Achinese

Neuhukom jih nyan teuma le Allah Neuple treuk azeub uleh Po gata Keu jih nyan teuma hanaban peugah

Afar

Tokkel Ku Rabbi lafit le digaala keenil caxeeh, oobise

Afrikaans

U Heer het hulle ’n gedeelte van die straf laat toekom

Albanian

Andaj Zoti yt i goditi me shufren e denimit
Andaj Zoti yt i goditi me shufrën e dënimit
andaj Zoti yt, e leshoi mbi ta kamxhikun e denimit (lloj-lloj denimesh)
andaj Zoti yt, e lëshoi mbi ta kamxhikun e dënimit (lloj-lloj dënimesh)
prandaj Zoti yt leshoi mbi ata kamxhikun e denimit
prandaj Zoti yt lëshoi mbi ata kamxhikun e dënimit
E All-llahu kunder tyre leshoi lloj-lloj denimesh
E All-llahu kundër tyre lëshoi lloj-lloj dënimesh
E All-llahu kunder tyre leshoi lloj-lloj denimesh
E All-llahu kundër tyre lëshoi lloj-lloj dënimesh

Amharic

be’inerisu layimi getahi yek’it’atini aleniga aweredebachewi፡፡
be’inerisu layimi gētahi yek’it’atini āleniga āweredebachewi፡፡
በእነርሱ ላይም ጌታህ የቅጣትን አለንጋ አወረደባቸው፡፡

Arabic

«فصبَّ عليهم ربك سوط» نوع «عذاب»
hwla' aladhin astbddu, wazalamuu fi bilad allh, fa'aktharuu fiha bizulmihim alfsad, fasaba ealayhim rbbuk eadhabana shdyda. 'inn rabak -ayha alrswl- labialmirsad liman yesyh, ymhlh qalilana thuma yakhudhh akhdh eaziz mqtdr
هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر
Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin
Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab
Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin
fasabba ʿalayhim rabbuka sawta ʿadhabin
fasabba ʿalayhim rabbuka sawta ʿadhabin
faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin
فَصَبَّ عَلَیۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمُۥ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍۙۚ‏
فَصَبَّ عَلَیۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ ١٣ﷲ
Fasabba `Alayhim Rabbuka Sawta `Adhabin
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ‏
فَصَبَّ عَلَيۡهِمُۥ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
فصب عليهم ربك سوط عذاب
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ (سَوْطَ عَذَابٍ: عَذَابًا شَدِيدًا)
فصب عليهم ربك سوط عذاب (سوط عذاب: عذابا شديدا)

Assamese

Phalata tomara pratipalake sihamtara oparata sastira cabuka maraile
Phalata tōmāra pratipālakē siham̐tara ōparata śāstira cābuka mārailē
ফলত তোমাৰ প্ৰতিপালকে সিহঁতৰ ওপৰত শাস্তিৰ চাবুক মাৰিলে।

Azerbaijani

Rəbbin də onları əzabla qamcıladı
Rəbbin də onları əzabla qamçıladı
Rəbbin də onları əzabla qam­cı­ladı
Rəbbin də onları əzabla qam­çı­ladı
Nəhayət, Rəbbin onlara əzab qamcısı endirdi
Nəhayət, Rəbbin onlara əzab qamçısı endirdi

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߌߟߡߊ ߟߊߛߏ߰ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߜߢߍ ߟߊߓߐ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߌߟߡߊ ߟߊߛߏ߰ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫

Bengali

Phale apanara raba tadera upara sastira kasaghata hanalena
Phalē āpanāra raba tādēra upara śāstira kaśāghāta hānalēna
ফলে আপনার রব তাদের উপর শাস্তির কশাঘাত হানলেন।
Atahpara apanara palanakarta taderake sastira kasaghata karalena.
Ataḥpara āpanāra pālanakartā tādērakē śāstira kaśāghāta karalēna.
অতঃপর আপনার পালনকর্তা তাদেরকে শাস্তির কশাঘাত করলেন।
se'ijan'ya tomara prabhu tadera upare henechilena sastira kasaghata.
sē'ijan'ya tōmāra prabhu tādēra uparē hēnēchilēna śāstira kaśāghāta.
সেইজন্য তোমার প্রভু তাদের উপরে হেনেছিলেন শাস্তির কশাঘাত।

