Achinese

Keu ureueng gasien pih han taindah Hana tamaba tabri makanan Akan ureueng nyan nyang dalam susah

Afar

Kaadu tu dagoyti askamiyyah sitta milsissan (ma lallabtan)

Afrikaans

en vermaan julle mekaar nie om die armes te voed nie

Albanian

Dhe nuk nxiteni qe ta ushqeni varfnjakun
Dhe nuk nxiteni që ta ushqeni varfnjakun
dhe nuk po e nxitni njeri-tjetrin per t’i ushqyer te varferit
dhe nuk po e nxitni njëri-tjetrin për t’i ushqyer të varfërit
dhe nuk e nxitni njeri-tjetrin per t’i ushqyer te varfrit
dhe nuk e nxitni njëri-tjetrin për t’i ushqyer të varfrit
Nuk cytni njeri-tjetrin per ta ushqyer te varferin
Nuk cytni njëri-tjetrin për ta ushqyer të varfërin
Nuk cytni njeri-tjetrin per ta ushqyer te varferin
Nuk cytni njëri-tjetrin për ta ushqyer të varfërin

Amharic

dihanimi bemabilati layi atitazezumi፡፡
diẖanimi bemabilati layi ātitazezumi፡፡
ድኻንም በማብላት ላይ አትታዘዙም፡፡

Arabic

«ولا يحضون» أنفسهم أو غيرهم «على طعام» أي طعام «المسكين»
lys al'amr kama yazunu hdha al'insan, bal al'ikram btaet allh, wal'ihant bmesyth, wa'antum laa tukrimun alytym, wala thsnwn meamlth, wala yahuthth baedukum bedana ealaa 'iiteam almskyn, watakulun huquq alakharin fi almirath 'aklana shdydana, watuhibuwn almal hbana mfrtana
ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا
Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni
Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni
wala tahadduna ʿala taʿami l-mis'kini
wala tahadduna ʿala taʿami l-mis'kini
walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
وَلَا تَحَـٰۤضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِینِ
وَلَا تَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
وَلَا يَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ اِ۬لۡمِسۡكِينِ
وَلَا يَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ اِ۬لۡمِسۡكِينِ
وَلَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰي طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِۙ‏
وَلَا تَحَـٰۤضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِینِ
وَلَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰي طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِ ١٨ﶫ
Wa La Tahađđuna `Ala Ta`ami Al-Miskini
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni
وَلَا تَحُضُّونَ عَلَيٰ طَعَامِ اِ۬لْمِسْكِينِ
وَلَا تَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
وَلَا يَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ اِ۬لۡمِسۡكِينِ
وَلَا يَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ اِ۬لۡمِسۡكِينِ
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
ولا تحضون على طعام المسكين
وَلَا تَحُضُّونَ عَلَيٰ طَعَامِ اِ۬لْمِسْكِينِ
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ (وَلَا تَحَاضُّونَ: لَا يَحُثُّ بَعْضُكُمْ بَعْضًا)
ولا تحضون على طعام المسكين (ولا تحاضون: لا يحث بعضكم بعضا)

Assamese

Arau tomaloke micakinaka khadya pradana karaibalai parasparae parasparaka utsahita nakaraa
Ārau tōmālōkē micakinaka khādya pradāna karaibalai parasparaē parasparaka utsāhita nakaraā
আৰু তোমালোকে মিচকিনক খাদ্য প্ৰদান কৰিবলৈ পৰস্পৰে পৰস্পৰক উত্সাহিত নকৰা

Azerbaijani

kasıbı yedirməyə bir-birinizi təhrik etmirsiniz
kasıbı yedirməyə bir-birinizi təhrik etmirsiniz
kasıbı yedirməyə bir-bi­rinizi təh­rik etmirsiniz
kasıbı yedirməyə bir-bi­rinizi təh­rik etmirsiniz
Bir-birinizi yoxsulu yedirtməyə rəgbətləndirmirsiniz
Bir-birinizi yoxsulu yedirtməyə rəğbətləndirmirsiniz

