Achinese

Tapi gata dum buet teuh ka salah Hana tahiroe keu aneuk yatim

Afar

Tu elle tanim tonna hinna a seehadaytow, isin qayxixxuh matamqaanaay kaa matassakaxxan

Afrikaans

Maar waarom eer julle nie die weeskind

Albanian

Assesi! Por ju nuk e respektoni bonjakun
Assesi! Por ju nuk e respektoni bonjakun
Jo, jo! Por ju nuk po i respektoni bonjaket
Jo, jo! Por ju nuk po i respektoni bonjakët
Nuk eshte keshtu! Por ju nuk silleni mire me jetimet
Nuk është kështu! Por ju nuk silleni mirë me jetimët
Jo, nuk eshte ashtu! Por (punoni edhe me zi) ju nuk perfillnit bonjakun
Jo, nuk është ashtu! Por (punoni edhe më zi) ju nuk përfillnit bonjakun
Jo, nuk eshte ashtu! Por (punoni edhe me zi) ju nuk perfillnit bonjakun
Jo, nuk është ashtu! Por (punoni edhe më zi) ju nuk përfillnit bonjakun

Amharic

yikelikeli፤ yilik’unimi yetimini atakebirumi፡፡
yikelikeli፤ yilik’unimi yetīmini ātakebirumi፡፡
ይከልከል፤ ይልቁንም የቲምን አታከብሩም፡፡

Arabic

«كلا» ردع، أي ليس الإكرام بالغنى والإهانة بالفقر وإنما هو بالطاعة والمعصية، وكفار مكة لا ينتبهون لذلك «بل لا يكرمون اليتيم» لا يحسنون إليه مع غناهم أو لا يعطونه حقه من الميراث
lys al'amr kama yazunu hdha al'insan, bal al'ikram btaet allh, wal'ihant bmesyth, wa'antum laa tukrimun alytym, wala thsnwn meamlth, wala yahuthth baedukum bedana ealaa 'iiteam almskyn, watakulun huquq alakharin fi almirath 'aklana shdydana, watuhibuwn almal hbana mfrtana
ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا
Kalla bal la tukrimoona alyateema
Kalla bal laa tukrimooo nal yateem
Kalla bal la tukrimoonaalyateem
Kalla bal la tukrimoona alyateema
kalla bal la tuk'rimuna l-yatima
kalla bal la tuk'rimuna l-yatima
kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡیَتِیمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا يُكۡرِمُونَ اَ۬لۡيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا يُكۡرِمُونَ اَ۬لۡيَتِيمَ
كَلَّا بَلۡ لَّا تُكۡرِمُوۡنَ الۡيَتِيۡمَۙ‏
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡیَتِیمَ
كَلَّا بَلۡ لَّا تُكۡرِمُوۡنَ الۡيَتِيۡمَ ١٧ﶫ
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ اَ۬لْيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا يُكۡرِمُونَ اَ۬لۡيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا يُكۡرِمُونَ اَ۬لۡيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
كلا بل لا تكرمون اليتيم
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ اَ۬لْيَتِيمَ
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ (الْيَتِيمَ: الَّذِي مَاتَ أَبُوهُ قَبْلَ بُلُوغِهِ)
كلا بل لا تكرمون اليتيم (اليتيم: الذي مات ابوه قبل بلوغه)

Assamese

Ketiya'o nahaya, baram tomaloke etimaka samadara nakaraa
Kētiẏā'ō nahaẏa, baraṁ tōmālōkē ētīmaka samādara nakaraā
কেতিয়াও নহয়, বৰং তোমালোকে এতীমক সমাদৰ নকৰা

Azerbaijani

Xeyr! Əslində siz yetimə ehtiram gostərmirsiniz
Xeyr! Əslində siz yetimə ehtiram göstərmirsiniz
Xeyr! Əslində siz yetimə ehtiram gostərmirsi­niz
Xeyr! Əslində siz yetimə ehtiram göstərmirsi­niz
Xeyr! (Belə deməyin). Dogrusu, siz ozunuz yetimə hormət etmirsiniz (yetimin haqqını vermirsiniz)
Xeyr! (Belə deməyin). Doğrusu, siz özünüz yetimə hörmət etmirsiniz (yetimin haqqını vermirsiniz)

Bambara

ߏ߬ ߕߍ߫ ߞߟߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߝߊߙߌߕߊ ߟߊߘߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߋ߬ ߕߴߏ߬ ߛߌ߫ ߘߌ߫ ، ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߝߊߙߌߕߊ ߟߊߘߌߦߊ߫ ߟߊ߫
ߏ߬ ߕߍ߫ ߞߟߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߝߊߙߌߕߊ ߟߊߘߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬

