Achinese

Peurintah Tuhan ngon malaikat Dum malaikat meubareh bagah

Afar

Kaadu Nabiyow ku Rabbi yamaateeh, malayka massa massah (saffi saffih) gacta

Afrikaans

en u Heer met skares engele sal verskyn

Albanian

Dhe te vije Zoti yt edhe engjujt radhe-radhe
Dhe të vijë Zoti yt edhe engjujt radhë-radhë
dhe kur do te arrije urdheri i Zotit tend, e engjejt te rreshtohen radhe pas radhe
dhe kur do të arrijë urdhëri i Zotit tënd, e engjëjt të rreshtohen radhë pas radhe
kur te vije Zoti yt (per te ndare gjykimin) me engjejt te rreshtuar radhe pas radhe
kur të vijë Zoti yt (për të ndarë gjykimin) me engjëjt të rreshtuar radhë pas radhe
Dhe kur te vije Zoti yt dhe engjejt qendrojne rradhe-rradhe
Dhe kur të vijë Zoti yt dhe engjëjt qëndrojnë rradhë-rradhë
Dhe kur te vije Zoti yt dhe engjejt qendrojne radhe-radhe
Dhe kur të vijë Zoti yt dhe engjëjt qëndrojnë radhë-radhë

Amharic

mela’ikitimi selifi selifi honewi getahi (ti‘izazu) bemet’a gize፤
mela’ikitimi selifi selifi ẖonewi gētahi (ti‘izazu) bemet’a gīzē፤
መላእክትም ሰልፍ ሰልፍ ኾነው ጌታህ (ትዕዛዙ) በመጣ ጊዜ፤

Arabic

«وجاء ربك» أي أمره «والملك» أي الملائكة «صفا صفا» حال، أي مصطفين أو ذوي صفوف كثيرة
ma hkdha ynbghy 'an yakun halkm. fa'iidha zulzilat al'ard wkassar beduha bedana, waja' rbbuk lifasl alqada' bayn khlqh, walmalayikat sfwfana sfwfana, waji' fi dhalik alyawm aleazim bjhnm, yawmayidh ytez alkafir wytwb, wakayf yanfaeuh alateaz waltwbt, waqad frrat fihima fi aldnya, wfat awanhma?
ما هكذا ينبغي أن يكون حالكم. فإذا زلزلت الأرض وكَسَّر بعضُها بعضًا، وجاء ربُّك لفصل القضاء بين خلقه، والملائكة صفوفًا صفوفًا، وجيء في ذلك اليوم العظيم بجهنم، يومئذ يتعظ الكافر ويتوب، وكيف ينفعه الاتعاظ والتوبة، وقد فرَّط فيهما في الدنيا، وفات أوانهما؟
Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan
Wa jaaa'a Rabbuka wal malaku saffan saffaa
Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffa
Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan
wajaa rabbuka wal-malaku saffan saffan
wajaa rabbuka wal-malaku saffan saffan
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan
وَجَاۤءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفࣰّا صَفࣰّا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفࣰّ ا صَفࣰّ ا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَاَلۡمَلَكُ صَفࣰّ ا صَفࣰّ ا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَاَلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالۡمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ‏
وَجَاۤءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفࣰّا صَفࣰّا
وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالۡمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ٢٢ﶔ
Wa Ja'a Rabbuka Wa Al-Malaku Saffaan Saffaan
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan
وَجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّاࣰ صَفّاࣰ‏
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفࣰّ ا صَفࣰّ ا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفࣰّ ا صَفࣰّ ا
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَاَلۡمَلَكُ صَفࣰّ ا صَفࣰّ ا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَاَلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفࣰّ ا صَفࣰّ ا
وجاء ربك والملك صف ا صف ا
وَجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّاࣰ صَفّاࣰ‏
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا (وَجَاءَ رَبُّكَ: جَاءَ رَبُّكَ لِفَصْلِ القَضَاءِ بَيْنَ العِبَادِ مَجِيئًا يَلِيقُ بِجَلَالِهِ, وَالْمَلَكُ: المَلَائِكَةُ, صَفًّا صَفًّا: صُفُوفًا كَثِيرَةً)
وجاء ربك والملك صفا صفا (وجاء ربك: جاء ربك لفصل القضاء بين العباد مجييا يليق بجلاله, والملك: الملايكة, صفا صفا: صفوفا كثيرة)

Assamese

arau yetiya tomara pratipalaka agamana karaiba arau phiraistasakala saraibad'dhabharae upasthita ha’ba
ārau yētiẏā tōmāra pratipālaka āgamana karaiba ārau phiraistāsakala śāraībad'dhabhāraē upasthita ha’ba
আৰু যেতিয়া তোমাৰ প্ৰতিপালক আগমন কৰিব আৰু ফিৰিস্তাসকল শাৰীবদ্ধভাৱে উপস্থিত হ’ব