Bambara

ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߢߐ߲߮ ߘߐߛߎ߫ ߟߊ߫ ߘߐ߰ߕߐ ߘߡߊߢߌߣߌ߲ ߡߊ߬
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߢߐ߲߮ ߘߐߛߎ߫ ߟߊ߫ ߘߐ߰ߕߐ ߘߡߊߢߌߣߌ߲ ߡߊ߬
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߢߐ߲߮ ߘߐߛߎ߫ ߟߊ߫ ߘߐ߰ߕߐ ߘߡߊߢߌߣߌ߲ ߡߊ߬

Bengali

ebam tomara misakinake khadyadane parasparake utsahita kara na
ēbaṁ tōmarā misakīnakē khādyadānē parasparakē uṯsāhita kara nā
এবং তোমরা মিসকীনকে খাদ্যদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না [১]
Ebam misakinake annadane parasparake utsahita kara na.
Ēbaṁ misakīnakē annadānē parasparakē uṯsāhita kara nā.
এবং মিসকীনকে অন্নদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না।
ara nihsbadera khabara dite parasparake utsahita kara na
āra niḥsbadēra khābāra ditē parasparakē uṯsāhita kara nā
আর নিঃস্বদের খাবার দিতে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না

Berber

Ur teppemtebbatem ar ume$bun, a t tecceccem
Ur teppemtebbatem ar ume$bun, a t tecceççem

Bosnian

i da se puki siromah nahrani – jedan drugog ne nagovarate
i da se puki siromah nahrani – jedan drugog ne nagovarate
i da se puki siromah nahrani - jedan drugog ne nagovarate
i da se puki siromah nahrani - jedan drugog ne nagovarate
i da se puki siromah nahrani - jedan drugoga ne podsticete
i da se puki siromah nahrani - jedan drugoga ne podstičete
I ne podsticete hranjenju siromaha
I ne podstičete hranjenju siromaha
WE LA TEHADDUNE ‘ALA TA’AMIL-MISKINI
i da se puki siromah nahrani – jedan drugoga ne podsticete
i da se puki siromah nahrani – jedan drugoga ne podstičete

Bulgarian

i ne podkanvate da bude nakhranen nuzhdaeshtiyat se
i ne podkanvate da bŭde nakhranen nuzhdaeshtiyat se
и не подканвате да бъде нахранен нуждаещият се

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် ခိုကိုးရာမဲ့သော ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူတို့အား ကျွေးမွေးကြရန် အချင်းချင်း အပြန်အလှန် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ကြသည်လည်း မဟုတ်ပေ။
၁၈။ ထို့အပြင်သင်တို့သည် သူဆင်းရဲတို့အား ကျွေးမွေးစောင်မဖို့ရာ အချင်းချင်းတိုက်တွန်းနှိုးဆော်ခြင်းကို မပြုလုပ်ချေ။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သူဆင်းရဲတို့အား ကျွေးမွေးရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ကြသည်လည်း မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ဆင်းရဲသားများကို ‌ကျွေး‌မွေးရန် တိုက်တွန်းနှိုး‌ဆော်ကြခြင်းလည်းမရှိ‌ပေ။

Catalan

ni us animeu uns a uns altres a alimentar al pobre
ni us animeu uns a uns altres a alimentar al pobre

Chichewa

Ndi kuuzana kuti mudzidyetsa anthu osauka
“Ndipo simulimbikitsana za kudyetsa osauka

Chinese(simplified)

nimen bu yi jipin xiang mianli,
nǐmen bù yǐ jìpín xiāng miǎnlì,
你们不以济贫相勉励,
shi nimen bu huxiang guli jipin [zhu],
shì nǐmen bù hùxiāng gǔlì jìpín [zhù],
是你们不互相鼓励济贫[注],
nimen bu yi jipin xiang mianli
nǐmen bù yǐ jìpín xiāng miǎnlì
你们不以济贫相勉励,

Chinese(traditional)

nǐmen bù yǐ jìpín xiāng miǎnlì
nimen bu yi jipin xiang mianli,
nǐmen bù yǐ jìpín xiāng miǎnlì,
你們不以濟貧相勉勵,

Croatian

I ne podsticete hranjenju siromaha
I ne podstičete hranjenju siromaha

Czech

aniz vybizite se navzajem k davani krme nuznemu
aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému
A ne obhajovat milodar chatrny
A ne obhajovat milodar chatrný
ani k nakrmeni nuznych se navzajem nevybizite
ani k nakrmení nuzných se navzájem nevybízíte

