiga Al-lah
Ese dia nadie castigara como El
Ese día nadie castigará como Él
Pues, nadie puede castigar como castigara El ese Dia [a los pecadores]
Pues, nadie puede castigar como castigará Él ese Día [a los pecadores]
Sepan que nadie ha castigado como El castigara ese dia
Sepan que nadie ha castigado como Él castigará ese día
Asi, ese dia nadie castigara con Su castigo
Así, ese día nadie castigará con Su castigo

Swahili

Katika Siku Hiyo ngumu yenye vituko, hakuna atakaye kuweza kuadhibu kama adhabu ya Mwenyezi Mungu kwa anayemuasi
Basi siku hiyo hataadhibu yeyote namna ya kuadhibu kwake

Swedish

Ingen straffar sa hart som Han den Dagen skall straffa
Ingen straffar så hårt som Han den Dagen skall straffa

Tajik

Dar on ruz kase cun azoʙi u azoʙ nakunad
Dar on rūz kase cun azoʙi ū azoʙ nakunad
Дар он рӯз касе чун азоби ӯ азоб накунад
Pas dar on ruzi dusvor kase cun azoʙi U azoʙ nakunad
Pas dar on rūzi duşvor kase cun azoʙi Ū azoʙ nakunad
Пас дар он рӯзи душвор касе чун азоби Ӯ азоб накунад
Pas, dar on ruz hec kas hammonandi azoʙi U [Alloh taolo] azoʙ namekunad
Pas, dar on rūz heç kas hammonandi azoʙi Ū [Alloh taolo] azoʙ namekunad
Пас, дар он рӯз ҳеҷ кас ҳаммонанди азоби Ӯ [Аллоҳ таоло] азоб намекунад

Tamil

annalil (pavikalai) avan ceyyum vetanaiyaip pol marrevanum (evaraiyum) ceyyamattan. (Avvalavu katinamaka avan vetanai ceyvan)
annāḷil (pāvikaḷai) avaṉ ceyyum vētaṉaiyaip pōl maṟṟevaṉum (evaraiyum) ceyyamāṭṭāṉ. (Avvaḷavu kaṭiṉamāka avaṉ vētaṉai ceyvāṉ)
அந்நாளில் (பாவிகளை) அவன் செய்யும் வேதனையைப் போல் மற்றெவனும் (எவரையும்) செய்யமாட்டான். (அவ்வளவு கடினமாக அவன் வேதனை செய்வான்)
anal annalil (allah ceyyum) vetanaiyaip pol, veru evanum vetanai ceyyamattan
āṉāl annāḷil (allāh ceyyum) vētaṉaiyaip pōl, vēṟu evaṉum vētaṉai ceyyamāṭṭāṉ
ஆனால் அந்நாளில் (அல்லாஹ் செய்யும்) வேதனையைப் போல், வேறு எவனும் வேதனை செய்யமாட்டான்

Tatar

Ул көндә Аллаһуның ґәзабы илә һичкем ґәзаб кыла алмас, мәгәр Аллаһ әмере белән ґәзаб фәрештәләре ґәзаб кылырлар

Telugu

ayite, a roju, ayana (allah) siksincinatlu, marevvadu siksincaledu
ayitē, ā rōju, āyana (allāh) śikṣin̄cinaṭlu, marevvaḍū śikṣin̄calēḍu
అయితే, ఆ రోజు, ఆయన (అల్లాహ్) శిక్షించినట్లు, మరెవ్వడూ శిక్షించలేడు
మరి ఆ రోజు అల్లాహ్ శిక్షించినట్లుగా శిక్షించేవాడెవడూ ఉండడు

Thai

læw nı wan nan mimi phu dı lngthosʹ chen kar lngthosʹ khxng phraxngkh
læ̂w nı wạn nận mị̀mī p̄hū̂ dı lngthos̄ʹ chèn kār lngthos̄ʹ k̄hxng phraxngkh̒
แล้วในวันนั้นไม่มีผู้ใดลงโทษเช่นการลงโทษของพระองค์
læw nı wan nan mimi phu dı lngthosʹ chen kar lngthosʹ khxng phraxngkh
læ̂w nı wạn nận mị̀mī p̄hū̂ dı lngthos̄ʹ chèn kār lngthos̄ʹ k̄hxng phraxngkh̒
แล้วในวันนั้นไม่มีผู้ใดลงโทษเช่น การลงโทษของพระองค์