Bengali

Kakhano naya [1]. Baram [2] tomara iyatimake sam'mana kara na
Kakhanō naẏa [1]. Baraṁ [2] tōmarā iẏātīmakē sam'māna kara nā
কখনো নয় [১]। বরং [২] তোমরা ইয়াতীমকে সম্মান কর না
Eta amulaka, baram tomara etimake sam'mana kara na.
Ēṭā amūlaka, baraṁ tōmarā ētīmakē sam'māna kara nā.
এটা অমূলক, বরং তোমরা এতীমকে সম্মান কর না।
Na, bastuta tomara etimake sam'mana kara na
Nā, bastuta tōmarā ētīmakē sam'māna kara nā
না, বস্তুত তোমরা এতীমকে সম্মান কর না

Berber

Xaii! Agujil, ur t tepauzzum
Xaîi! Agujil, ur t tepâuzzum

Bosnian

A nije tako! Vi paznju sirocetu ne ukazujete
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete
A nije tako! Vi paznju sirocetu ne ukazujete
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete
A nije tako! Vi paznju sirocetu ne ukazujete
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete
Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete cast sirocetu
Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete čast siročetu
KELLA BEL LA TUKRIMUNEL-JETIME
A nije tako! Vi paznju sirocetu ne ukazujete
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete

Bulgarian

Ala ne! Vie ne pochitate siraka
Ala ne! Vie ne pochitate siraka
Ала не! Вие не почитате сирака

Burmese

(သင်တို့ထင်မြင်ယူဆသကဲ့သို့ အလျှင်း မဟုတ်ကြောင်း) သတိထားကြလော့။ အမှန်စင်စစ်၊ (အို၊ လူသား တို့) သင်တို့သည် မိဘမဲ့များအား ကြင်နာစွာနှင့်ရက်ရောစွာ ပေးကမ်းခြင်းဖြင့် ဂုဏ်ပေးကြသည် မဟုတ်ပေ။
၁၇။ ထိုကဲ့သို့မဟုတ်ချေ၊ သို့သော်သင်တို့သည် မိဘမဲ့သူကို အရေးမစိုက်ဂုဏ်မပြုချေ။
အလျှင်းမဟုတ်၊ စင်စစ်မှာကား အသင်တို့သည် ဘမဲ့ကလေးသူငယ်များအား ဂုဏ်ပေးကြသည် မဟုတ်ပေ။
ထိုသို့ လုံးဝမဟုတ်‌ပေ၊ အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် အဘမဲ့က‌လေးများကို ဂုဏ်မ‌ပေးကြ‌ပေ။

Catalan

No! Sou vosaltres, mes aviat, els quals no honreu a l'orfe
No! Sou vosaltres, més aviat, els quals no honreu a l'orfe

Chichewa

Iyayi! Koma inu simuonetsa chifundo kwa ana a masiye
“Sichoncho ayi, (monga momwe mukuganizira) koma inu simuchitira za ufulu ana amasiye

Chinese(simplified)

Jue buran! Dan nimen bu youdai gu'er,
Jué bùrán! Dàn nǐmen bù yōudài gū'ér,
绝不然!但你们不优待孤儿,
Bu, shi nimen bu shandai gu'er [zhu][ru bu rang tamen zhenzheng xiangshou jichengquan],
Bù, shì nǐmen bù shàndài gū'ér [zhù][rú bù ràng tāmen zhēnzhèng xiǎngshòu jìchéngquán],
不,是你们不善待孤儿[注][如不让他们真正享受继承权],
Jue buran! Dan nimen bu youdai gu'er
Jué bùrán! Dàn nǐmen bù yōudài gū'ér
绝不然!但你们不优待孤儿,

Chinese(traditional)

Jue buran! Dan nimen bu youdai gu'er
Jué bùrán! Dàn nǐmen bù yōudài gū'ér
绝不然!但你们不优待孤儿,
Jue buran! Dan nimen bu youdai gu'er,
Jué bùrán! Dàn nǐmen bù yōudài gū'ér,
絕不然!但你們不優待孤兒,

Croatian

Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete cast sirocetu
Nikako! Naprotiv! Ne ukazujete čast siročetu

Czech

Nikoliv! Ale vy nectite sirotka
Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka
krivda jsem ty privest to se ne pohled sirotek
krivda jsem ty privést to se ne pohled sirotek
Vsak pozor! Vzdyt vy sirotky nectite
Však pozor! Vždyť vy sirotky nectíte

Dagbani

Haifa! Chɛli gba! Yi bi tibgirila kpibga

Danish

forkert Er jer bragte det jer ikke betragte forældreløse
Neen, maar gij ontziet de wees niet

Dari

نه، چنین نیست، بلکه شما یتیم را گرامی نمی‌دارید

Divehi

ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. އަދި ކިއެއްތަ! ތިޔަބައިމީހުން ޔަތީމުންނަށް މާތްކޮށެއް ނުހިތަމުއެވެ

Dutch

Welnee, maar jullie behandelen de wees niet mild
Volstrekt niet, maar gij eert den wees niet
Nee! Jullie ondersteunen immers de wees niet
Neen, maar gij ontziet de wees niet

