Achinese
Tapi ‘oh watee bumoe meuguncang Ka meutang ilang bandum blah bicah
Afar
Tonna hinnay, baaxó kaxxa angoyyih tangayyeeh, bululsimiyyah bululsimta waqdi
Afrikaans
Nee, wanneer die aarde aan stukke sal verbrokkel
Albanian
Por, ani! Se kur te dermohet toka cope e grime
Por, ani! Se kur të dërmohet toka copë e grimë
Por kjo nuk eshte mire! Atehere, kur Toka do te copetohet ne thermia
Por kjo nuk është mirë! Atëherë, kur Toka do të copëtohet në thërmia
Por ani! Kur Toka te behet cope e therrime
Por ani! Kur Toka të bëhet copë e thërrime
Jo, mosni ashtu! Kur te dridhet toka njepasnjeshem
Jo, mosni ashtu! Kur të dridhet toka njëpasnjëshëm
Jo, mosni ashtu! Kur te dridhet toka njepasnjeshem
Jo, mosni ashtu! Kur të dridhet toka njëpasnjëshëm
Amharic
tewu፤ midiri degagima betesebaberechi gize፤
tewu፤ midiri degagima betesebaberechi gīzē፤
ተዉ፤ ምድር ደጋግማ በተሰባበረች ጊዜ፤
Arabic
«كلا» ردع لهم عن ذلك «إذا دكت الأرض دكا دكا» زلزلت حتى ينهدم كل بناء عليها وينعدم
ma hkdha ynbghy 'an yakun halkm. fa'iidha zulzilat al'ard wkassar beduha bedana, waja' rbbuk lifasl alqada' bayn khlqh, walmalayikat sfwfana sfwfana, waji' fi dhalik alyawm aleazim bjhnm, yawmayidh ytez alkafir wytwb, wakayf yanfaeuh alateaz waltwbt, waqad frrat fihima fi aldnya, wfat awanhma?
ما هكذا ينبغي أن يكون حالكم. فإذا زلزلت الأرض وكَسَّر بعضُها بعضًا، وجاء ربُّك لفصل القضاء بين خلقه، والملائكة صفوفًا صفوفًا، وجيء في ذلك اليوم العظيم بجهنم، يومئذ يتعظ الكافر ويتوب، وكيف ينفعه الاتعاظ والتوبة، وقد فرَّط فيهما في الدنيا، وفات أوانهما؟
Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan
Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
Kalla itha dukkati al-ardu dakkan dakkan
kalla idha dukkati l-ardu dakkan dakkan
kalla idha dukkati l-ardu dakkan dakkan
kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan
كَلَّاۤۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكࣰّا دَكࣰّا
كَلَّاۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكࣰّ ا دَكࣰّ ا
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ اِ۬لۡأَرۡضُ دَكࣰّ ا دَكࣰّ ا
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ اِ۬لۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
كَلَّا٘ اِذَا دُكَّتِ الۡاَرۡضُ دَكًّا دَكًّاۙ
كَلَّاۤۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكࣰّا دَكࣰّا
كَلَّا٘ اِذَا دُكَّتِ الۡاَرۡضُ دَكًّا دَكًّا ٢١ﶫ
Kalla 'Idha Dukkati Al-'Arđu Dakkaan Dakkaan
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan
كَلَّاۖ إِذَا دُكَّتِ اِ۬لْأَرْضُ دَكّاࣰ دَكّاࣰ
كَلَّاۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكࣰّ ا دَكࣰّ ا
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكࣰّ ا دَكࣰّ ا
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
كَلَّاۖ إِذَا دُكَّتِ اِ۬لۡأَرۡضُ دَكࣰّ ا دَكࣰّ ا
كَلَّاۖ إِذَا دُكَّتِ اِ۬لۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكࣰّ ا دَكࣰّ ا
كلا اذا دكت الارض دك ا دك ا
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ اِ۬لَارْضُ دَكّاࣰ دَكّاࣰ
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا (دُكَّتِ: زُلْزِلَتْ)
كلا اذا دكت الارض دكا دكا (دكت: زلزلت)
Assamese
ketiya'o nahaya. Yetiya prthiraikhanaka curna-bicurna karaa ha’ba
kētiẏā'ō nahaẏa. Yētiẏā pr̥thiraīkhanaka cūrṇa-bicūrṇa karaā ha’ba
কেতিয়াও নহয়। যেতিয়া পৃথিৱীখনক চূৰ্ণ-বিচূৰ্ণ কৰা হ’ব
Azerbaijani
Xeyr! Elə ki yer lərzəyə gəlib parca-parca olacaq
Xeyr! Elə ki yer lərzəyə gəlib parça-parça olacaq
Xeyr! Elə ki yer lərzəyə gəlib parca-parca olacaq
Xeyr! Elə ki yer lərzəyə gəlib parça-parça olacaq
Xeyr! Yer dagılıb parca-parca olacagı
Xeyr! Yer dağılıb parça-parça olacağı
Bambara
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߤߊ߲߫ ߸ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߡߐߢߐ߲ߞߐ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߓߘߎߓߘߍ-ߓߘߎߓߘߍ߫