Dagbani

Yi mi bi kpaŋsiri ni nandana dihibu

Danish

Og ikke advocating velgørenhed fattig
Noch spoort elkander aan, de armen te voeden

Dari

و همدیگر را بر طعام دادن مسکین ترغیب نمی‌کنید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން މިސްކީނުންނަށް ކާންދިނުމުގެ މައްޗަށް އެކަކު އަނެކަކަށް ބާރުއަޅައެއް ނޫޅެމުއެވެ

Dutch

En jullie sporen elkaar niet aan de behoeftige voedsel te geven
Noch noodigt gij elkander uit, den arme te voeden
En jullie sporen elkaar niet aan tot het voeden van de behoeftigen
Noch spoort elkander aan, de armen te voeden

English

you do not urge one another to feed the poor
nor did you encourage each other in feeding the poor
Nor do ye encourage one another to feed the poor
Nor urge upon each other the feeding of the poor
and do not urge one another to feed the poor
Nor do you urge one another to feed the poor
nor do you urge the feeding of the poor
and you urge not the feeding of the needy
Nor do you encourage one another to feed the poor
and you do not encourage one another about feeding the poor
and do not urge the feeding of the needy
and do not urge the feeding of the needy
And do not urge one another to feed the destitute
Nor do you encourage benevolence to the indigent who is really poor
and urge not for (providing) food to the indigent
and you encouraged not one another about food for the needy
Nor do you encourage each other to feed the poor
nor do ye urge each other to feed the poor
nor did you encourage each other in feeding the poor
neither do ye excite one another to feed the poor
Nor do you urge each other to feed the poor
Nor urge ye one another to feed the poor
And nor you urge/insight/influence on feeding the poorest of poor/poor oppressed
and do not urge one another to feed the poor
and you do not urge one another on the feeding of the poor
and you do not urge one another on the feeding of the poor
Nor do you urge one another to feed the poor
And urge not one another to feed the poor
And urge not on the feeding of the poor
and do not encourage one another to feed the needy
and you do not urge one another to feed the needy
And you do not urge one another on (offering) food to the indigent
or urge one another to feed the destitute
and do not encourage one another to feed the needy
nor do you urge one another to feed the poor
nor do you urge one another to feed the poor
nor do you vie with each other in feeding the destitute
nor do you urge one another to feed the needy
and you do not urge one another to feed the needy
And urge not one another on the feeding of the Miskin
And you do not encourage one another to feed the needy. ('Miskin' = Poor = Needy = Whose life is stranded for any reason = Whose business has stalled = Who has lost his job = Whose life has been hampered by circumstances. 'Ta'm' = Feeding, includes taking care of all aspects of life. A benevolent collective order takes care of everyone)
Nor do you encourage one another to feed the poor! —
And you do not urge the feeding of the poor
And you do not urge the feeding of the poor
nor do you promote feeding the needy
And you do not look to feeding the poor
And you do not look to feeding the poor
nor urge you the feeding of the indigent
And you do not encourage one another to feed the poor
nor do you urge one another to feed the poor
Nor do ye encourage one another to feed the poor

Esperanto

Kaj ne advokat charity poor

Filipino

At walang malasakit na pakainin ang naghihikahos
at hindi kayo naghihimukan sa pagpapakain sa dukha

Finnish

etteka kehoita toisianne ruokkimaan koyhia
ettekä kehoita toisianne ruokkimaan köyhiä

French

qui ne vous exhortez pas (les uns les autres) a nourrir le pauvre
qui ne vous exhortez pas (les uns les autres) à nourrir le pauvre
qui ne vous incitez pas mutuellement a nourrir le pauvre
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre
qui ne vous incitez pas mutuellement a nourrir le pauvre
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre
et ne vous incitez pas a nourrir celui qui vit dans la pauvrete
et ne vous incitez pas à nourrir celui qui vit dans la pauvreté
vous n’incitez pas a nourrir le pauvre
vous n’incitez pas à nourrir le pauvre