English

No indeed! You [people] do not honour orphans
Nay! But you did not treat the orphans with kindness and generosity
Nay, nay! but ye honour not the orphans
By no means! But ye honour not the orphan
But no; you do not treat the orphan honourably
No. In fact you are not generous to the orphans
No indeed! You do not honour orphans
No indeed; but you honour not the orphan
But no, you do not honor the orphans
No way, but you do not respect the orphan
No indeed! No, you do not honour the orphan
No indeed! Rather you do not honour the orphan
No indeed! You (O people) do not treat the orphan with kindness and generosity
No, but you do not take good care of the orphan to make him feel comfortable and secure
By no means! Nay, you (on your side) do not treat Al-Yatim with kindness and generosity
No indeed! Nay! You honor not the orphan
Not at all! In fact, you do not treat the orphans kindly
Nay, but ye do not honour the orphan
Nay! But you did not show kindness to the orphan
By no means: But ye honour not the orphan
Nay, nay! But you do not honour the orphan
Aye. But ye honour not the orphan
No but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan
But no; you do not treat the orphan honourably
No, but the orphan is not honoured by you
No, but the orphan is not honoured by you
Nay! but you do not honor the orphan
No! On the contrary, you do not treat the orphan honourably
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
No! But you do not honour the orphan
But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan
Not at all! No indeed, (but) you do not honor the orphan
(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans
Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)
No! But you do not honour the orphan
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan
No! But you show no kindness to the orphan
No indeed! You are not kind to the orphan
Not at all! It is you who are not generous with the orphans
But no! But you treat not the orphans with kindness and generosity
Nay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. 'Yatim' = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the 'Yatim)
No, no! But you do not honor the orphans
Not at all. But you do not honor the orphan
Not at all. But you do not honor the orphan
Rather you are not generous with the orphan
No, you are not generous to the orphan
No, you are not generous to the orphan
Nay, but you honor not the orphan
No! But you do not honor the orphan
No indeed, but you show no kindness to the orphan
Nay, nay! but ye honour not the orphans

Esperanto

Wrong est vi brought gxi yourselves per ne regarding orf

Filipino

Hindi! Katotohanang ikaw ay hindi lumilingap sa mga ulila (maging ang pakitunguhan sila ng mabuti, o ipagkaloob sa kanila ang nararapat nilang mana)
Aba’y hindi! Bagkus hindi kayo nagpaparangal sa ulila

Finnish

Ei, te ette pida orpoa missaan arvossa
Ei, te ette pidä orpoa missään arvossa

French

Que non ! Car c’est plutot vous qui manquez de generosite envers l’orphelin
Que non ! Car c’est plutôt vous qui manquez de générosité envers l’orphelin
Mais non ! C’est vous plutot, qui n’etes pas genereux envers les orphelins
Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins
Mais non! C'est vous plutot, qui n'etes pas genereux envers les orphelins
Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins
Non ! C’est plutot que vous ne traitez pas l’orphelin avec bonte
Non ! C’est plutôt que vous ne traitez pas l’orphelin avec bonté
Il n’en est rien ! (Il en est ainsi car) vous n’etes pas bienveillants a l’egard de l’orphelin
Il n’en est rien ! (Il en est ainsi car) vous n’êtes pas bienveillants à l’égard de l’orphelin

Fulah

Alah wonah noon, ko woni ko on teddintaana baaya

Ganda

Nedda, wabula temuyisa bulungi ba Mulekwa

German

Nein, ihr seid nicht freigebig gegen die Waise
Nein, ihr seid nicht freigebig gegen die Waise
Aber nein, ihr behandelt die Waise nicht großzugig
Aber nein, ihr behandelt die Waise nicht großzügig
Gewiß, nein! Sondern ihr erweist dem Waisen keineWurde
Gewiß, nein! Sondern ihr erweist dem Waisen keineWürde
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig
Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig

Gujarati

avum kadapi nahim! Parantu (vata evi che) ke tame (ja) loko anathano adara nathi karata
āvuṁ kadāpi nahīṁ! Parantu (vāta ēvī chē) kē tamē (ja) lōkō anāthanō ādara nathī karatā
આવું કદાપિ નહીં ! પરંતુ (વાત એવી છે) કે તમે (જ) લોકો અનાથનો આદર નથી કરતા

Hausa

A'aha! Bari wannan, ai ba ku girmama maraya
A'aha! Bari wannan, ai bã ku girmama marãya
A'aha! Bari wannan, ai ba ku girmama maraya
A'aha! Bari wannan, ai bã ku girmama marãya

Hebrew

לא ולא! אכן, אינכם נותנים בטוב עין ליתום
לא ולא! אכן, אינכם נותנים בטוב עין ליתום

Hindi

aisa nahin, balki tum anaath ka aadar nahin karate
ऐसा नहीं, बल्कि तुम अनाथ का आदर नहीं करते।
kadaapi nahin, balki tum anaath ka sammaan nahin karate
कदापि नहीं, बल्कि तुम अनाथ का सम्मान नहीं करते
haragiz nahin balki tum log na yateem kee khaatiradaaree karate ho
हरगिज़ नहीं बल्कि तुम लोग न यतीम की ख़ातिरदारी करते हो