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߤߊ߲߫ ߸ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߡߐߢߐ߲ߞߐ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߓߘߎߓߘߍ߫ ߓߘߎߓߘߍ߫
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߤߊ߲߫ ߸ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߡߐߢߐ߲ߞߐ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߓߘߎߓߘߍ-ߓߘߎߓߘߍ߫
Bengali
kakhano naya [1]. Yakhana yaminake curna- bicurna kara habe
kakhanō naẏa [1]. Yakhana yamīnakē cūrṇa- bicūrṇa karā habē
কখনো নয় [১]। যখন যমীনকে চূর্ণ- বিচূর্ণ করা হবে [২]
Eta anucita. Yakhana prthibi curna-bicurna habe
Ēṭā anucita. Yakhana pr̥thibī curṇa-bicurṇa habē
এটা অনুচিত। যখন পৃথিবী চুর্ণ-বিচুর্ণ হবে
Kakhana'i na! Yakhana prthibita bhenge curnabicurna haye yabe
Kakhana'i nā! Yakhana pr̥thibīṭā bhēṅgē cūrṇabicūrṇa haẏē yābē
কখনই না! যখন পৃথিবীটা ভেঙ্গে চূর্ণবিচূর্ণ হয়ে যাবে
Berber
Xaii! Ma temsawi tmurt, yal amsawi
Xaîi! Ma temsawi tmurt, yal amsawi
Bosnian
A ne valja to! Kada se Zemlja u komadice zdrobi
A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi
A ne valja to! Kada se Zemlja u komadice zdrobi
A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi
Uistinu, kada Zemlja bude u komadice zdrobljena
Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena
Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice, komadice
Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, u mrvice, komadiće
KELLA ‘IDHA DUKKETIL-’ERDU DEKKÆN DEKKÆN
Uistinu, kada Zemlja bude u komadice zdrobljena
Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena
Bulgarian
Ala ne! Kogato zemyata bude strita na prakh
Ala ne! Kogato zemyata bŭde strita na prakh
Ала не! Когато земята бъде стрита на прах
Burmese
(သင်တို့ထင်မြင်ယူဆသကဲ့သို့ အလျှင်း မက်မောသိုမှီးနိုင်မည် မဟုတ်ကြောင်း) သတိထားကြလော့။ (စင်စစ်မူကား) မြေကမ္ဘာသည် မြေမှုန့်ဖြစ်သည်အထိ တဒုန်းဒုန်းထုထောင်းလျက် (ညက်ညက်ကြေအောင်) ထုထောင်းခြင်းခံရသောအခါ။
၂၁။ ဤသို့မပြုကျင့်ထိုက်ချေ၊ ကမ္ဘာမြေကြီးကို ပြာမှုန့်အတိ ညက်ညက်ကြေအောင်ချေမှုံ့သောအခါ။
အလျှင်းမဟုတ် (စင်စစ်မှာကား) ပထဝီမြေသည် ထုထောင်းလျက် တစ်ပြေးတည်းညီအောင် ပြုလုပ်ခြင်းကိုခံရသောအခါ၊ (တစ်နည်း) ညက်ညက်ကြေအောင် ထုထောင်းခြင်းကို ခံရသောအခါ၊
လုံးဝမဟုတ်ပေ၊ မြေပထဝီသည် ကြေညက်အောင် ထုထောင်း(၍ ညီညာအောင်လုပ်)ခြင်းခံရသည့်အခါ၊
Catalan
No! Quan la Terra sigui reduida a pols fina
No! Quan la Terra sigui reduïda a pols fina
Chichewa
Iyayi! Koma pamene dziko lidzasinjidwa kukhala ufa
“Sichoncho! (Siyani machitidwe amenewa); nthaka ikadzapondedwa (ndikuifafaniza)
Chinese(simplified)
Jue buran! Dang dadi zhendong fu zhendong,
Jué bùrán! Dāng dàdì zhèndòng fù zhèndòng,
绝不然!当大地震动复震动,
Bu, dang dadi wanquan zhen sui,
Bù, dāng dàdì wánquán zhèn suì,
不,当大地完全震碎,
Jue buran! Dang dadi zhendong fu zhendong
Jué bùrán! Dāng dàdì zhèndòng fù zhèndòng
绝不然!当大地震动复震动,
Chinese(traditional)
Jue buran, dang dadi zhendong fu zhendong
Jué bùrán, dāng dàdì zhèndòng fù zhèndòng
绝 不然,当大地震动复震动,
Jue buran! Dang dadi zhendong fu zhendong,
Jué bùrán! Dāng dàdì zhèndòng fù zhèndòng,
絕不然!當大地震動復震動,
Croatian
Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, drobeci, drobeci
Nikako! Kad se zdrobi Zemlja, drobeći, drobeći
Czech
Ale ne: kdyz zeme roztlucena bude ranou za ranou
Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou
Vskutku when zahrabat rozmackat zcela rozmackat
Vskutku when zahrabat rozmackat zcela rozmackat
Vsak pozor! Az zeme bude rozdrcena ranou za ranou
Však pozor! Až země bude rozdrcena ranou za ranou
Dagbani
Haifa! Bɛ yi ti dam tiŋgbani dambu ni yɛlimaŋli
Danish
Indeed hvornår jorden knuses utterly knuste
Neen, wanneer de aarde aan stukken wordt geschud
Dari
چنین نیست، بلکه وقتی زمین به شدت درهم کوبیده شود
Divehi
ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ފުނޑުފުނޑުވެ، ބިންގަނޑު ކުނޑިކުނޑިވެގެން ދާހިނދެވެ
Dutch
Maar nee, wanneer de aarde tot gruis vergruisd wordt
Als de aarde tot stof zal vermorzeld worden