Turkish

Derken o gun oylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o cesit azab edemez
Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azab edemez
Artık o gun, Allah´ın edecegi azabı kimse edemez
Artık o gün, Allah´ın edeceği azabı kimse edemez
Artık o gun hic kimse (Allah'ın) verecegi azap gibi azaplandıramaz
Artık o gün hiç kimse (Allah'ın) vereceği azap gibi azaplandıramaz
Artık o gun, Allah’ın ettigi azabı kimse edemez
Artık o gün, Allah’ın ettiği azabı kimse edemez
Artık o gun O´nun (Allah´ın) azabı gibi hic kimse azab edemez
Artık o gün O´nun (Allah´ın) azabı gibi hiç kimse azâb edemez
O gun, hic kimse, Allah'ın azabettigi gibi azabedemez
O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez
Artik o gun Allah'in edecegi azabi kimse edemez
Artik o gün Allah'in edecegi azabi kimse edemez
Artık o gun, Allah'ın edecegi azabı kimse edemez
Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez
O gun, O'nun cezası gibi bir cezayı kimse veremez
O gün, O'nun cezası gibi bir cezayı kimse veremez
Artık o gun Allah'ın edecegi azabı kimse edemez
Artık o gün Allah'ın edeceği azabı kimse edemez
Artık o gun O´nun ettigi azabı kimse edemez
Artık o gün O´nun ettiği azabı kimse edemez
Artık o gun Allah´ın edecegi azabı kimse edemez
Artık o gün Allah´ın edeceği azabı kimse edemez
O gun O´nun yapacagı azabı kimse yapamaz
O gün O´nun yapacağı azabı kimse yapamaz
Artık o gun hic kimse (Tanrı´nın) verecegi azab gibi azablandıramaz
Artık o gün hiç kimse (Tanrı´nın) vereceği azab gibi azablandıramaz
Artık o gun (Allahın) azabı gibi hicbir kimse azab yapamaz
Artık o gün (Allahın) azâbı gibi hiçbir kimse azâb yapamaz
O gun O´nun azabı gibi hic bir kimse azab edemez
O gün O´nun azabı gibi hiç bir kimse azab edemez
Artık o izin gunu, kimse O´nun (Allah´ın) azabı gibi azaplandıramaz
Artık o izin günü, kimse O´nun (Allah´ın) azabı gibi azaplandıramaz
Feyevmeizin la yu´azzibu ´azabehu ehadun
Feyevmeizin la yü´azzibü ´azabehu ehadün
Fe yevmeizin la yuazzibu azabehu ehad(ehadun)
Fe yevmeizin lâ yuazzibu azâbehû ehad(ehadun)
Hic kimse Allah´ın o Gun (gunahkarlara verdigi) azap gibi azap veremez
Hiç kimse Allah´ın o Gün (günahkarlara verdiği) azap gibi azap veremez
feyevmeizil la yu`azzibu `azabehu ehad
feyevmeiẕil lâ yü`aẕẕibü `aẕâbehû eḥad
Artık o gun, Allah'ın edecegi azabı kimse edemez
Artık o gün, Allah'ın edeceği azabı kimse edemez
Iste, hic kimse o gun Allah’ın cezalandırdıgı gibi cezalandıramaz
İşte, hiç kimse o gün Allah’ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz
Iste, hic kimse o gun Allah’ın cezalandırdıgı gibi cezalandıramaz
İşte, hiç kimse o gün Allah’ın cezalandırdığı gibi cezalandıramaz
Iste o gun O'nun ettigi azabı kimse edemez
İşte o gün O'nun ettiği azabı kimse edemez
O gun O'nun yapacagı azabı kimse yapamaz
O gün O'nun yapacağı azabı kimse yapamaz
Artık o gun hic kimse, (Allah´ın) verecegi azab gibi azablandıramaz
Artık o gün hiç kimse, (Allah´ın) vereceği azab gibi azablandıramaz
Artık o gun de O'nun azabı gibi hicbir kimse azap yapamaz
Artık o gün de O'nun azabı gibi hiçbir kimse azap yapamaz
O gun hic kimse O'nun azabı gibi azap edemez
O gün hiç kimse O'nun azabı gibi azap edemez
O gun hic kimse O´nun azabı gibi azap edemez
O gün hiç kimse O´nun azabı gibi azap edemez
O gun hic kimse O´nun azabı gibi azap edemez
O gün hiç kimse O´nun azabı gibi azap edemez