Fulah

Ganda

Era temwekubiriza kuliisa banaku

German

und treibt einander nicht an, den Armen zu speisen
und treibt einander nicht an, den Armen zu speisen
Und ihr haltet nicht zur Speisung des Bedurftigen an
Und ihr haltet nicht zur Speisung des Bedürftigen an
und ihr spornt zum Speisen des Bedurftigen nicht an
und ihr spornt zum Speisen des Bedürftigen nicht an
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an
und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an

Gujarati

ane garibone khavadavava mate eka-bijane ubharata nathi
anē garībōnē khavaḍāvavā māṭē ēka-bījānē ubhāratā nathī
અને ગરીબોને ખવડાવવા માટે એક-બીજાને ઉભારતા નથી

Hausa

Ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci
Bã ku kwaɗaitã wa jũnanku ga (tattalin) abincin matalauci
Ba ku kwaɗaita wa junanku ga (tattalin) abincin matalauci
Bã ku kwaɗaitã wa jũnanku ga (tattalin) abincin matalauci

Hebrew

ואינכם מעודדים ודואגים להאכיל את הדל
ואינכם מעודדים ודואגים להאכיל את הדל

Hindi

tatha gareeb ko khaana khilaane ke lie ek-doosare ko nahin ubhaarate
तथा ग़रीब को खाना खिलाने के लिए एक-दूसरे को नहीं उभारते।
aur na muhataaj ko khilaan par ek-doosare ko ubhaarate ho
और न मुहताज को खिलान पर एक-दूसरे को उभारते हो
aur na mohataaj ko khaana khilaane kee tarageeb dete ho
और न मोहताज को खाना खिलाने की तरग़ीब देते हो

Hungarian

Es nem buzditotok a szegenyek taplalasara
És nem buzdítotok a szegények táplálására

Indonesian

dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin
(Dan kalian tidak mengajak) diri kalian atau orang lain (memberi makan) (orang miskin)
dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin
Dan karena kalian tidak saling menganjurkan untuk memberi makan orang miskin
Dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin
dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin

Iranun

Go di niyo iphami-is so kapakakana ko Miskin

Italian

che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero
che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero

Japanese

Mata hinja o yashinau tame ni, tagaini hagemasanai
Mata hinja o yashinau tame ni, tagaini hagemasanai
また貧者を養うために,互いに励まさない。

Javanese

Lan ora akon aweh pangan marang wong miskin
Lan ora akon aweh pangan marang wong miskin

Kannada

badavanige unisuvante (paraspara) protsahisuvudilla
baḍavanige uṇisuvante (paraspara) prōtsāhisuvudilla
ಬಡವನಿಗೆ ಉಣಿಸುವಂತೆ (ಪರಸ್ಪರ) ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Bir-birindi,miskindi tamaqtandırwga qızıqtırmaysındar
Bir-biriñdi,miskindi tamaqtandırwğa qızıqtırmaysıñdar
Бір-біріңді,міскінді тамақтандыруға қызықтырмайсыңдар
jane kedeydi tamaqtandırwga bir-birindi qızıqtırıp, turtkibolmaysındar
jäne kedeydi tamaqtandırwğa bir-biriñdi qızıqtırıp, türtkibolmaysıñdar
және кедейді тамақтандыруға бір-біріңді қызықтырып, түрткіболмайсыңдар

Kendayan

Man kao nana’ saling naba mare’ makatn urakng miskin

Khmer

haey puok anak minban chomrounh knea knong kar phdal chamneiahar dl anak kreikr laey
ហើយពួកអ្នកមិនបានជំរុញគ្នាក្នុងការផ្ដល់ចំណីអាហារ ដល់អ្នកក្រីក្រឡើយ។

Kinyarwanda

Ndetse nta n’ubwo mubwirizanya kugaburira abakene
Ndetse nta n’ubwo mubwirizanya kugaburira abakene

Kirghiz

Kedeydi tamaktandıruuga (biri-biriŋerdi) uguttoboysuŋor
Kedeydi tamaktandıruuga (biri-biriŋerdi) ügüttöböysüŋör
Кедейди тамактандырууга (бири-бириңерди) үгүттөбөйсүңөр

Korean

gananhan jadeul-ege eumsig-eul jegongham-e seologa seolo-ege gyeoglyeohajianihamyeo
가난한 자들에게 음식을 제공함에 서로가 서로에게 격려하지아니하며
gananhan jadeul-ege eumsig-eul jegongham-e seologa seolo-ege gyeoglyeohajianihamyeo
가난한 자들에게 음식을 제공함에 서로가 서로에게 격려하지아니하며