Nee, wanneer de aarde met klappen verpulverd wordt
Neen, wanneer de aarde aan stukken wordt geschud
English
No indeed! When the earth is pounded to dust, pounded and pounded
Nay! When the earth will be grounded to exceeding grinding (powder)
Nay! When the earth is pounded to powder
By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding
But no; when the earth is ground to powder
Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust
No indeed! When the earth is crushed and ground to dust
No indeed! When the earth is ground to powder
No, when the earth is pounded to powder
No way, when the earth is pounded, crushed and leveled
No indeed! When the earth is levelled to a plain
No indeed! When the earth is levelled to a plain
No indeed! When the earth is pounded to dust with pounding after pounding
No, but indeed when the earth will be severely pounded
By no means (it is going to benefit you)! When the (planet) earth is broken up to a (complete) breahead of state up, an (extensive) break-up
No indeed! When the earth will be ground to powder, ground to powder, ground to powder
No, of course not! (On the day) when the earth is pounded repeatedly and crushed
Nay, when the earth is crushed to pieces
Nay! You should know, when the earth will be pounded to powder
By no means should ye do thus. When the earth shall be minutely ground to dust
Nay, when the earth is crushed to pieces
Aye. But when the earth shall be crushed with crushing, crushing
No but, when/if the earth/Planet Earth was hammered down/crushed , crushingly/destroyingly ,crushingly/destroyingly
But no; when the earth is ground to powder
No, when the earth is crushed to level it in a level
No, when the earth is crushed to level it in a level
Nay! when the earth is made to crumble to pieces
[And] no, [the Lord does not restrict His provisions to man to humiliate him]! When the earth is pounded to make it level
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding
No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits
Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing
Not at all, When the earth is pounded (into powder), pounding, pounding
When the earth is crushed into small pieces
Nay! When the earth is ground to powder
No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits
Enough! When the earth is entirely crushed over and over
Enough! When the earth is entirely crushed over and over
No! But when the earth is crushed to fine dust
No indeed! When the earth is crushed over and over
No indeed! When the earth is crushed, pounded and crushed
Nay! When the earth is flatened, Dakkan Dakka
Nay, when the earth is pounded, ground with a grinding
No! When the earth is pounded to powder
No—when the earth is leveled, pounded, and crushed
No—when the earth is leveled, pounded, and crushed
Indeed when the earth has been completely flattened out
No, when the Earth is pounded into rubble
Alas, when the earth is pounded into rubble
Nay, but when the earth is ground up, grinding upon grinding
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed
No indeed! When the earth is crushed and ground to dust
Nay! When the earth is pounded to powder
Esperanto
Ja when ter crushed utterly crushed
Filipino
Hindi! Kung ang kalupaan ay durugin ng pinung-pino
Aba’y hindi! Kapag dinurog ang lupa nang durog na durog
Finnish
Ei, kun tarahdykset panevat maan luhistumaan
Ei, kun tärähdykset panevat maan luhistumaan
French
Que non ! Lorsque la terre s’effritera parcelle par parcelle
Que non ! Lorsque la terre s’effritera parcelle par parcelle
Prenez garde ! Quand la terre sera completement pulverisee
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée
Prenez garde! Quand la terre sera completement pulverisee
Prenez garde! Quand la terre sera complètement pulvérisée