Hungarian

Denem! Ti nem vagytok kegyesek az arvaval szemben
Denem! Ti nem vagytok kegyesek az árvával szemben

Indonesian

Sekali-kali tidak! Bahkan kamu tidak memuliakan anak yatim
(Sekali-kali tidak) kalimat ini merupakan hardikan, bahwa perkara yang sebenarnya tidaklah demikian, maksud dimuliakan itu dengan diberi kekayaan, dan dihina itu dengan diberi kemiskinan. Sesungguhnya seseorang itu menjadi mulia karena ketaatannya, dan menjadi terhina karena kemaksiatannya. Orang-orang kafir Mekah tidak memperhatikan hal ini (sebenarnya kalian tidak memuliakan anak yatim) artinya kalian tidak pernah berbuat baik kepada anak-anak yatim, padahal kalian kaya atau kalian tidak memberikan harta waris yang menjadi hak anak-anak yatim
Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim
Berhentilah! Karena sesungguhnya hal ini tidak disebabkan oleh apa yang seperti kalian katakan, tetapi lebih disebabkan karena kalian tidak memuliakan anak yatim
Sekali-kali tidak! Bahkan kamu tidak memuliakan anak yatim
Sekali-kali tidak! Bahkan kamu tidak memuliakan anak yatim

Iranun

Sabunar, a kuna, ka di niyo Phoporongan so Wata a ilo

Italian

No, siete voi che non onorate l'orfano
No, siete voi che non onorate l'orfano

Japanese

Danjite ikenai. Iya, anata gata wa minashigo o taisetsu ni shinai
Danjite ikenai. Iya, anata gata wa minashigo o taisetsu ni shinai
断じていけない。いや,あなたがたは孤児を大切にしない。

Javanese

Ora! nangeng kowe padha ora gelem welas asih marang bocah yatim
Ora! nangeng kowe padha ora gelem welas asih marang bocah yatim

Kannada

hagalla, nijavagi nivu anathanannu gauravisuvudilla
hāgalla, nijavāgi nīvu anāthanannu gauravisuvudilla
ಹಾಗಲ್ಲ, ನಿಜವಾಗಿ ನೀವು ಅನಾಥನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Joq olay emes. Sender jetimge qurmet etpeysinder
Joq olay emes. Sender jetimge qurmet etpeysiñder
Жоқ олай емес. Сендер жетімге құрмет етпейсіңдер
Joq, olay emes! Sender jetimge izet korsetpeysinder
Joq, olay emes! Sender jetimge izet körsetpeysiñder
Жоқ, олай емес! Сендер жетімге ізет көрсетпейсіңдер

Kendayan

Sakali-sakali nana’! bahkan kao nana’ mamuliakan anak mati apa’

Khmer

te. phtoytowvinh puok anak kmean chetd sabborsa champoh kaun kamprea laey
ទេ. ផ្ទុយទៅវិញ ពួកអ្នកគ្មានចិត្ដសប្បុរសចំពោះកូន កំព្រាឡើយ។

Kinyarwanda

Oya! Ahubwo ntimugirira neza imfubyi
Oya! Ahubwo ntimugirira neza imfubyi

Kirghiz

Jok! Siler jetimdi ızaattabaysıŋar
Jok! Siler jetimdi ızaattabaysıŋar
Жок! Силер жетимди ызааттабайсыңар

Korean

geuleohji aniham-ila neohuineun goadeul-ege eunhyeleul bepulji anihaess-eumyeo
그렇지 아니함이라 너희는 고아들에게 은혜를 베풀지 아니했으며
geuleohji aniham-ila neohuineun goadeul-ege eunhyeleul bepulji anihaess-eumyeo
그렇지 아니함이라 너희는 고아들에게 은혜를 베풀지 아니했으며

Kurdish

نه‌خێر ئه‌و شتانه‌، هیچی وا نیه‌، (نه‌به‌خشین مانی ڕێز و قه‌دره‌، نه‌لێگرتنه‌وه مانای بێ ڕێزی و بێ قه‌درییه‌، به‌ڵکو ئێوه (سه‌ره‌ڕای ئه‌و بیرو بۆچوونه چه‌وتانه‌تان) ڕێزی هه‌تیو ناگرن ونازی پێناده‌ن
نا، وانیە (کە ئێوە بیری لێ دەکەنەوە) بەڵکو ئێوە ڕێزی ھەتیوان ناگرن

Kurmanji

Na! (bi gotina we nine) le hun (geli merivan!) rumeta sewyan na girin
Na! (bi gotina we nîne) lê hûn (gelî merivan!) rûmeta sêwyan na girin

Latin

Wrong est vos brought it yourselves de non regarding orphanus

Lingala

Kaši te, bino nde bosalisaka bana bitike te

Luyia

Macedonian

А не е така! Вие внимание на сирачето не му посветувате
No, ne! Na jetimot cest ne mu pravite
No, ne! Na jetimot čest ne mu pravite
Но, не! На јетимот чест не му правите