Kurdish

هانی یه‌کتر ناده‌ن بۆ ئه‌وه‌ی خۆراک ببه‌خشن به‌هه‌ژار و نه‌داران
وە ھانی یەکتری نادەن لەسەر خواردەمەنی دان(وبەخێو کردنی) ھەژاران

Kurmanji

U hun ji bona xurek dana belengazan helana nadene hev
Û hûn ji bona xurek dana belengazan helana nadene hev

Latin

Ac non advocating charity poor

Lingala

Mpe bolendisaka bato te pona koleisa babola

Luyia

Macedonian

и сиромавиот да се нахрани – еден со друг не си советувате
a nitu, pak, siromaviot go hranite
a nitu, pak, siromaviot go hranite
а ниту, пак, сиромавиот го храните

Malay

Dan kamu tidak menggalakkan untuk memberi makanan (yang berhak diterima oleh) orang miskin

Malayalam

pavappettavanre aharattin ninnal preatsahanam nalkunnumilla
pāvappeṭṭavanṟe āhārattin niṅṅaḷ prēātsāhanaṁ nalkunnumilla
പാവപ്പെട്ടവന്‍റെ ആഹാരത്തിന് നിങ്ങള്‍ പ്രോത്സാഹനം നല്‍കുന്നുമില്ല
pavappettavanre aharattin ninnal preatsahanam nalkunnumilla
pāvappeṭṭavanṟe āhārattin niṅṅaḷ prēātsāhanaṁ nalkunnumilla
പാവപ്പെട്ടവന്‍റെ ആഹാരത്തിന് നിങ്ങള്‍ പ്രോത്സാഹനം നല്‍കുന്നുമില്ല
agatikk annaṁ nalkān prērippikkunnumilla
അഗതിക്ക് അന്നം നല്‍കാന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നുമില്ല

Maltese

u lanqas ħeggu lil xulxin biex titimgħu lill-fqir
u lanqas ħeġġu lil xulxin biex titimgħu lill-fqir

Maranao

Go di niyo iphamiis so kapakakana ko miskin

Marathi

Ani garibanna jevu ghalanyace ekamekanna protsahana deta nahi
Āṇi garibānnā jēvū ghālaṇyācē ēkamēkānnā prōtsāhana dēta nāhī
१८. आणि गरिबांना जेवू घालण्याचे एकमेकांना प्रोत्साहन देत नाही

Nepali

Ra na garibala'i khuva'unako lagi eka–arkala'i protsahana gardachau
Ra na garibalā'ī khuvā'unakō lāgi ēka–arkālā'ī prōtsāhana gardachau
र न गरिबलाई खुवाउनको लागि एक–अर्कालाई प्रोत्साहन गर्दछौ ।

Norwegian

og ansporer ikke til a gi den fattige mat
og ansporer ikke til å gi den fattige mat

Oromo

Hiyyeessa nyaachisuu irrattis hin kakaaftan

Panjabi

Ate na tusi' misakina (niradhana) nu bhojana khila'una la'i ika duje nu prerita karade ho
Atē nā tusī' misakīna (niradhana) nū bhōjana khilā'uṇa la'ī ika dūjē nū prērita karadē hō
ਅਤੇ ਨਾ ਤੁਸੀ' ਮਿਸਕੀਨ (ਨਿਰਧਨ) ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਖਿਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

و يكديگر را به اطعام مسكين ترغيب نمى‌كنيد،
و يكديگر را بر اطعام بينوايان ترغيب نمى‌كنيد
و بر اطعام بینوا ترغیب نمی‌کنید
و یکدیگر را بر اطعام مستمندان ترغیب و تشویق نمی‌کنید
و یکدیگر را بر طعام دادن به مستمند تشویق نمی کنید
و یکدیگر را بر اطعام مستمندان ترغیب نمی‌کنید
و فقیر را بر سفره طعام خود به میل و رغبت ننشانید
و ترغیب نکنید بر خورانیدن بینوا
و بر خوراك‌[دادن‌] بينوا همديگر را بر نمى‌انگيزيد؛
و بر خوراک (دادن به) بینوا (همدیگر را) برنمی‌انگیزید؛
و یکدیگر را بر غذا دادن به بینوا تشویق نمى‌کنید
و همدیگر را تشویق و ترغیب نمی‌کنید به خوراک دادن به مستمند
و یکدیگر را بر اطعام مستمندان تشویق نمی‌کنید،
و يكديگر را بر طعام‌دادن بينوا برنمى‌انگيزيد
و یکدیگر را بر اطعام مستمندان ترغیب وتشویق نمی کنید