Azerbaijani

sənin Rəbbin və səf-səf duzulmus mələklər gələcək
sənin Rəbbin və səf-səf düzülmüş mələklər gələcək
sənin Rəbbin və səf-səf duzulmus mələklər gələcək
sənin Rəbbin və səf-səf düzülmüş mələklər gələcək
Rəbbinin əmri gəlib mələklər səf-səf duracagı
Rəbbinin əmri gəlib mələklər səf-səf duracağı

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߡߊ߰ߙߌ ߣߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߝߙߍߕߍߕߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߡߊ߰ߙߌ ߣߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߝߙߍߕߍߕߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߡߊ߰ߙߌ ߣߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߝߙߍߕߍߕߍ߫

Bengali

ara yakhana apanara raba agamana karabena o saribad'dhabhabe pherestagana'o
āra yakhana āpanāra raba āgamana karabēna ō sāribad'dhabhābē phērēśtāgaṇa'ō
আর যখন আপনার রব আগমন করবেন ও সারিবদ্ধভাবে ফেরেশ্তাগণও [১]
ebam apanara palanakarta o pheresatagana saribad'dhabhabe upasthita habena
ēbaṁ āpanāra pālanakartā ō phērēśatāgaṇa sāribad'dhabhābē upasthita habēna
এবং আপনার পালনকর্তা ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে উপস্থিত হবেন
ara tomara prabhu o phiris‌tagana asabena katare katare
āra tōmāra prabhu ō phiriś‌tāgaṇa āsabēna kātārē kātārē
আর তোমার প্রভু ও ফিরিশ্‌তাগণ আসবেন কাতারে কাতারে

Berber

u Iusa d Mass ik, akked lmalayek, d idurra
u Iusa d Mass ik, akked lmalayek, d idurra

Bosnian

i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda
i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda
i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda
i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda
i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda
i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda
I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda
I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda
WE XHA’E REBBUKE WEL-MELEKU SEFFÆN SEFFÆN
i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda
i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda

Bulgarian

i tvoyat Gospod doide s podredenite v reditsi angeli
i tvoyat Gospod doĭde s podredenite v reditsi angeli
и твоят Господ дойде с подредените в редици ангели

Burmese

ထို့ပြင် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် (အရှင့်တန်ခိုးတော်နှင့်ခံ့ညားထည်ဝါမှုဆိုင်ရာ ကန့်လန့်ကာကို ဖယ်ရှားတော်မူ၍) ကြွရောက်လာတော်မူပြီး မလာ အီကာကောင်းကင်စေတမန်တို့သည် ရာထူးအဆင့်အတန်းအလိုက် စီတန်းလျက် (လာကြသောအခါ။)
၂၂။ ထို့အပြင် သင်၏အရှင်သခင်သည် ကောင်းကင်တမန်တို့အထပ်ထပ်ခြံရံလျက် ကြွလာတော်မူသောအခါ။
ထို့ပြင် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ကြွလာတော်မူသောအခါ၊ ထို့ပြင် "မလာအိကဟ်" ကောင်းကင်တမန်တို့သည် စီတန်းလျက် (လာကြသောအခါ။)
ထို့ပြင် အသင့်အားဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် ကြွလာ‌တော်မူသည့်အခါ၊ ထို့ပြင်‌ကောင်းကင်တမန်များသည် စီတန်း(ပြီးလာ)သည့်အခါ၊

Catalan

i vingue el teu Senyor amb els angels en files
i vingué el teu Senyor amb els àngels en files

Chichewa

Ndipo Ambuye wanu adzadza pamodzi ndi angelo ali pa mizere
“Ndikubwera Mbuye wako (mmabweredwe omwe akuwadziwa Iye Mwini) ndi angelo ali mmizeremizere

Chinese(simplified)

ni de zhu de mingling, he pai ban de tianshen, tong qi lailin de shihou,
nǐ de zhǔ de mìnglìng, hé pái bān de tiānshén, tóng qí láilín de shíhòu,
你的主的命令,和排班的天神,同齐来临的时候,
dang ni de zhu [de mingling] sui cheng pai de tianshi yiqi jianglin shi,
dāng nǐ de zhǔ [de mìnglìng] suí chéng pái de tiānshǐ yīqǐ jiànglín shí,
当你的主[的命令]随成排的天使一起降临时,
ni de zhu he zhenglie zhenglie de tianshi, tong qi lailin de shihou
nǐ de zhǔ hé zhěngliè zhěngliè de tiānshǐ, tóng qí láilín de shíhòu
你的主和整列整列的天使,同齐来临的时候,

Chinese(traditional)

ni de zhu de mingling, he pai ban de tianshen, tong qi lailin de shihou
nǐ de zhǔ de mìnglìng, hé pái bān de tiānshén, tóng qí láilín de shíhòu
你的主的命令,和排班的天 神,同齐来临的时候,
ni de zhu de mingling, he pai ban de tianshen, tong qi lailin de shihou,
nǐ de zhǔ de mìnglìng, hé pái bān de tiānshén, tóng qí láilín de shíhòu,
你的主的命令,和排班的天神,同齊來臨的時候,