Berber

Iwwet iten Mass ik, s ujekwav uaaqeb
Iwwet iten Mass ik, s ujekwav uâaqeb

Bosnian

pa je Gospodar tvoj – bic patnje na njih spustio
pa je Gospodar tvoj – bič patnje na njih spustio
pa je Gospodar tvoj - bic patnje na njih spustio
pa je Gospodar tvoj - bič patnje na njih spustio
pa je Gospodar tvoj bic patnje na njih spustio
pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio
Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bic kazne
Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne
FESEBBE ‘ALEJHIM REBBUKE SEWTE ‘ADHABIN
pa je Gospodar tvoj bic patnje na njih spustio
pa je Gospodar tvoj bič patnje na njih spustio

Bulgarian

Togava tvoyat Gospod stovari vurkhu tyakh bicha na muchenieto
Togava tvoyat Gospod stovari vŭrkhu tyakh bicha na mŭchenieto
Тогава твоят Господ стовари върху тях бича на мъчението

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် သူတို့အပေါ်၌ (ပုံစံအမျိုးမျိုးရှိသော) ပြစ်ဒဏ်ဆိုင်ရာကပ်ဘေးကို လွှတ်ပေးတော်မူ (လျက် ခံစားစေတော်မူ) ခဲ့၏။
၁၃။ ထို့ကြောင့်သင်၏ အရှင်သခင်သည် သူတို့အပေါ်သို့ အမျိုးမျိုးသော ဒဏ်ကို သက်ရောက်စေတော်မူခဲ့၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အပေါ်၌ ပြစ်ဒဏ်၏ကျာပွတ်၊ ပြစ်ဒဏ်တစ်မျိုးကို သွန်းချတော်မူခဲ့၏။
သို့ဖြစ်ရာ အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ကြာပွတ်ပြစ်ဒဏ်(၏ရိုက်နှက်မှု)၊ ပြစ်ဒဏ် တစ်မျိုးကို သွန်းချ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

El teu Senyor va descarregar sobre ells el flagell d'un castig
El teu Senyor va descarregar sobre ells el flagell d'un càstig

Chichewa

Motero Ambuye wako adabweretsa chilango chosiyana siyana chowawa pa iwo
“Choncho Mbuye wako adawathira ndi mitundu ya zilango (zoopsa)

Chinese(simplified)

gu ni de zhu ba yi zhong xingfa, qingzhu zai tamen shenshang.
gù nǐ de zhǔ bǎ yī zhǒng xíngfá, qīngzhù zài tāmen shēnshang.
故你的主把一种刑罚,倾注在他们身上。
suoyi, ni de zhu jiang yanxing chengfa tamen.
suǒyǐ, nǐ de zhǔ jiàng yánxíng chéngfá tāmen.
所以,你的主降严刑惩罚他们。
gu ni de zhu ba yi zhong xingfa, qingzhu zai tamen shenshang
gù nǐ de zhǔ bǎ yī zhǒng xíngfá, qīngzhù zài tāmen shēnshang
故你的主把一种刑罚,倾注在他们身上。

Chinese(traditional)

Gu ni de zhu ba yi zhong xingfa, qingzhu zai tamen de shenshang
Gù nǐ de zhǔ bǎ yī zhǒng xíngfá, qīngzhù zài tāmen de shēnshang
故 你的主把一种刑罚,倾注在他们的身上。
gu ni de zhu ba yizhong xingfa, qingzhu zai tamen shenshang.
gù nǐ de zhǔ bǎ yīzhǒng xíngfá, qīngzhù zài tāmen shēnshang.
故你的主把一種刑罰,傾注在他們身上。