Polish

Nie zachecacie sie wzajemnie do nakarmienia biedaka
Nie zachęcacie się wzajemnie do nakarmienia biedaka

Portuguese

E nao vos incitais, mutuamente, a alimentar o necessitado
E não vos incitais, mutuamente, a alimentar o necessitado
Nem nos estimulais a alimentar o necessitado
Nem nos estimulais a alimentar o necessitado

Pushto

او مسكین ته په طعام وركولو یو بل ته ترغیب نه وركوئ
او مسكین ته په طعام وركولو یو بل ته ترغیب نه وركوئ

Romanian

Voi sunteti cei care nu lasati sa fie ospatat sarmanul
Voi sunteţi cei care nu lăsaţi să fie ospătat sărmanul
Si nu advoca caritate sarac
ªi nu va indemnaþi la hranirea sarmanului
ªi nu vã îndemnaþi la hrãnirea sãrmanului

Rundi

Kandi mwebwe ntimwihimiriza kurisha abakene

Russian

Voi sunteti cei care nu lasati sa fie ospatat sarmanul
и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка
ne pobuzhdayete drug druga kormit' bednyaka
не побуждаете друг друга кормить бедняка
Poyest' s soboy khleba ne privetyat nishchego
Поесть с собой хлеба не приветят нищего
ne pooshchryayete pokormit' bednyaka
не поощряете покормить бедняка
ne prizyvayete drug druga k tomu, chtoby nakormit' bednyaka
не призываете друг друга к тому, чтобы накормить бедняка
ne prizyvayete drug druga nakormit' bednyakov
не призываете друг друга накормить бедняков
Ne pobuzhdayete drug druga nakormit' golodnykh
Не побуждаете друг друга накормить голодных

Serbian

и да се нахрани пуки сиромах – један другога не подстичете

Shona

Uye hamukurudzirani kupa chikafu kuAl-Miskeen (anoshaya)

Sindhi

۽ نڪي مسڪينن جي کارائڻ تي ھڪ ٻئي کي رغبت ڏياريندا آھيو

Sinhala

(oba) duppatunta ahara (sæpayuveda næti atara vena kisivekut) laba dena men pelambuveda næta
(oba) duppatunṭa āhāra (sæpayūvēda næti atara vena kisivekut) labā dena men peḷam̆buvēda næta
(ඔබ) දුප්පතුන්ට ආහාර (සැපයූවේද නැති අතර වෙන කිසිවෙකුත්) ලබා දෙන මෙන් පෙළඹුවේද නැත
tavada numbala dugiyata ahara sæpayima kerehi diri noganvannehuya
tavada num̆balā dugiyāṭa āhāra sæpayīma kerehi diri noganvannehuya
තවද නුඹලා දුගියාට ආහාර සැපයීම කෙරෙහි දිරි නොගන්වන්නෙහුය

Slovak

A nie zastanca laska k bliznemu chudobny

Somali

Oo iskuma boorrisaan quudinta miskiinka
Mana fartaan in masaakiinta wax la siiyo
Mana fartaan in masaakiinta wax la siiyo

Sotho

Ha le khothaletsane phepo ea mafutsana

Spanish

Ni os exhortais mutuamente a alimentar al pobre
Ni os exhortáis mutuamente a alimentar al pobre
ni os exhortais a alimentar al pobre
ni os exhortáis a alimentar al pobre
ni se exhortan a alimentar al pobre
ni se exhortan a alimentar al pobre
ni os animais unos a otros a alimentar al pobre
ni os animáis unos a otros a alimentar al pobre
ni os instais unos a otros a alimentar al necesitado
ni os instáis unos a otros a alimentar al necesitado
ni exhortan unos a otros a alimentar al pobre
ni exhortan unos a otros a alimentar al pobre
ni os estimulais unos a otros a alimentar al necesitado
ni os estimuláis unos a otros a alimentar al necesitado