En verite, lorsque la terre sera secouee et entierement rasee
En vérité, lorsque la terre sera secouée et entièrement rasée
En verite, lorsque la Terre sera pulverisee jusqu’a l’aplanissement
En vérité, lorsque la Terre sera pulvérisée jusqu’à l’aplanissement
Fulah
Alah ɗum haanaani, si leydi ndii dimmbaama dimmbugol
Ganda
Nedda eyo si y'endaba e ntuufu ey’ebintu, e nsi bwe ribeera nga ebetenteddwa
German
Nicht aber so wenn die Erde kurz und klein zermalmt wird
Nicht aber so wenn die Erde kurz und klein zermalmt wird
Nein, wenn die Erde ganz zu Staub gemacht wird
Nein, wenn die Erde ganz zu Staub gemacht wird
Gewiß, nein! Wenn die Erde im Zerstampfen nach Zerstampfen zerstampft wird
Gewiß, nein! Wenn die Erde im Zerstampfen nach Zerstampfen zerstampft wird
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird
Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird
Gujarati
kadapi nahim, jyare dharati kuti-kutine barabara kari devamam avase
kadāpi nahīṁ, jyārē dharatī kuṭī-kuṭīnē barābara karī dēvāmāṁ āvaśē
કદાપિ નહીં, જ્યારે ધરતી કુટી-કુટીને બરાબર કરી દેવામાં આવશે
Hausa
A'aha! Idan aka niƙa ƙasa niƙewa sosai
A'aha! Idan aka niƙa ƙasa niƙewa sosai
A'aha! Idan aka niƙa ƙasa niƙewa sosai
A'aha! Idan aka niƙa ƙasa niƙewa sosai
Hebrew
לא ולא! כאשר העולם ייחרב עד היסוד
לא ולא! כאשר העולם ייחרב עד היסוד
Hindi
saavadhaan! jab dharatee khand-khand kar dee jaayegee
सावधान! जब धरती खण्ड-खण्ड कर दी जायेगी।
kuchh nahin, jab dharatee koot-kootakar churn-vichurn kar dee jaegee
कुछ नहीं, जब धरती कूट-कूटकर चुर्ण-विचुर्ण कर दी जाएगी
sun rakho ki jab zameen koot koot kar reza reza kar dee jaegee
सुन रखो कि जब ज़मीन कूट कूट कर रेज़ा रेज़ा कर दी जाएगी
Hungarian
Denem! Midon majd a Fold Porra toretik szet
Denem! Midőn majd a Föld Porrá töretik szét
Indonesian
Sekali-kali tidak! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan)
(Jangan berbuat demikian) lafal Kallaa ini adalah kalimat cegahan supaya jangan melakukan hal-hal tersebut. (Apabila bumi diguncangkan berturut-turut) artinya secara terus-menerus sehingga hancur musnahlah semua bangunan-bangunan yang ada di permukaannya
Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut
Berhentilah dari perbuatan-perbuatan itu, karena kalian telah ditunggu dengan ancaman, kelak bila bumi benar-benar telah diratakan
Sekali-kali tidak! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan)
Sekali-kali tidak! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan)
Iranun
Sabunar, a amai ka roputun so Lopa, a Maropuroput
Italian
No, quando la terra sara polverizzata, in polvere fine
No, quando la terra sarà polverizzata, in polvere fine
Japanese
Danjite ikenai. Daichi ga konagona ni kudaka reru toki
Danjite ikenai. Daichi ga konagona ni kudaka reru toki
断じていけない。大地が粉々に砕かれる時,
Javanese
O, samongsa bumi rinemuk ajur - mumur
O, samongsa bumi rinemuk ajur - mumur
Kannada
hagalla, bhumiyannu kutti kutti taggisaladaga
hāgalla, bhūmiyannu kuṭṭi kuṭṭi taggisalādāga
ಹಾಗಲ್ಲ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕುಟ್ಟಿ ಕುಟ್ಟಿ ತಗ್ಗಿಸಲಾದಾಗ
Kazakh
Tipti olay emes.Jer sogılısıp,bıt sıt bolgan satte
Tipti olay emes.Jer soğılısıp,bıt şıt bolğan sätte
Тіпті олай емес.Жер соғылысып,быт шыт болған сәтте
Joq, olay emes! Jer / silkinip / tep-tegis bolgan kezde
Joq, olay emes! Jer / silkinip / tep-tegis bolğan kezde
Жоқ, олай емес! Жер / сілкініп / теп-тегіс болған кезде
Kendayan
Sakali-sakali nana’! kade’ bumi di goncang baturut-turut (bapangka’)
Khmer
te. nowpel del phendei trauv ban ke thveu aoy ronhchuoy yeang khlang
ទេ. នៅពេលដែលផែនដីត្រូវបានគេធ្វើឱ្យរញ្ជួយយ៉ាងខ្លាំង។
Kinyarwanda
Oya! Ubwo isi izasandazwa (igacikamo ibice)
Oya! Umunsi isi izasandazwa (igacikamo ibice)
Kirghiz
Jok! Kacan (Kıyamat bastalıp) jer katuu titiregende
Jok! Kaçan (Kıyamat baştalıp) jer katuu titiregende