Malay

Jangan demikian, (sebenarnya kata-kata kamu itu salah). Bahkan (perbuatan kamu wahai orang-orang yang hidup mewah, lebih salah lagi kerana) kamu tidak memuliakan anak yatim, (malah kamu menahan apa yang Ia berhak menerimanya)

Malayalam

alla, pakse ninnal anathaye adarikkunnilla
alla, pakṣe niṅṅaḷ anāthaye ādarikkunnilla
അല്ല, പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ അനാഥയെ ആദരിക്കുന്നില്ല
alla, pakṣe niṅṅaḷ anāthaye ādarikkunnilla
അല്ല, പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ അനാഥയെ ആദരിക്കുന്നില്ല
karyam atalla; ninnal anathaye pariganikkunnilla
kāryaṁ atalla; niṅṅaḷ anāthaye parigaṇikkunnilla
കാര്യം അതല്ല; നിങ്ങള്‍ അനാഥയെ പരിഗണിക്കുന്നില്ല

Maltese

Le (mhux hekk. il-gieħ ma jitkejjilx bil-faqar u bl-għana, imma bl-ubbidjenza lejn Allajt Izda intom (b'dak il-gid kollu li Alla takom) ma tagħtux gieħ till-iltim
Le (mhux hekk. il-ġieħ ma jitkejjilx bil-faqar u bl-għana, imma bl-ubbidjenza lejn Allajt Iżda intom (b'dak il-ġid kollu li Alla takom) ma tagħtux ġieħ till-iltim

Maranao

Sabnar, a kna, ka di niyo phoporongan so wata a ilo

Marathi

Ase mulica nahi kimbahuna (khari gosta asi) ki tumhi loka anathaca mana-sanmana rakhata nahi
Asē muḷīca nāhī kimbahunā (kharī gōṣṭa aśī) kī tumhī lōka anāthācā māna-sanmāna rākhata nāhī
१७. असे मुळीच नाही किंबहुना (खरी गोष्ट अशी) की तुम्ही लोक अनाथाचा मान-सन्मान राखत नाही.१

Nepali

Yasto kadapi ho'ina, baru timiharule nai anathako sam'mana gardainau
Yastō kadāpi hō'ina, baru timīharūlē nai anāthakō sam'māna gardainau
यस्तो कदापि होइन, बरु तिमीहरूले नै अनाथको सम्मान गर्दैनौ ।

Norwegian

Nei, sannelig, men dere hedrer ikke den faderløse
Nei, sannelig, men dere hedrer ikke den faderløse

Oromo

Haa dhorgamu! Dhugumatti, isin yatiima hin kabajjan

Panjabi

Kade vi nahim, sagom' tusim anatham da sanamana nahim karade
Kadē vī nahīṁ, sagōṁ' tusīṁ anāthāṁ dā sanamāna nahīṁ karadē
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ' ਤੁਸੀਂ ਅਨਾਥਾਂ ਦਾ ਸਨਮਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Persian

نه چنان است. شما يتيم را گرامى نمى‌داريد،
چنين نيست [كه خيال مى‌كنيد] بلكه شما يتيمان را گرامى نمى‌داريد
چنین نیست، بلکه یتیم را نمی‌نوازید
هرگز چنین نیست (که شما می‌پندارید)، بلکه یتیم را گرامی نمی‌دارید
این چنین نیست که می پندارید، بلکه [زبونی، خواری و دور شدن شما از رحمت خدا برای این است که] یتیم را گرامی نمی دارید
هرگز چنین نیست [که شما می‌پندارید]؛ بلکه شما یتیم را گرامی نمی‌دارید
چنین نیست بلکه (به گناه بخل و طمع خوار شوید چون) هرگز یتیم نوازی نکنید
نه چنین است بلکه گرامی ندارید یتیم را
ولى نه، بلكه يتيم را نمى‌نوازيد؛
هرگز نه (چنین و نه چنان است)! بلکه یتیم را گرامی نمی‌دارید؛
چنین نیست! بلکه [خوارى شما براى این است که‌] یتیم را گرامى نمى‌دارید
هرگزا هرگز! (چنین نیست که کرامت و ذلّت انسان در نزد یزدان به دارائی و ناداری باشد). بلکه شما (گذشته از اقوال زشت، افعال پلشت هم دارید! از جمله:) یتیم را گرامی نمی‌دارید
چنان نیست که شما می‌پندارید؛ شما یتیمان را گرامی نمی‌دارید،
نه چنان است- نه آن كرامت است و نه اين اهانت-، بلكه يتيم را گرامى نمى‌داريد- او را از ارثش محروم مى‌كنيد و مالش را مى‌خوريد
هرگز چنین نیست (که شما می پندارید), بلگه یتیم را گرامی نمی دارید

Polish

Wcale nie! Lecz wy nie szanujecie sieroty
Wcale nie! Lecz wy nie szanujecie sieroty

Portuguese

Em absoluto, isso nao e certo! Mas, vos nao honrais o orfao
Em absoluto, isso não é certo! Mas, vós não honrais o órfão
Qual! Vos nao honrais o orfao
Qual! Vós não honrais o órfão