Twi

Saa Da no asotwee a (Nyankopͻn debεtwe abͻneεfoͻ no aso no) obiara ntumi ntwe bi saa

Uighur

شۇ كۈندە ھەر ئەھەدى (اﷲ قا ئاسىيلىق قىلغانلارنى) اﷲ جازالىغاندەك جازالىمايدۇ
شۇ كۈندە ھەر ئەھەدى (ئاللاھقا ئاسىيلىق قىلغانلارنى) ئاللاھ جازالىغاندەك جازالىمايدۇ

Ukrainian

Тож у День той ніхто не скарає так, як скарає Він
Na shcho denʹ, niyakyy retribution ne mih buty hirshyy nizh Yoho retribution
На що день, ніякий retribution не міг бути гірший ніж Його retribution
Tozh u Denʹ toy nikhto ne skaraye tak, yak skaraye Vin
Тож у День той ніхто не скарає так, як скарає Він
Tozh u Denʹ toy nikhto ne skaraye tak, yak skaraye Vin
Тож у День той ніхто не скарає так, як скарає Він

Urdu

Phir us din Allah jo azaab dega waisa azaab dene wala koi nahin
پھر اُس دن اللہ جو عذاب دے گا ویسا عذاب دینے والا کوئی نہیں
پس اس دن اس کا ساعذاب کوئی بھی نہ دے گا
تو اس دن نہ کوئی خدا کے عذاب کی طرح کا (کسی کو) عذاب دے گا
پھر اُس دن عذاب نہ دے اُس کا سا کوئی
پس اس دن نہ تو خدا کی طرح کوئی عذاب دے گا۔
Pus aj Allah kay azab jaisa azab kisi ka na hoga
پس آج اللہ کے عذاب جیسا عذاب کسی کا نہ ہوگا
pas aaj Allah ke azaab jaisa azaab kisi ka na hoga
پس اس دن اللہ کے عذاب کی طرح نہ کوئی عذاب دے سکے گا
سو اس دن نہ اس کے عذاب کی طرح کوئی عذاب دے سکے گا
پھر اس دن اللہ کے برابر کوئی عذاب دینے والا نہیں ہوگا۔
تو اس دن خدا ویسا عذاب کرے گا جو کسی نے نہ کیا ہوگا

Uzbek

Бас, ўша кунда Аллоҳнинг азобига ўхшаш азоб-ла ҳеч ким азобламайдир
У Кундаги (Аллоҳнинг) азоби каби ҳеч ким азоблай олмас
Бас, ўша кунда Аллоҳнинг азобига ўхшаш азобла ҳеч ким азобламас

Vietnamese

Boi the, vao Ngay đo, se khong mot ai trung phat giong nhu Ngai trung phat ca
Bởi thế, vào Ngày đó, sẽ không một ai trừng phạt giống như Ngài trừng phạt cả
Ngay đo, khong co ai trung phat giong nhu Ngai trung phat
Ngày đó, không có ai trừng phạt giống như Ngài trừng phạt

Xhosa

Ke kaloku ngaloo Mini akukho mntu uya kohlwaya ngohlobo Aya kohlwaya ngalo Yena (uAllâh)

Yau

Mwanti palyele lisikuli, pangali jwampaka apeleche ilagasyo mwatachipelechela (Allah)
Mwanti palyele lisikuli, pangali jwampaka apeleche ilagasyo mwatachipelechela (Allah)

Yoruba

Ni ojo yen, eni kan ko le fi iya je (eda) bi iru iya (ti) Allahu (yoo fi je e)
Ní ọjọ́ yẹn, ẹnì kan kò lè fi ìyà jẹ (ẹ̀dá) bí irú ìyà (tí) Allāhu (yóò fi jẹ ẹ́)

Zulu