Жок! Качан (Кыямат башталып) жер катуу титирегенде
Korean
geuleona daejiga sansanjogag-i doego
그러나 대지가 산산조각이 되고
geuleona daejiga sansanjogag-i doego
그러나 대지가 산산조각이 되고
Kurdish
نهخێر، (ههر ئاوا بۆتان نالوێت)، کاتێك دێت که زهوی ورد و خاش دهکرێت و لهناکاو دهدرێت بهیهکدا
نابێ وا بکەن ! کاتێك کەزەوی بە توندی درا بەیەکدا وپارە پارە کرا
Kurmanji
Na! (evan kirine we rast ninin) gava zemin hejiya bu toz
Na! (evan kirinê we rast nînin) gava zemîn hejîya bû toz
Latin
Indeed when terra crushed utterly crushed
Lingala
Kaši ntango mabele ekobalusama na ndenge ya somo
Luyia
Shikali kario tawe! olwe eshialo shilifunakwa ebitonye ebitonye
Macedonian
А не чини така! Кога Земјата на парчиња ќе се здроби
No, ne! Koga zemjata ke se rasparci na parcinja
No, ne! Koga zemjata ḱe se rasparči na parčinja
Но, не! Кога земјата ќе се распарчи на парчиња
Malay
Jangan sekali-kali bersikap demikian! (Sebenarnya) apabila bumi (dihancurkan segala yang ada di atasnya dan) diratakan serata-ratanya
Malayalam
alla, bhumi peatipeatiyayi peatikkappetukayum
alla, bhūmi peāṭipeāṭiyāyi peāṭikkappeṭukayuṁ
അല്ല, ഭൂമി പൊടിപൊടിയായി പൊടിക്കപ്പെടുകയും
alla, bhumi peatipeatiyayi peatikkappetukayum
alla, bhūmi peāṭipeāṭiyāyi peāṭikkappeṭukayuṁ
അല്ല, ഭൂമി പൊടിപൊടിയായി പൊടിക്കപ്പെടുകയും
atalla; bhumiyake iticcu nirappakkukayum
atalla; bhūmiyāke iṭiccu nirappākkukayuṁ
അതല്ല; ഭൂമിയാകെ ഇടിച്ചു നിരപ്പാക്കുകയും
Maltese
Le(dan mhux sewjt Meta l-art titfarrak farka farka)
Le(dan mhux sewjt Meta l-art titfarrak farka farka)
Maranao
Sabnar, a amay ka roptn so lopa, a maropropt
Marathi
Nihsansaya, jaminila jevha kuthuna kuthuna tila agadi sapata kele ja'ila
Niḥsanśaya, jaminīlā jēvhā kuṭhūna kuṭhūna tilā agadī sapāṭa kēlē jā'īla
२१. निःसंशय, जमिनीला जेव्हा कुठून कुठून तिला अगदी सपाट केले जाईल
Nepali
Tasartha dharatila'i jaba phutalera curna curna gari eka samana garinecha
Tasartha dharatīlā'ī jaba phuṭālēra curṇa curṇa garī ēka samāna garinēcha
तसर्थ धरतीलाई जब फुटालेर चुर्ण चुर्ण गरी एक समान गरिनेछ ।
Norwegian
Nei, sannelig! Nar jorden jevnes til støv
Nei, sannelig! Når jorden jevnes til støv
Oromo
Dhorgamaa! Yeroo dachiin waliin dhawamiinsa jabaa waliin dhawamte
Panjabi
Kade vi nahim, jadom dharati nu tora ke reza-reza (kana) kara dita javega
Kadē vī nahīṁ, jadōṁ dharatī nū tōṛa kē rēzā-rēzā (kaṇa) kara ditā jāvēgā
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਜਦੋਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਤੋੜ ਕੇ ਰੇਜ਼ਾ-ਰੇਜ਼ਾ (ਕਣ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
Persian
آرى، چون زمين شكسته شود و شكسته شود،
چه خيال مىكنيد، وقتى كه زمين درهم شكست و به سختى متلاشى گرديد
چنین نیست، آنگاه که زمین پخش و پراکنده شود
هرگز چنین نیست (که شما گمان میکنید) هنگامیکه زمین سخت درهم کوبیده شود (و هموار گردد)
این چنین نیست که می پندارید، هنگامی که زمین را به شدت درهم کوبند
هرگز چنین نیست [که شما گمان میکنید]؛ هنگامی که زمین سخت در هم کوبیده شود [و هموار گردد]
چنین نیستت (که دنیا طلبان پندارند روز قیامتی نیست) روزی کهه (از زلزله پی در پی) زمین به کلی خرد و متلاشی شود
نه چنین است هر گاه کوبیده شود زمین کوبیدنی کوبیدنی
نه چنان است، آنگاه كه زمين، سخت در هم كوبيده شود،
هرگز (نه چنان است)! آنگاه که زمین، در هم کوبیده شود کوبیده شدنی،
چنین نیست [که مىپندارید، بلکه] آنگاه که زمین به شدّت در هم کوبیده شود
هرگزا هرگز! (حقیقت آن چنان نیست که میپندارید). زمانی که زمین سخت درهم کوبیده میشود و صاف و مسطّح میگردد
چنان نیست که آنها میپندارند! در آن هنگام که زمین سخت در هم کوبیده شود،
حقّا كه چون زمين سخت در هم شكسته و كوبيده شود
هرگز چنین نیست (که شما گمان می کنید) هنگامی که زمین سخت درهم گوبیده شود (وهموار گردد)
Polish
Ale miejcie sie na bacznosci! Kiedy ziemia zostanie obrocona w pył
Ale miejcie się na baczności! Kiedy ziemia zostanie obrócona w pył
Portuguese
Em absoluto, isso nao e certo! Quando a terra for pulverizada, pulverea, pulvereamente