Pushto

داسې نه ده، بلكې تاسو د یتیم (سره احسان او د هغه) عزت نه كوئ
داسې نه ده، بلكې تاسو د یتیم (سره احسان او د هغه) عزت نه كوئ

Romanian

Nu, voi sunteti cei care nu cinstiti orfanul
Nu, voi sunteţi cei care nu cinstiţi orfanul
gresit Exista tu aduce el însati nu privi orfan
Dar nu! Voi nu-l cinstiþi pe orfan
Dar nu! Voi nu-l cinstiþi pe orfan

Rundi

Suko, ahubwo mwebwe ntimuraba impfuvyi n’ijsho ry’ikigongwe

Russian

Nu, voi sunteti cei care nu cinstiti orfanul
Так нет же [вы не должны так поступать]! Наоборот, вы сами не почитаете сироту [[Аллах предупреждает о наказании людей, которые и в бедности и в богатстве недовольны Аллахом. Вы сами не оказываете почтение сироте тем из вашего богатства, которым вас наделил Аллах. И если бы вы одаряли бы сирот, то это было бы для вас почетом перед Аллахом]
No net! Vy zhe sami ne pochitayete sirotu
Но нет! Вы же сами не почитаете сироту
Da; a sami oni ne oblagodetel'stvuyut sirogo
Да; а сами они не облагодетельствуют сирого
Tak net! Vy sami ne pochitayete sirotu
Так нет! Вы сами не почитаете сироту
Vovse net! Vy sami postupayete protivopravno s sirotoy
Вовсе нет! Вы сами поступаете противоправно с сиротой
Osteregaytes' zhe etogo! Eto sovsem ne tak, kak vy govorite. Delo v tom, chto vy ne chtite sirotu
Остерегайтесь же этого! Это совсем не так, как вы говорите. Дело в том, что вы не чтите сироту
Vovse net! Sirot ne chtite vy
Вовсе нет! Сирот не чтите вы

Serbian

А није тако! Ви пажњу сирочету не указујете

Shona

Kwete! Asi hamubati nherera zvakanaka (uye hamudzipi nhaka yadzo yakakwana)

Sindhi

(ھرگز) ائين نه آھي بلڪ ڇوري ٻار کي تعظيم نه ڏيندا آھيو

Sinhala

(karanava nam) ese nova. oba anathayinva gaurava kaleda næta
(kāraṇāva nam) esē nova. oba anāthayinva gaurava kaḷēda næta
(කාරණාව නම්) එසේ නොව. ඔබ අනාථයින්ව ගෞරව කළේද නැත
noeseya, numbala anathayata upakara nokarannehuya
noesēya, num̆balā anāthayāṭa upakāra nokarannehuya
නොඑසේය, නුඹලා අනාථයාට උපකාර නොකරන්නෙහුය

Slovak

zlo bol ona brought it yourselves nie zretel orphan

Somali

Mayee’ bal ma daryeeshaan agoonka
Saas ma aha ee waxaydaan dhaqaalaynayn Agoonka
Saas ma aha ee waxaydaan dhaqaalaynayn Agoonka

Sotho

Che! Empa lona le hloloa ho hauhela khutsana

Spanish

Pero esto es una prueba de Allah [para distinguir al paciente y al desagradecido], y vosotros no reflexionais en ello, pues no honrais al huerfano [y lo desdenais]
Pero esto es una prueba de Allah [para distinguir al paciente y al desagradecido], y vosotros no reflexionáis en ello, pues no honráis al huérfano [y lo desdeñáis]
¡No!, nohabeis entendido las pruebas a las que os somete vuestro Senor y por eso no tratais bien al huerfano
¡No!, nohabéis entendido las pruebas a las que os somete vuestro Señor y por eso no tratáis bien al huérfano
¡No!, no han entendido las pruebas a las que los somete su Senor y por eso no tratan bien al huerfano
¡No!, no han entendido las pruebas a las que los somete su Señor y por eso no tratan bien al huérfano
¡No! Sois vosotros, mas bien, los que no honrais al huerfano
¡No! Sois vosotros, más bien, los que no honráis al huérfano
¡Pero no! ¡Al contrario, [Oh hombres, considerad todo lo que haceis y dejais de hacer:] no sois generosos con el huerfano
¡Pero no! ¡Al contrario, [Oh hombres, considerad todo lo que hacéis y dejáis de hacer:] no sois generosos con el huérfano
¡Pero no! No han comprendido el verdadero significado de las pruebas [de la riqueza y la pobreza] y por eso no son generosos con el huerfano
¡Pero no! No han comprendido el verdadero significado de las pruebas [de la riqueza y la pobreza] y por eso no son generosos con el huérfano
¡Pero no! Lo que sucede es que no sois generosos con el huerfano
¡Pero no! Lo que sucede es que no sois generosos con el huérfano