Croatian

I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda
I dođe Gospodar tvoj i meleci red do reda

Czech

a prijde Pan tvuj i andele, v siku za sikem
a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem
Svuj Magnat podlehnout spolecne andel od zaznam zadni zaznam
Svuj Magnát podlehnout spolecne andel od záznam zadní záznam
a prijde Pan tvuj i andele, rada za radou
a přijde Pán tvůj i andělé, řada za řadou

Dagbani

Ka a Duuma kana, ka Malaaikanim’ ti ʒe safu ni

Danish

Deres Lord kommer sammen englene ind ro efter ro
En uw Heer komt en de engelen in rijen gerangschikt zijn

Dari

و پروردگارت بیاید و فرشتگان صف بسته حاضر شوند

Divehi

އަދި ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އަމުރުފުޅު އެހިނދު އަންނާނެތެވެ. އަދި ملائكة ން ސަފުސަފަށް ވަޑައިގަންނަވާނެތެވެ

Dutch

en jouw Heer en de engelen komen, in rij na rij
Als uw Heer zal komen, en de engelen in gelederen geschaard zullen zijn
En jouw Heer komt, en de Engelen, rij na rij
En uw Heer komt en de engelen in rijen gerangschikt zijn

English

when your Lord comes with the angels, rank upon rank
your Lord will come with the angels standing in rows
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank
And thy Lord shall come and the angels, rank on rank
and when your Lord appears with rows upon rows of angels
And comes your Lord, and angels row on row
and your Lord arrives with the angels rank upon rank
and thy Lord comes, and the angels rank on rank
And your Lord comes, and His angels, rank upon rank
and you Master comes, and the angels (come) row by row
and your Lord [’s edict] arrives with the angels in ranks
and your Lord and the angels arrive in ranks
And your Lord comes (unveils His Power and Majesty), and the angels in row upon row
And there come Allah, your Creator, with His angels ranked in row after row
And has come your Nourisher-Sustainer, and (also) the angels in rows, (regular) rows
and thy Lord will draw near, and the angels, ranged in rows
And your Lord (Himself) comes down, along with His angels ranked in rows
and thy Lord comes with the angels, rank on rank
your Lord will come, with angels standing in ranks
and thy Lord shall come, and the angels rank by rank
And your Lord comes with the angels, rank on rank
And thy Lord shall come and the angels rank on rank
And your Lord came and the angels (in) a row/arranged (after) a row/arranged
and when your Lord appears with rows upon rows of angels
and your Fosterer comes with the angels in rank after rank
and your Lord comes with the angels in rank after rank
And your Lord comes and (also) the angels in ranks
And when your Lord reveals Himself with rows upon rows of angels
And thy Lord shall come with angels, rank on rank
and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank
And your Lord comes, and the Angels rank on rank
and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you
and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank
and your Lord comes down with the angels, in their ranks
and your Lord comes with the angels, rank after rank
and your Lord comes with the angels, row after row
And your Lord comes with the angels in rows
And your Lord comes, and His angels, rank upon rank. (A great Revolution will come and the Divine System will be established. The Universal forces will line up to that end)
And your Mighty Lord arrives and His angels, rank upon rank
And your Lord comes, with the angels, row after row
And your Lord comes, with the angels, row after row
and your Lord comes with the angels, row upon row
And your Lord comes with the Angels row after row
And your Lord comes with the angels row after row
and your Lord comes with the angels, row upon row
And your Lord has come and the angels, rank upon rank
when your Lord comes down with the angels, rank upon rank
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank

Esperanto

your Lord ven together angxel en vic post vic

Filipino

At ang iyong Panginoon ay pumarito na kasama ng pangkat-pangkat na anghel
at dumating ang Panginoon mo at ang mga anghel nang hanay-hanay

Finnish

kun Herra ilmestyy enkeliparvien seuraamana
kun Herra ilmestyy enkeliparvien seuraamana

French

et lorsque ton Seigneur viendra, de meme que les Anges, rangee par rangee
et lorsque ton Seigneur viendra, de même que les Anges, rangée par rangée
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang
que ton Seigneur viendra[1581], de meme que les anges, rangee apres rangee
que ton Seigneur viendra[1581], de même que les anges, rangée après rangée
lorsque ton Seigneur Se manifestera (pour le Jugement), et que les anges viendront
lorsque ton Seigneur Se manifestera (pour le Jugement), et que les anges viendront

Fulah

joom ma ardi e malaykaaji hoɗi mbaɗi saffeeji. @Corrected

Ganda

Omuleziwo n'ajja nga ne Ba Malayika basimbye ennyiriri

German

und dein Herr kommt und (auch) die Engel in Reihen auf Reihen (kommen)
und dein Herr kommt und (auch) die Engel in Reihen auf Reihen (kommen)
Und dein Herr kommt, und die Engel in Reihen, die eine hinter der anderen
Und dein Herr kommt, und die Engel in Reihen, die eine hinter der anderen
und (die Anweisung) deines HERRN und die Engel in Reihen gereiht kamen
und (die Anweisung) deines HERRN und die Engel in Reihen gereiht kamen
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe
und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe

Gujarati

Ane tamaro palanahara (pote) avi jase ane pharista'o katarabandha avase
Anē tamārō pālanahāra (pōtē) āvī jaśē anē phariśtā'ō katārabandha āvaśē
અને તમારો પાલનહાર (પોતે) આવી જશે અને ફરિશ્તાઓ કતારબંધ આવશે

Hausa

Kuma Ubangijinka Ya zo, alhali mala'iku na jere, sahu- sahu
Kuma Ubangijinka Ya zo, alhãli malã'iku na jẽre, sahu- sahu
Kuma Ubangijinka Ya zo, alhali mala'iku na jere, safu- safu
Kuma Ubangijinka Ya zo, alhãli malã'iku na jẽre, safũ- safu

Hebrew

וכאשר ריבונך יבוא עם המלאכים, שיעמדו לפניו בשורות
וכאשר ריבונך יבוא עם המלאכים, שיעמדו לפניו בשורות

Hindi

aur tera paalanahaar svayan padaarvan karega aur farishte panktiyon mein honge
और तेरा पालनहार स्वयं पदार्वण करेगा और फ़रिश्ते पंक्तियों में होंगे।
aur tumhaara rab aur farishta (bandon kee) ek-ek pankti ke paas aaega
और तुम्हारा रब और फ़रिश्ता (बन्दों की) एक-एक पंक्ति के पास आएगा
aur tumhaare paravaradigaar ka hukm aur farishte kataar ke kataar aa jaenge
और तुम्हारे परवरदिगार का हुक्म और फ़रिश्ते कतार के कतार आ जाएँगे

Hungarian

Indonesian

dan datanglah Tuhanmu; dan malaikat berbaris-baris
(Dan datanglah Rabbmu) yakni perintah-Nya (sedangkan malaikat-malaikat) lafal Al-Malak adalah bentuk mufrad dari lafal Al-Malaaikah (berbaris-baris) lafal Shaffan berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan yakni, berbaris-baris atau membentuk barisan-barisan yang banyak
dan datanglah Tuhan-mu; sedang malaikat berbaris-baris
Dan Tuhanmu telah datang--dalam bentuk yang sesuai dengan kemahabesaran-Nya--dan malaikat telah datang pula berbaris-baris
dan datanglah Tuhanmu, dan malaikat berbaris-baris
dan datanglah Tuhanmu; dan malaikat berbaris-baris

Iranun

Go Makatalingoma so Kadnan Ka, a go so manga Malaikat a Shishinundai

Italian

e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere
e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere

Japanese

nushi wa, retsu mata retsu no tenshi (o shitagae), rairin nasa reru
nushi wa, retsu mata retsu no tenshi (o shitagae), rairin nasa reru
主は,列また列の天使(を従え),来臨なされる。

Javanese

Parentahe Pangeranira kaleksanan lan malaekat jejer - jejer
Parentahe Pangeranira kaleksanan lan malaekat jejer - jejer

Kannada

nim'modeyanu bandaga, hagu malak‌galu salugattidaga
nim'moḍeyanu bandāga, hāgū malak‌gaḷu sālugaṭṭidāga
ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನು ಬಂದಾಗ, ಹಾಗೂ ಮಲಕ್‌ಗಳು ಸಾಲುಗಟ್ಟಿದಾಗ

Kazakh

Rabbın kelip,peristeler sap sap bolgan kezde
Rabbıñ kelip,perişteler sap sap bolğan kezde
Раббың келіп,періштелер сап сап болған кезде
ari Rabbın jane sap-sap bolıp peristeler kelgen kezde
äri Rabbıñ jäne sap-sap bolıp perişteler kelgen kezde
әрі Раббың және сап-сап болып періштелер келген кезде

Kendayan

Man ataknglah Tuhanyu, man Mala’ekat babaris-baris

Khmer

haey mcheasa robsa anak( mou ham meat) ban mokadl haey mea la ai kat kaban mokadl daoy tam rieb cheachuor der
ហើយម្ចាស់របស់អ្នក(មូហាំម៉ាត់)បានមកដល់ ហើយ ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ក៏បានមកដល់ដោយតំរៀបជាជួរៗដែរ។

Kinyarwanda

Nuko Nyagasani wawe akaza (guca imanza) ndetse n’abamalayika bari ku mirongo
Nuko Nyagasani wawe akaza (guca imanza) ndetse n’abamalayika bari ku mirongo ikurikiranye

Kirghiz

jana Rabbiŋ menen peristeler sap-sap bolup kelgende
jana Rabbiŋ menen perişteler sap-sap bolup kelgende
жана Раббиң менен периштелер сап-сап болуп келгенде

Korean

junim-i imhasigo geubun-ui cheon sadeul-i juljieo na-eul ttae
주님이 임하시고 그분의 천 사들이 줄지어 나을 때
junim-i imhasigo geubun-ui cheon sadeul-i juljieo na-eul ttae
주님이 임하시고 그분의 천 사들이 줄지어 나을 때