Em absoluto, isso não é certo! Quando a terra for pulverizada, pulvérea, pulvereamente
Qual! Quando a terra for triturada fortemente
Qual! Quando a terra for triturada fortemente
Pushto
داسې نه ده۔ كله چې ځمكه وټكولى شي، په ټكولو ماتولو سختو سره
داسې نه ده كله چې ځمكه وټكولى شي، په ټكولو ماتولو سختو سره
Romanian
Nu, cand pamantul va fi facut farame
Nu, când pământul va fi făcut fărâme
Într-adevar when earth strivi utterly strivi
Nu! Cand pamantul va fi prefacut in pulbere
Nu! Când pãmântul va fi prefãcut în pulbere
Rundi
Suko bimeze, mugihe Isi izo manyagurwa ibimanyu manyu
Russian
Nu, cand pamantul va fi facut farame
Так нет [вы не должны так поступать]! Когда будет распростерта земля плоско [в День Суда]
No net! Kogda zemlya razob'yetsya i prevratitsya v pesok
Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок
Da, kogda zemlya razmel'chitsya, sdelavshis' kuskami, kuskami
Да, когда земля размельчится, сделавшись кусками, кусками
Tak net! Kogda budut rasprosterta zemlya plosko
Так нет! Когда будут распростерта земля плоско
No ved' sleduyet [vesti sebya] ne tak! Kogda rassypletsya zemlya vo prakh
Но ведь следует [вести себя] не так! Когда рассыплется земля во прах
Uderzhivaytes' ot etogo! Ved' vas zhdut uzhasy, kogda zemlya rassypletsya v prakh
Удерживайтесь от этого! Ведь вас ждут ужасы, когда земля рассыплется в прах
Tak net zhe! Kogda zemlya raskoletsya na chasti
Так нет же! Когда земля расколется на части
Serbian
Уистину, када Земља буде здробљена у комадиће
Shona
Kwete! Apo nyika paichakuiwa kuita huruva
Sindhi
ائين نه ڪجي جڏھن زمين (جي اونچاڻ) ڪٽي ڪٽي سنئين ڪئي ويندي
Sinhala
ebævin bhumiya kude kudu kara (duvili) bavata tala damanu labana avasthavedi
ebævin bhūmiya kuḍē kuḍu kara (dūvili) bavaṭa talā damanu labana avasthāvēdī
එබැවින් භූමිය කුඩේ කුඩු කර (දූවිලි) බවට තලා දමනු ලබන අවස්ථාවේදී
ese nova, mahapolova kæbali kæbali vasayen sunu visunu karanu læbu kalhi
esē nova, mahapoḷova kæbali kæbali vaśayen sunu visunu karanu læbū kalhi
එසේ නොව, මහපොළොව කැබලි කැබලි වශයෙන් සුනු විසුනු කරනු ලැබූ කල්හි
Slovak
Indeed when zem crushed utterly crushed
Somali
Mayee! Marka dhulka laga dhigo budo
Saas ma aha ee marka dhulka la burburiyo
Saas ma aha ee marka dhulka la burburiyo
Sotho
Che! mohla lefats’e le fetohang lehlohlojane le thumisehileng
Spanish
Pero ella no durara para siempre [y debereis rendir cuenta el Dia del Juicio] cuando la Tierra sea reducida a polvo
Pero ella no durará para siempre [y deberéis rendir cuenta el Día del Juicio] cuando la Tierra sea reducida a polvo
¡No actueis asi! Cuando la tierra sea nivelada por completo (el Dia de la Resurreccion)
¡No actuéis así! Cuando la tierra sea nivelada por completo (el Día de la Resurrección)
¡No actuen asi! Cuando la tierra sea nivelada por completo (el Dia de la Resurreccion)
¡No actúen así! Cuando la tierra sea nivelada por completo (el Día de la Resurrección)
¡No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino
¡No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino
¡Pero no! ¿[Que sera de vosotros en el Dia del Juicio,] cuando la tierra sea pulverizada, golpe a golpe
¡Pero no! ¿[Qué será de vosotros en el Día del Juicio,] cuando la tierra sea pulverizada, golpe a golpe
¡Basta! [Piensen en cual sera su destino] cuando la Tierra sea golpeada una y otra vez
¡Basta! [Piensen en cuál será su destino] cuando la Tierra sea golpeada una y otra vez
¡Pero no! Cuando la Tierra quede totalmente allanada
¡Pero no! Cuando la Tierra quede totalmente allanada
Swahili
Basi hali zenu zisiwe namna hiyo. Kumbukeni pindi ardhi itakapotikiswa na kuvunjwavunjwa
Sivyo hivyo! Itakapo vunjwa ardhi vipande vipande
Swedish
Nej [tag er i akt]! Nar jordskorpan smulas sonder i stot efter stot
Nej [tag er i akt]! När jordskorpan smulas sönder i stöt efter stöt