Swahili

Hali ya mambo si kama anavyodhania binadamu huyu, kwani mtu hutukuzwa kwa kumtii Mwenyzi Mungu na hufanywa mnyonge kwa kumuasi Mwenyezi Mungu. Na nyinyi hamwakirimu mayatima na kuwatendea wema
Sivyo hivyo! Bali nyinyi hamuwakirimu mayatima

Swedish

Nej, men [se pa er sjalva]! Mot de faderlosa visar ni ingen givmildhet
Nej, men [se på er själva]! Mot de faderlösa visar ni ingen givmildhet

Tajik

Na cunon ast. Sumo jatimro giromi namedored
Na cunon ast. Şumo jatimro giromī namedored
На чунон аст. Шумо ятимро гиромӣ намедоред
Na! Cunin nest, ʙalki giromi dostan ʙo to'ati Alloh ast va xori dostan ʙa nofarmonʙardorii Ust, sumo jatimro giromi namedored
Na! Cunin nest, ʙalki giromī doştan ʙo to'ati Alloh ast va xorī doştan ʙa nofarmonʙardorii Ūst, şumo jatimro giromī namedored
На! Чунин нест, балки гиромӣ доштан бо тоъати Аллоҳ аст ва хорӣ доштан ба нофармонбардории Ӯст, шумо ятимро гиромӣ намедоред
Hargiz cunin nest [ki sumo mepindored]; ʙalki sumo jatimro giromi namedored
Hargiz cunin nest [ki şumo mepindored]; ʙalki şumo jatimro giromī namedored
Ҳаргиз чунин нест [ки шумо мепиндоред]; балки шумо ятимро гиромӣ намедоред

Tamil

(visayam) avvaralla. Ninkal anataikalaik kanniyappatuttuvatillai
(viṣayam) avvāṟalla. Nīṅkaḷ anātaikaḷaik kaṇṇiyappaṭuttuvatillai
(விஷயம்) அவ்வாறல்ல. நீங்கள் அநாதைகளைக் கண்ணியப்படுத்துவதில்லை
appatiyalla! Ninkal anataiyaik kanniyappatuttuvatu illai
appaṭiyalla! Nīṅkaḷ anātaiyaik kaṇṇiyappaṭuttuvatu illai
அப்படியல்ல! நீங்கள் அநாதையைக் கண்ணியப்படுத்துவது இல்லை

Tatar

Юк кешенең Аллаһ каршында хөрмәте дөнья байлыгы белән түгел, бәлки чын иман, хак дин һәм изге гамәлләр беләндер. Хур булуы да ярлылык белән түгел, бәлки имансыз, динсез булу белән һәм нәфескә ияреп азгынлык кылу беләндер. Бәлки сез ятимнәрне хөрмәтләмисез

Telugu

ala kadu, vastavaniki miru anathulanu adarincaru
alā kādu, vāstavāniki mīru anāthulanu ādarin̄caru
అలా కాదు, వాస్తవానికి మీరు అనాథులను ఆదరించరు
అది (వాస్తవం) కాదు. అసలు విషయం ఏమిటంటే మీరు అనాధలను ఆదరించరు

Thai

michı chen nan dxk tæwa phwk cea midi hı keiyrti kæ dek kaphra tanghak
michı̀ chèn nận dxk tæ̀ẁā phwk cêā midị̂ h̄ı̂ keīyrti kæ̀ dĕk kảphr̂ā t̀āngh̄āk
มิใช่เช่นนั้นดอก แต่ว่าพวกเจ้ามิได้ให้เกียรติแก่เด็กกำพร้าต่างหาก
michı chen nan dxk tæwa phwk cea midi hı keiyrti kæ dek kaphra tanghak
michı̀ chèn nận dxk tæ̀ẁā phwk cêā midị̂ h̄ı̂ keīyrti kæ̀ dĕk kảphr̂ā t̀āngh̄āk
มิใช่เช่นนั้นดอก แต่ว่าพวกเจ้ามิได้ให้เกียรติแก่เด็กกำพร้าต่างหาก