Kurdish

په‌روه‌ردگارت دێت و فریشته‌کانیش پۆل پۆل (هاتنی په‌روه‌ردگاری مه‌زن خۆی نه‌بێت که‌س نازانێت چۆنه‌)
(لەڕۆژی دواییدا) پەروەردگارت دێت ( بۆ لێپرسینەوەی خەڵکی، ھاتنێك شیاوی زاتی خۆی بێت، بڕوامان پێیەتی بەبێ ھیچ لێچواندن ولێکدانەوەیەك، وە چۆنیەتیەکەی نازانین، تەنھا خوا خۆی دەزانێت) وە فریشتەکانیش پۆل پۆل دێن

Kurmanji

U (gava) Xuda ye te hat; feriste bi gargi rez bun
Û (gava) Xuda yê te hat; ferişte bi gargî rêz bûn

Latin

Tuus Dominus advenit unus angels in row post row

Lingala

Ntango Nkolo nayo akoya mpe ba anzelu bakozala milongo milongo

Luyia

Macedonian

и кога Господарот твој ќе дојде со мелеците во редови наредени
I koga ke dojde Gospodarot tvoj I melekite, ednidodrugi poredeni
I koga ḱe dojde Gospodarot tvoj I melekite, ednidodrugi poredeni
И кога ќе дојде Господарот твој И мелеките, еднидодруги поредени

Malay

Dan (perintah) Tuhanmu pun datang, sedang malaikat berbaris-baris (siap sedia menjalankan perintah)

Malayalam

ninre raksitavum, aniyaniyayi malakkukalum varukayum
ninṟe rakṣitāvuṁ, aṇiyaṇiyāyi malakkukaḷuṁ varukayuṁ
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവും, അണിയണിയായി മലക്കുകളും വരുകയും
ninre raksitavum, aniyaniyayi malakkukalum varukayum
ninṟe rakṣitāvuṁ, aṇiyaṇiyāyi malakkukaḷuṁ varukayuṁ
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവും, അണിയണിയായി മലക്കുകളും വരുകയും
ninre nathanum aniyaniyayi malakkukalum varikayum
ninṟe nāthanuṁ aṇiyaṇiyāyi malakkukaḷuṁ varikayuṁ
നിന്റെ നാഥനും അണിയണിയായി മലക്കുകളും വരികയും

Maltese

jigi Sidek u l-angli (miegħu), saff saff
jiġi Sidek u l-anġli (miegħu), saff saff

Maranao

Go makatalingoma so Kadnan ka, ago so manga malaikat a zizinnday

Marathi

Ani tumaca palanakarta (svatah) prakata ho'ila ani phariste ranga bandhuna (yetila)
Āṇi tumacā pālanakartā (svataḥ) prakaṭa hō'īla āṇi phariśtē rāṅgā bāndhūna (yētīla)
२२. आणि तुमचा पालनकर्ता (स्वतः) प्रकट होईल आणि फरिश्ते रांगा बांधून (येतील)

Nepali

Ra tero palanakarta svayam a'une cha ra pharistaharu eka–eka gari panktibad'dha bha'i a'unechan
Ra tērō pālanakartā svayaṁ ā'unē cha ra phariśtāharū ēka–ēka garī paṅktibad'dha bha'ī ā'unēchan
र तेरो पालनकर्ता स्वयं आउने छ र फरिश्ताहरू एक–एक गरी पंक्तिबद्ध भई आउनेछन् ।

Norwegian

nar Herren kommer, og englene, rekke etter rekke
når Herren kommer, og englene, rekke etter rekke

Oromo

(Yeroo) Gooftaan kee dhufee maleykonnis hiriira hiriiran [dhufan]

Panjabi

Ate tuhada raba avega (te raga vikhavega), te farisate kataram banha ke a a'unage
Atē tuhāḍā raba āvēgā (tē raga vikhāvēgā), tē fariśatē katārāṁ banha kē ā ā'uṇagē
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਆਵੇਗਾ (ਤੇ ਰੰਗ ਵਿਖਾਵੇਗਾ), ਤੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਕਤਾਰਾਂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਆ ਆਉਣਗੇ।

Persian

و امر پروردگار تو فرا رسد و فرشتگان صف در صف،
و [فرمان‌] پروردگارت فرا رسيد و فرشتگان صف در صف حاضر شدند
و امر پروردگارت فرارسد و فرشتگان صف در صف آیند
و پروردگارت (برای دادرسی) بیاید و (نیز) فرشتگان صف در صف (بیانید)
و [فرمان] پروردگارت برسد، وفرشتگان صف اندر صف حاضر شوند،
و پروردگارت [برای دادرسی] بیاید و [نیز] فرشتگان صف‌درصف [بایستند]
و (آن هنگام امر) خدا و فرشتگان صف در صف به عرصه محشر آیند
و بیاید پروردگار تو با فرشتگان صفی صفی‌
و [فرمان‌] پروردگارت و فرشته‌[ها] صف‌درصف آيند،
و پروردگارت با فرشتگان (کارگزار) صف‌اندرصف آیند،
و [فرمان‌] پروردگارت فرارسد و فرشتگان صف در صف حاضر شوند،
و پروردگارت بیاید و فرشتگان صف صف حاضر آیند
و فرمان پروردگارت فرا رسد و فرشتگان صف در صف حاضر شوند،
و [فرمان‌] پروردگارت بيايد، و فرشتگان صف به صف بيايند
و پروردگارت (برای دادری) بیاید و (نیز) فرشتگان صف رد صف (بیانید)