Tajik
Ore, cun zamin sikasta savad va sikasta savad
Ore, cun zamin şikasta şavad va şikasta şavad
Оре, чун замин шикаста шавад ва шикаста шавад
Na! Hargiz cunin nest, ki megued, cun zamin sikasta savad va pora-pora gardad
Na! Hargiz cunin nest, ki megūed, cun zamin şikasta şavad va pora-pora gardad
На! Ҳаргиз чунин нест, ки мегӯед, чун замин шикаста шавад ва пора-пора гардад
Hargiz cunin nest [ki sumo gumon mekuned]; hangome ki zamin saxt darham kuʙida savad [va hamvor gardad]
Hargiz cunin nest [ki şumo gumon mekuned]; hangome ki zamin saxt darham kūʙida şavad [va hamvor gardad]
Ҳаргиз чунин нест [ки шумо гумон мекунед]; ҳангоме ки замин сахт дарҳам кӯбида шавад [ва ҳамвор гардад]
Tamil
avvaralla! Pumi tul tulakat takarkkappatum camayattil
avvāṟalla! Pūmi tūḷ tūḷākat takarkkappaṭum camayattil
அவ்வாறல்ல! பூமி தூள் தூளாகத் தகர்க்கப்படும் சமயத்தில்
appatiyalla! Pumi tul tulakat takarkkappatum potu
appaṭiyalla! Pūmi tūḷ tūḷākat takarkkappaṭum pōtu
அப்படியல்ல! பூமி தூள் தூளாகத் தகர்க்கப்படும் போது
Tatar
Юк, шәригатьне бозмагыз, мирас малын ашамагыз, әгәр җир каты тетрәү белән тетрәсә
Telugu
ala kadu, bhumi, danci pindipindiga ceyabadinapudu
alā kādu, bhūmi, dan̄ci piṇḍipiṇḍigā cēyabaḍinapuḍu
అలా కాదు, భూమి, దంచి పిండిపిండిగా చేయబడినపుడు
(మీ ధోరణి సరైనది) కాదు. భూమి దంచి దంచి చదునుగా చేయబడినప్పుడు…
Thai
hamidi meux phændin thuk thahı san satheuxn pen phuyphng
h̄āmidị̂ meụ̄̀x p̄hæ̀ndin t̄hūk thảh̄ı̂ s̄ạ̀n s̄atheụ̄xn pĕn p̄huyp̄hng
หามิได้ เมื่อแผ่นดินถูกทำให้สั่นสะเทือนเป็นผุยผง
hamidi meux phændin thuk thahı san satheuxn pen phuyphng
h̄āmidị̂ meụ̄̀x p̄hæ̀ndin t̄hūk thảh̄ı̂ s̄ạ̀n s̄atheụ̄xn pĕn p̄huyp̄hng
หามิได้ เมื่อแผ่นดินถูกทำให้สั่นสะเทือนเป็นผุยผง
Turkish
Is oyle degil, hayır, yer bir kere paramparca olup dumduz bir hale geldi mi
İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hale geldi mi
Ama yeryuzu parca parca dokuldugu
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü
Hayır; yer, parca parca yıkılıp darmadagın oldugu
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu
Hayır, (bunların hic biri uygun degildir). Ne zaman ki arz, carpıla carpıla toz duman edilir
Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir
Hayır, hayır; (bu tutumunuz cok kotu!) Yer sarsılıp parca parca bolundugu (sonra da dumduz duruma geldigi) zaman
Hayır, hayır; (bu tutumunuz çok kötü!) Yer sarsılıp parça parça bölündüğü (sonra da dümdüz duruma geldiği) zaman
Ama yer, carpılıp paralandıgı zaman
Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman
Hayir hayir, yer birbiri ardinca sarsilip dumduz oldugu zaman
Hayir hayir, yer birbiri ardinca sarsilip dümdüz oldugu zaman
Ama yeryuzu parca parca dokuldugu
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü
Dogrusu, yer carpılıp paralandıgı zaman
Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dumduz oldugu zaman
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman
Hayır, hayır, yer ust uste sarsıntılarla duzlendigi zaman
Hayır, hayır, yer üst üste sarsıntılarla düzlendiği zaman
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dumduz oldugu zaman
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman
Hayır, yer carpılıp paralandıgı zaman
Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman
Hayır; yer, parca parca yıkılıp darmadagın oldugu
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu
Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parca parca dagıtıldıgı zaman
Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman
Ama yer; parca parca dagıtıldıgında
Ama yer; parça parça dağıtıldığında
Hayır, arz, paramparca parcalanıp dagıldıgı zaman
Hayır, arz, paramparça parçalanıp dağıldığı zaman
Kella iza dukketil´ardu dekken dekken
Kella iza dükketil´ardu dekken dekken
Kella iza dukketil ardu dekken dekka(dekken)