Turkish

Is oyle degil, hayır; siz, ne yetimi agırlıyorsunuz
İş öyle değil, hayır; siz, ne yetimi ağırlıyorsunuz
Hayır! Dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, (iyilik zenginlikle, ihanet fakirlikle degildir. Iyilik ve fenalık, itaat ve isyan iledir). Dogrusu siz, yetime ikram etmezsiniz, (miras hakkını vermezsiniz)
Hayır, (iyilik zenginlikle, ihanet fakirlikle değildir. İyilik ve fenalık, itaat ve isyan iledir). Doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz, (miras hakkını vermezsiniz)
Hayır, hayır; siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır, hayır; siz yetîme ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır; yetime karsı comert davranmıyorsunuz
Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz
Hayir hayir, dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayir hayir, dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır! Dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır! Dogrusu siz oksuze comert davranmıyorsunuz
Hayır! Doğrusu siz öksüze cömert davranmıyorsunuz
Hayır hayır, dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, hayır, dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır hayır, dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır yetime karsı comert davranmıyorsunuz
Hayır yetime karşı cömert davranmıyorsunuz
Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır; aksine, siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır. Siz bil´akis yetime iyilik etmezsiniz
Hayır. Siz bil´akis yetime iyilik etmezsiniz
Hayır; dogrusu siz, yetime ikram etmezsiniz
Hayır; doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz
Hayır, bilakis siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, bilâkis siz yetime ikram etmiyorsunuz
Kella bel la tukrimunelyetiyme
Kella bel la tükrimunelyetiyme
Kella bel la tukrimunel yetim(yetime)
Kellâ bel lâ tukrimûnel yetîm(yetîme)
Ama hayır, hayır, (ey insanlar, butun yaptıklarınızı ve yapmadıklarınızı bir dusunun:) siz yetime karsı comert degilsiniz
Ama hayır, hayır, (ey insanlar, bütün yaptıklarınızı ve yapmadıklarınızı bir düşünün:) siz yetime karşı cömert değilsiniz
kella bel la tukrimune-lyetim
kellâ bel lâ tükrimûne-lyetîm
Hayır! Dogrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır, yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır! Yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır! Yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır! (Siz Allah'tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime deger vermezsiniz
Hayır! (Siz Allah'tan hep ikramı devam ettirmesini istersiniz ama,) yetime değer vermezsiniz
Hayır, dogrusu siz (Allah'tan ikram bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, doğrusu siz (Allah'tan ikram bekliyorsunuz ama kendiniz) yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır; aksine, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır; aksine, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz
Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz
Dogrusu su ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Dogrusu su ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Dogrusu su ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz
Doğrusu şu ki, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz

Twi

Daabi (ԑnte saa), nanso monnfa obuo mma agyanka (anaa awisiaa)

Uighur

ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، سىلەر يېتىمنى ھۆرمەت قىلمايسىلەر
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، سىلەر يېتىمنى ھۆرمەت قىلمايسىلەر

Ukrainian

Та ж ні! Це ви самі не шануєте сиріт
Nepravylʹnyy! Tse - vy kotri prynesly tse na sebe ne roz·hlyadayuchy syrotu
Неправильний! Це - ви котрі принесли це на себе не розглядаючи сироту
Ta zh ni! Tse vy sami ne shanuyete syrit
Та ж ні! Це ви самі не шануєте сиріт
Ta zh ni! Tse vy sami ne shanuyete syrit
Та ж ні! Це ви самі не шануєте сиріт

Urdu

Hargiz nahin, balke tum yateem se izzat ka sulook nahin kartey
ہرگز نہیں، بلکہ تم یتیم سے عزت کا سلوک نہیں کرتے
ہرگز نہیں بلکہ تم یتیم کی عزت نہیں کرتے
نہیں بلکہ تم لوگ یتیم کی خاطر نہیں کرتے
کوئی نہیں پر تم عزت سے نہیں رکھتے یتیم کو [۱۲]
ہرگز نہیں! بلکہ تم لوگ یتیم کی عزت نہیں کرتے۔
Aiaa herghiz nahi balkay (bat yeh hy) kay tum (hi)log yateemo ki izat nahi kerty
ایسا ہرگز نہیں بلکہ (بات یہ ہے) کہ تم (ہی) لوگ یتیموں کی عزت نہیں کرتے
aisa hargiz nahi, balke (baath ye hai) ke tum (hee) log yatimo ki izzath nahi karte
ایسا نہیں ہے بلکہ ( اس کی وجہ یہ ہے کہ) تم یتیم کی عزت نہیں کرتے
یہ بات نہیں بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ عزت اور مال و دولت کے ملنے پر) تم یتیموں کی قدر و اِکرام نہیں کرتے
ہرگز ایسا نہیں چاہیے۔ صرف یہی نہیں بلکہ تم یتیم کی عزت نہیں کرتے۔
ایسا ہرگز نہیں ہے بلکہ تم یتیموں کا احترام نہیں کرتے ہو

Uzbek

Йўқ! Балки сизлар етимларни икром қилмайсизлар
Йўқ, (сизлар гумон қилганларингиздек иззат-икром бойлик билан, хор-зор қилиш — камбағаллик билан бўлмас)! Йўқ, сизлар етимни иззат-икром қилмассизлар
Йўқ! Балки Сизлар етимларни икром қилмассизлар

Vietnamese

Nhung khong! Cac nguoi khong qui trong cac tre mo coi
Nhưng không! Các ngươi không quí trọng các trẻ mồ côi
Khong. That ra cac nguoi khong yeu quy tre mo coi
Không. Thật ra các ngươi không yêu quý trẻ mồ côi

Xhosa

Nakanye! Nina anizixabisanga iinkedama

Yau

Ngwamba! Nambo kuti ngankwatendelaga yaukoto wanache wawina
Ngwamba! Nambo kuti ngankwatendelaga yaukoto ŵanache ŵawina

Yoruba

Rara, ko ri bee. Amo, eyin ko saponle omo-orukan
Rárá, kò rí bẹ́ẹ̀. Àmọ́, ẹ̀yin kò ṣàpọ́nlé ọmọ-òrukàn

Zulu