Polish

Kiedy przyjdzie twoj Pan i aniołowie, szereg za szeregiem
Kiedy przyjdzie twój Pan i aniołowie, szereg za szeregiem

Portuguese

E teu Senhor chegar, e os anjos, em fileiras apos fileiras
E teu Senhor chegar, e os anjos, em fileiras após fileiras
E aparecer o teu Senhor, com os Seus anjos em desfile
E aparecer o teu Senhor, com os Seus anjos em desfile

Pushto

او ستا رب راشي او ملايك قطار قطار (راشي)
او ستا رب راشي او ملايك قطار قطار (راشي)

Romanian

iar Domnul tau va veni cu ingerii, rand dupa rand
iar Domnul tău va veni cu îngerii, rând după rând
Vostri Domnitor veni împreuna înger în vâsli când vâsli
ªi va veni Domnul tau, cand ingerii vor sta randuri-randuri
ªi va veni Domnul tãu, când îngerii vor sta rânduri-rânduri

Rundi

N’Umuremyi wanyu azoshika ari kumwe n’Abamarayika bari kumirongo n’iyindi

Russian

iar Domnul tau va veni cu ingerii, rand dupa rand
и придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами
i tvoy Gospod' pridet s angelami, vystroivshimisya ryadami
и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами
Kogda Gospod' tvoy pridet, i s nim angely, stoya ryadami, ryadami
Когда Господь твой придет, и с ним ангелы, стоя рядами, рядами
i pridet tvoy Gospod' i angely ryadami
и придет твой Господь и ангелы рядами
kogda Gospod' tvoy pridet vmeste s angelami, vystroivshimisya ryadami
когда Господь твой придет вместе с ангелами, выстроившимися рядами
I kogda pridot tvoy Gospod', kak podobayet Yemu Vsevyshnemu, i pridut angely ryadami, odin ryad za drugim
И когда придёт твой Господь, как подобает Ему Всевышнему, и придут ангелы рядами, один ряд за другим
I yavitsya Gospod' i angely Yego ryadami
И явится Господь и ангелы Его рядами

Serbian

и када дође твој Господар, а анђели буду све ред до реда

Shona

Uye Tenzi vako vouya nengirozi dziri mumitsara

Sindhi

۽ تنھنجو پالڻھار ايندو ۽ ملائڪ صِف صِف ٿي (ايندا)

Sinhala

obage deviyanda pæminenu æta. malayikavarunda kandayam kandayam vasayen pæminenu æta
obagē deviyanda pæmiṇenu æta. malāyikāvarunda kaṇḍāyam kaṇḍāyam vaśayen pæmiṇenu æta
ඔබගේ දෙවියන්ද පැමිණෙනු ඇත. මලායිකාවරුන්ද කණ්ඩායම් කණ්ඩායම් වශයෙන් පැමිණෙනු ඇත
tavada malakvaru pelin pelata (pela gæsi) sitiyadi numbage paramadhipati pæminenneya
tavada malakvaru peḷin peḷaṭa (peḷa gæsī) siṭiyadī num̆bagē paramādhipati pæmiṇennēya
තවද මලක්වරු පෙළින් පෙළට (පෙළ ගැසී) සිටියදී නුඹගේ පරමාධිපති පැමිණෙන්නේය

Slovak

Tvoj Lord pojdem dohromady angels do rad after rad

Somali

Oo Rabbigaa yimaado iyo (sidoo kale) malaa’igta oo saf saf ah
Eebe iyo Malaguna la yimaaddo amarkiisa Malaa'igtoo safan
Eebe iyo Malaguna la yimaaddo amarkiisa Malaa'igtoo safan

Sotho

Mong`a hau A theoha le manyeloi a entse mekhahlelo ka mekhahlelo

Spanish

Y llegue tu Senor, y se presenten los Angeles en filas
Y llegue tu Señor, y se presenten los Ángeles en filas
y tu Senor llegue (para juzgar a Sus siervos), y los angeles se alineen ante El formando filas
y tu Señor llegue (para juzgar a Sus siervos), y los ángeles se alineen ante Él formando filas
y tu Senor llegue (para juzgar a Sus siervos), y los angeles se alineen ante El formando filas
y tu Señor llegue (para juzgar a Sus siervos), y los ángeles se alineen ante Él formando filas
y venga tu Senor con los angeles en filas
y venga tu Señor con los ángeles en filas
y se revele [la majestad de] tu Sustentador, y los angeles [se formen], fila tras fila
y se revele [la majestad de] tu Sustentador, y los ángeles [se formen], fila tras fila
y llegue su Senor y se presenten los angeles en fila tras fila
y llegue su Señor y se presenten los ángeles en fila tras fila
y venga tu Senor y los angeles dispuestos en filas sucesivas
y venga tu Señor y los ángeles dispuestos en filas sucesivas