Swahili

Wala hamhimizani kulisha maskini
Wala hamhimizani kulisha masikini

Swedish

och ni uppmanar inte varandra att ge den nodstallde att ata
och ni uppmanar inte varandra att ge den nödställde att äta

Tajik

va jakdigarro ʙa ta'om dodani miskis tarƣiʙ namekuned
va jakdigarro ʙa ta'om dodani miskiş tarƣiʙ namekuned
ва якдигарро ба таъом додани мискиш тарғиб намекунед
va hamdigarro ʙa ta'om dodani miskin tarƣiʙ namekuned
va hamdigarro ʙa ta'om dodani miskin tarƣiʙ namekuned
ва ҳамдигарро ба таъом додани мискин тарғиб намекунед
Va jakdigarro ʙar it'omi mustamandon tarƣiʙ namekuned
Va jakdigarro ʙar it'omi mustamandon tarƣiʙ namekuned
Ва якдигарро бар итъоми мустамандон тарғиб намекунед

Tamil

elaikalukku unavu(m valvataramum ninkal alikkatatutan marra evaraiyum) alikkumpati tuntuvatillai
ēḻaikaḷukku uṇavu(m vāḻvātāramum nīṅkaḷ aḷikkātatuṭaṉ maṟṟa evaraiyum) aḷikkumpaṭi tūṇṭuvatillai
ஏழைகளுக்கு உணவு(ம் வாழ்வாதாரமும் நீங்கள் அளிக்காததுடன் மற்ற எவரையும்) அளிக்கும்படி தூண்டுவதில்லை
elaikku unavalikkumaru tuntuvatillai
ēḻaikku uṇavaḷikkumāṟu tūṇṭuvatillai
ஏழைக்கு உணவளிக்குமாறு தூண்டுவதில்லை

Tatar

Бай булсагыз фәкыйрьләрне ашатырга, аларга мал бирергә кызыкмыйсыз һәм башкаларны да кызыктырмыйсыз

Telugu

mariyu miru pedalaku annam pette visayanlo okarinokaru protsahincukoru
mariyu mīru pēdalaku annaṁ peṭṭē viṣayanlō okarinokaru prōtsahin̄cukōru
మరియు మీరు పేదలకు అన్నం పెట్టే విషయంలో ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకోరు
నిరుపేదలకు అన్నంపెట్టే విషయంలో ఒకర్నొకరు ప్రోత్సహించుకోరు

Thai

læa phwk cea midi sngserim kan nı kar hı xahar kæ khn yakcn khadsn
læa phwk cêā midị̂ s̄̀ngs̄erim kạn nı kār h̄ı̂ xāh̄ār kæ̀ khn yākcn k̄hạds̄n
และพวกเจ้ามิได้ส่งเสริมกันในการให้อาหารแก่คนยากจนขัดสน
læa phwk cea midi sngserim kan nı kar hı xahar kæ khn yakcn khadsn
læa phwk cêā midị̂ s̄̀ngs̄erim kạn nı kār h̄ı̂ xāh̄ār kæ̀ khn yākcn k̄hạds̄n
และพวกเจ้ามิได้ส่งเสริมกันในการให้อาหารแก่คนยากจนขัดสน