Kellâ izâ dukketil ardu dekken dekkâ(dekken)
Peki, (Hesap Gunu nasıl davranacaksınız,) yeryuzu ardarda sarsılıp paramparca oldugunda
Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda
kella iza dukketi-l'ardu dekken dekka
kellâ iẕâ dükketi-l'arḍu dekken dekkâ
Ama yeryuzu parca parca dokuldugu
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü
Hayır, Yer paramparca oldugu zaman
Hayır, Yer paramparça olduğu zaman
Hayır! Yer paramparca oldugu zaman
Hayır! Yer paramparça olduğu zaman
Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlıs!Dunya sarsılıp parca parca dokuldugu zaman
Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış!Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman
Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dumduz edildigi zaman
Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman
Hayır; yer, parca parca yıkılıp darmadagın oldugu
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu
Hayır! Yeryuzu (kıyamet sarsıntısıyla) parca parca olup dagıldıgı zaman
Hayır! Yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman
Is boyle gitmeyecektir! Yer birbirine carpılıp dumduz hale getirildiginde
İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde
Is boyle gitmeyecektir! Yer birbirine carpılıp dumduz hale getirildiginde
İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde
Is boyle gitmeyecektir! Yer birbirine carpılıp dumduz hale getirildiginde
İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde
Twi
Daabi, sε asaase bubu na εyε gͻsͻgͻsͻ
Uighur
(ئى غاپىللار!) بۇنىڭدىن يېنىڭلار، زېمىن ئارقىمۇئارقا تەۋرىتىلگەن چاغدا
(ئى غاپىللار!) بۇنىڭدىن يېنىڭلار، زېمىن ئارقىمۇئارقا تەۋرىتىلگەن چاغدا
Ukrainian
Та ж ні! Коли розсиплеться земля на порох
Diysno, koly zemlya davytʹsya, nadzvychayno davytʹsya
Дійсно, коли земля давиться, надзвичайно давиться
Ta zh ni! Koly rozsypletʹsya zemlya na porokh
Та ж ні! Коли розсиплеться земля на порох
Ta zh ni! Koly rozsypletʹsya zemlya na porokh
Та ж ні! Коли розсиплеться земля на порох
Urdu
Hargiz nahin jab zameen pai dar pai qoot qoot kar regzaar bana di jayegi
ہرگز نہیں، جب زمین پے در پے کوٹ کوٹ کر ریگ زار بنا دی جائے گی
ہرگز نہیں جب زمین کوٹ کوٹ کر ریزہ ریزہ کر دی جائے گی
تو جب زمین کی بلندی کوٹ کوٹ کو پست کر دی جائے گی
کوئی نہیں جب پست کر دی جائے زمین کوٹ کوٹ کر [۱۶]
ہرگز نہیں! وہ وقت یاد کرو جب زمین کو توڑ کر ریزہ ریزہ کر دیا جائے گا۔
Yaqeenan jis waqat zameen koot koot ker baraber kerdi jaey gi
یقیناً جس وقت زمین کوٹ کوٹ کر برابر کر دی جائے گی
yaqinan jis waqt zameen koot koot kar baraabar kardi jayegi
ہر گز نہیں جب زمین کو کوٹ کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا
یقیناً جب زمین پاش پاش کر کے ریزہ ریزہ کر دی جائے گی
ہرگز ایسا نہیں چاہیے۔ جب زمین کو کوٹ کوٹ کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا۔
یاد رکھو کہ جب زمین کو ریزہ ریزہ کردیا جائے گا
Uzbek
Йўқ! Вақтики, ер зилзилага тушиб, парча-парча бўлиб кетса
Йўқ, (бундай кирдикорларингиздан қайтингиз)! Қачон Ер (зилзилага тушиб, барча нарса) чилпарчин қилинганда
Йўқ! Вақтики, ер зилзилага тушиб парча-парча бўлиб кетса
Vietnamese
Nhat đinh khong! Khi trai đat bi nghien nat thanh bui
Nhất định không! Khi trái đất bị nghiền nát thành bụi
Khong. Khi trai đat bi nghien nat thanh bui
Không. Khi trái đất bị nghiền nát thành bụi
Xhosa
Nakanye! Xa umhlaba ucunyuzwe wangumgubo
Yau
Ngawa (mwankutendelamo)! Ndema jalichisyajidwa litaka syajidwe-syajidwe
Ngaŵa (mŵankutendelamo)! Ndema jalichisyajidwa litaka syajidwe-syajidwe
Yoruba
Rara, (ko ye ko ri bee). Nigba ti won ba mi ile titi ni mimi titi (t’o run womuwomu, ti ko si koto, ti ko si gelemo)
Rárá, (kò yẹ kó rí bẹ́ẹ̀). Nígbà tí wọ́n bá mi ilẹ̀ tìtì ní mímì tìtì (t’ó rún wómúwómú, tí kò sí kòtò, tí kò sí gelemọ)
Zulu
Lutho! Futhi khumbula ngenkathi umhlaba ubuthuzeka wendlaleka ubayizicucu