Swahili

Na Akaja Mola wako kutoa uamuzi kwa waja Wake hali Malaika wamepiga safu
Na akaja Mola wako Mlezi na Malaika safu safu

Swedish

och din Herre visar sig med anglarna i slutna led
och din Herre visar sig med änglarna i slutna led

Tajik

va amri Parvardigori tu faro rasad va faristagon saf dar saf savand
va amri Parvardigori tu faro rasad va fariştagon saf dar saf şavand
ва амри Парвардигори ту фаро расад ва фариштагон саф дар саф шаванд
va Parvardigori tu ʙaroi hisoʙu kitoʙi xalqas ojad va faristagon saf - saf hozir savand
va Parvardigori tu ʙaroi hisoʙu kitoʙi xalqaş ojad va fariştagon saf - saf hozir şavand
ва Парвардигори ту барои ҳисобу китоби халқаш ояд ва фариштагон саф - саф ҳозир шаванд
Va Parvardigorat [ʙaroi dodrasi] ʙijojad va [niz] faristagon saf dar saf [ʙiistand]
Va Parvardigorat [ʙaroi dodrasī] ʙijojad va [niz] fariştagon saf dar saf [ʙiistand]
Ва Парвардигорат [барои додрасӣ] биёяд ва [низ] фариштагон саф дар саф [биистанд]

Tamil

umatu iraivanum varuvan. Vanavarkalum ani'aniyaka varuvarkal
umatu iṟaivaṉum varuvāṉ. Vāṉavarkaḷum aṇi'aṇiyāka varuvārkaḷ
உமது இறைவனும் வருவான். வானவர்களும் அணிஅணியாக வருவார்கள்
um'mutaiya iraivanum, vanavarum aniyaniyaka varumpotu
um'muṭaiya iṟaivaṉum, vāṉavarum aṇiyaṇiyāka varumpōtu
உம்முடைய இறைவனும், வானவரும் அணியணியாக வரும்போது

Tatar

Вә Раббыңның әмере килсә, вә фәрештәләр саф-саф булып килеп бассалар

Telugu

mariyu ni prabhuvu (svayanga) vastadu mariyu devadutalu varusalalo vastaru
mariyu nī prabhuvu (svayaṅgā) vastāḍu mariyu dēvadūtalu varusalalō vastāru
మరియు నీ ప్రభువు (స్వయంగా) వస్తాడు మరియు దేవదూతలు వరుసలలో వస్తారు
నీ ప్రభువు (స్వయంగా) వరుసలు తీరిన దైవదూతల సమేతంగా ఏతెంచినపుడు…

Thai

læa phracea khxng cea sedc ma phrxm thang ma la xik ahˌ dwy pen thæw «
læa phracêā k̄hxng cêā s̄ed̆c mā phr̂xm thậng ma lā xik aḥˌ d̂wy pĕn t̄hæw «
และพระเจ้าของเจ้าเสด็จมาพร้อมทั้งมะลาอิกะฮฺด้วยเป็นแถว ๆ
læa phracea khxng cea sedc ma phrxm thang ma la xik ahˌ dwy pen thæw «
læa phracêā k̄hxng cêā s̄ed̆c mā phr̂xm thậng ma lā xik aḥˌ d̂wy pĕn t̄hæw «
และพระเจ้าของเจ้าเสด็จมาพร้อมทั้งมะลาอิกะฮฺด้วยเป็นแถว ๆ