Turkish

Ve ne birbirinizi, yoksulu doyurmaya tesvik ediyorsunuz
Ve ne birbirinizi, yoksulu doyurmaya teşvik ediyorsunuz
Yoksulu yedirmeye birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmek icin birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Miskini de yedirmege birbirinizi tesvik etmezsiniz
Miskini de yedirmeğe birbirinizi teşvik etmezsiniz
Yoksulu yedirmek hususunda birbirinizi tahrik ve tesvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmek hususunda birbirinizi tahrik ve teşvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize ozenmiyorsunuz
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu yedirmeye tesvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu yedirmeye tesvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmeye birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmeye birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu yedirmeye tesvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu doyurmaya tesvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu yedirmeye tesvik etmiyorsunuz
Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi ozendirmiyorsunuz
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz
Yoksula yedirmek icin birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmek icin birbirinizi kandırmazsınız
Yoksula yedirmek için birbirinizi kandırmazsınız
Yoksulu yedirmek icin birbirinizi tesvik etmezsiniz
Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz
Ve yoksulları doyurma konusunda birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Ve yoksulları doyurma konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Ve la tehaddune ´ala ta´amilmiskiyni
Ve la tehaddune ´ala ta´amilmiskiyni
Ve la tehaddune ala taamil miskin(miskini)
Ve lâ tehâddûne alâ taâmil miskîn(miskîni)
muhtacları doyurmaya birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
vela tehaddune `ala ta`ami-lmiskin
velâ teḥâḍḍûne `alâ ṭa`âmi-lmiskîn
yoksulu yedirmeye birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Duskunu doyurmaya tesvik etmiyorsunuz
Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz
Duskunu doyurmaya tesvik etmiyorsunuz
Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz
Muhtacları doyurmaya tesvik etmezsiniz
Muhtaçları doyurmaya teşvik etmezsiniz
Yoksula yedirmege tesvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmeğe teşvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmek icin birbirinizi tesvik etmiyorsunuz
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz
Yoksula yemek vermeye tesvik etmiyorsunuz
Yoksula yemek vermeye teşvik etmiyorsunuz
Yoksulun doyurulmasını tesvik etmiyorsunuz
Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz
Yoksulun doyurulmasını tesvik etmiyorsunuz
Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz
Yoksulun doyurulmasını tesvik etmiyorsunuz
Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz

Twi

Afei monnhyε sε wͻ’didi a, wͻ’ma ahiafoͻ bi die

Uighur

بىر - بىرىڭلارنى مىسكىنگە ئاش، نان بېرىشكە تەرغىب قىلمايسىلەر
بىر ـ بىرىڭلارنى مىسكىنگە ئاش، نان بېرىشكە تەرغىب قىلمايسىلەر

Ukrainian

І не закликаєте одне одного нагодувати бідняка
Ta ne zakhyshchayucha dobrodiynistʹ do bidna
Та не захищаюча добродійність до бідна
I ne zaklykayete odne odnoho nahoduvaty bidnyaka
І не закликаєте одне одного нагодувати бідняка
I ne zaklykayete odne odnoho nahoduvaty bidnyaka
І не закликаєте одне одного нагодувати бідняка

Urdu

Aur miskeen ko khana khilane par ek dusrey ko nahin uksatey
اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو نہیں اکساتے
اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو
اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتے ہو
اور تاکید نہیں کرتے آپس میں محتاج کے کھلانے کی [۱۳]
اور مسکین کو کھانا کھلانے پر ایک دوسرے کو آمادہ نہیں کرتے۔
Aur miskino kay khilaney ki ik dosry ko targheeb nahi kerty
اور مسکینوں کے کھلانے کی ایک دوسرے کو ترغیب نہیں دیتے
aur miskino ke khilaane ki ek dosre ko targheeb nahi dete
اور نہ تم ترغیب دیتے ہو مسکین کو کھانا کھلانے کی
اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو
اور مسکینوں کو کھانا کھلانے کی ایک دوسرے کو ترغیب نہیں دیتے۔
اور لوگوں کو م مسکینوں کے کھانے پر آمادہ نہیں کرتے ہو

Uzbek

Бир-бирингизни мискинларга таом беришга ундамайсизлар
Мискин-бечорага таом беришга ҳам бир-бирларингни тарғиб қилмассизлар
Бир-бирингизни мискинларга таом беришга ундамассизлар

Vietnamese

Va cung khong khuyen khich nhau nuoi an nguoi thieu thon
Và cũng không khuyến khích nhau nuôi ăn người thiếu thốn
Cac nguoi cung chang khuyen khich nhau nuoi an nguoi tung thieu
Các ngươi cũng chẳng khuyến khích nhau nuôi ăn người túng thiếu

Xhosa

Yaye anikhuthazani ngokondla abasweleyo

Yau

Soni ngankuchisyanaga yaagaliisya masikini
Soni ngankuchisyanaga yaagaliisya masikini

Yoruba

Ati pe eyin ko gbera yin longbe lati fun mekunnu ni ounje
Àti pé ẹ̀yin kò gbẹra yín lóǹgbẹ láti fún mẹ̀kúnnù ní oúnjẹ

Zulu