Turkish

Ve Rabbinin emri gelip cattı da melekler, safsaf oldu mu
Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, safsaf oldu mu
Rabbin(in emri) geldigi ve melekler saf saf dizildigi zaman (her sey ortaya cıkacaktır)
Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır)
Rabbin(in buyrugu) geldigi ve melekler dizi dizi durdugu zaman
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman
Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir
Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir
Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildigi zaman
Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyrugu gelince
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince
Rabbinin emri gelip melekler sira sira dizildigi zaman
Rabbinin emri gelip melekler sira sira dizildigi zaman
Rabbin(in emri) geldigi ve melekler saf saf dizildigi zaman (her sey ortaya cıkacaktır)
Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır)
Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldigi zaman
Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman
Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildigi zaman
Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildigi zaman
Rabbinin emri gelip melekler saf saf dizildiği zaman
Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildigi zaman
Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyrugu gelince
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince
Rabbin(in buyrugu) geldigi ve melekler dizi dizi durdugu zaman
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman
Rabbin (in emri) geldigi, melekler de saf saf (indigi zaman)
Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman)
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyrugu geldiginde
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde
Ve Rabbin geldigi ve melekler saf saf oldugu zaman
Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman
Ve cae rabbuke velmeleku saffen saffen
Ve cae rabbüke velmelekü saffen saffen
Ve cae rabbuke vel meleku saffen saffa(saffen)
Ve câe rabbuke vel meleku saffen saffâ(saffen)
ve Rabbin(in hasmeti) ortaya cıktıgında ve melekler (gercek huviyetleriyle) saf saf olduklarında
ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında
vecae rabbuke velmeleku saffen saffa
vecâe rabbüke velmelekü ṣaffen ṣaffâ
Rabbin geldigi ve melekler saf saf dizildigi zaman (her sey ortaya cıkacaktır)
Rabbin geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır)
Rabbin ve saf saf melekler geldiginde
Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde
Rabbin ve saf saf melekler geldigi zaman
Rabbin ve saf saf melekler geldiği zaman
Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman
Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman
Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldigi zaman
Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman
Rabbin(in buyrugu) geldigi ve melekler de dizi dizi durdugu zaman
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman
Rabbin ve saf saf melekler geldigi zaman
Rabbin ve saf saf melekler geldiği zaman
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiginde
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiginde
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiginde
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde

Twi

Na wo Wura Nyankopͻn ba a Soro abͻfoͻ no ato santen

Uighur

پەرۋەردىگارىڭ كەلگەن ۋە پەرىشتىلەر سەپ - سەپ بولۇپ كەلگەن چاغدا
پەرۋەردىگارىڭ كەلگەن ۋە پەرىشتىلەر سەپ ـ سەپ بولۇپ كەلگەن چاغدا

Ukrainian

і прийде Господь твій з ангелами, що стануть лавами —
Ta vash Lord prybuvaye, razom z anhelamy u ryadi pislya ryadu
Та ваш Лорд прибуває, разом з ангелами у ряді після ряду
i pryyde Hospodʹ tviy z anhelamy, shcho stanutʹ lavamy —
і прийде Господь твій з ангелами, що стануть лавами —
i pryyde Hospodʹ tviy z anhelamy, shcho stanutʹ lavamy
і прийде Господь твій з ангелами, що стануть лавами

Urdu

Aur tumahra Rubb jalwa farma hoga is haal mei kay farishtey saff dar saff khade hongey
اور تمہارا رب جلوہ فرما ہوگا اِس حال میں کہ فرشتے صف در صف کھڑے ہوں گے
اور آپ کے رب کا (تخت) آجائے گا اور فرشتے بھی صف بستہ چلے آئيں گے
اور تمہارا پروردگار (جلوہ فرما ہو گا) اور فرشتے قطار باندھ باندھ کر آ موجود ہوں گے
اور آئے تیرا رب [۱۷] اور فرشتے آئیں قطار قطار [۱۸]
اور تمہارا پروردگار (یعنی اس کا حکم) آجائے گا اور فرشتے قطار اندر قطار آئیں گے۔
Aur tera rab(khud )ajaey ga aur farishty safen bandh ker(ajaey gay)
اور تیرا رب (خود) آجائے گا اور فرشتے صفیں باندھ کر (آ جائیں گے)
aur tera rab (khud) aa jayega aur farishte sa-fe baandh kar (aa jayenge)
اور جب آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار حاضر ہوں گے
اور آپ کا رب جلوہ فرما ہوگا اور فرشتے قطار در قطار (اس کے حضور) حاضر ہوں گے
اور تمہارا پروردگار اور قطاریں باندھے ہوئے فرشتے (میدان حشر میں) آئیں گے۔
اور تمہارے پروردگار کا حکم اور فرشتے صف در صف آجائیں گے

Uzbek

Ва Роббинг ва фаришталар саф-саф бўлиб келсалар
Парвардигорингиз ва фаришталар саф-саф бўлиб келганда
Ва Роббинг ва фаришталар саф-саф бўлиб келса

Vietnamese

Va khi Thuong Đe cua Nguoi ngu ra voi Thien Than hang hang lop lop
Và khi Thượng Đế của Ngươi ngự ra với Thiên Thần hàng hàng lớp lớp
Khi Thuong Đe cua Nguoi xuat hien va cac Thien Than đung xep thanh hang chinh te
Khi Thượng Đế của Ngươi xuất hiện và các Thiên Thần đứng xếp thành hàng chỉnh tề

Xhosa

NeNkosi yakho Ize neengelosi (zimi) ngokwemiqolo ngemiqolo

Yau

Ni kwika Ambuje wenu (Allah kukwiilanya magambo), Achimalaika ali ndandanda
Ni kwika Ambuje ŵenu (Allah kukwiilanya magambo), Achimalaika ali ndandanda

Yoruba

(ti) Oluwa re de pelu awon molaika ni owoowo owoowo
(tí) Olúwa rẹ dé pẹ̀lú àwọn mọlāika ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́ ọ̀wọ̀ọ̀wọ́

Zulu