Croatian

Zato je Gospodar tvoj pustio na njih bic kazne
Zato je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne

Czech

I snesl na ne Pan tvuj trestu bic
I snesl na ně Pán tvůj trestu bič
Proto svuj Magnat proudit ti biti odskodneni
Proto svuj Magnát proudit ti bití odškodnení
Vsak Pan tvuj proti nim dutky trestajici rozpoutal
Však Pán tvůj proti nim důtky trestající rozpoutal

Dagbani

Ka a Duuma kpaai azaaba balibu m-bahi bɛ zuɣu

Danish

Følgelig Deres Lord hældte dem piskning gengældelse
Daarom, deed uw Heer een roede der kastijding over hen nederdalen

Dari

لهذا پروردگارت آنان را به عذاب سخت گرفتار کرد

Divehi

ފަހެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް عذاب ގެ ބާވަތްތައް އޮއްސެވިއެވެ

Dutch

Toen liet God de gesel van de bestraffing over hen heen gaan
Daarom stortte de Heer verschillende soorten van kastijdingen over hen uit
Toen deed jouw Heer de gesel van de bestraffing op hen neerdalen
Daarom, deed uw Heer een roede der kastijding over hen nederdalen

English

your Lord let a scourge of punishment loose on them
So your Lord poured on them different kinds of punishment
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements
Wherefore thy Lord poured on them the scourge of His torment
Then their Lord unloosed upon them the lash of chastisement
So your Lord poured a scourge of punishment over them
So your Lord unleashed on them a scourging punishment
Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement
Therefore your Lord poured on them a scourge of diverse chastisements
so your Master unleashed the whip of punishment on them
so your Lord poured on them lashes of punishment
so your Lord poured on them lashes of punishment
Therefore your Lord let loose on them a scourge of punishment (coming in different forms)
In consequence did Allah, your Creator, requite them with. painful misfortunes which together with their principles and practice well accord
So your Nourisher-Sustainer let fall over them the whip of punishment
So thy Lord unloosed on them a scourge of punishment
So your Lord unleashed upon them the scourge of suffering
and thy Lord poured out upon them the scourge of torment
Therefore, your Lord let loose on them His scourge of torment
Wherefore thy Lord poured on them various kinds of chastisement
Therefore, your Lord poured out upon them the scourge of diverse torments
Wherefore thy Lord let loose on them the scourge of chastisement
So your Lord poured on them (the) torture`s intensity/severity
Then their Lord unloosed upon them the lash of chastisement
So your Fosterer poured on them a portion of the punishment
So your Lord poured on them a portion of the punishment
Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement
Then their Lord lashed them with whip of punishment
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment
So, your Lord let loose on them the whip of torment
and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering
Then your Lord poured on them the scourge of torment
Thus, your Lord afflicted them with torment
So your Lord poured on them different kinds of severe torment
So, your Lord let loose on them the whip of torment
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment
Therefore your Lord let loose on them the scourge of a torment
so your Lord poured upon them a scourge of punishment
So your Lord poured on them a scourge of punishment
So, your Lord poured on them different kinds of severe torment
And so, your Lord chastised them with a whipping punishment
Therefore did your Mighty Lord send upon them very lowly punishments
So your Lord poured down upon them a scourge of punishment
So your Lord poured down upon them a scourge of punishment
Your Lord unleashed the scourge of torment on them
So your Lord poured upon them a measure of retribution
So your Lord poured upon them a measure of retribution
So thy Lord poured upon them the scourge of punishment
So your Lord poured upon them a scourge of punishment
so your Lord unleashed on them the scourge of punishment
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements

Esperanto

Consequently your Lord versx them vip retribution

Filipino

Kaya’t ang iyong Panginoon ay naggawad sa kanila ng iba’t ibang uri ng kaparusahan
kaya nagbuhos sa kanila ang Panginoon mo ng hagupit ng pagdurusa

Finnish

Sentahden Herrasi lahetti heille kurituksen
Sentähden Herrasi lähetti heille kurituksen

French

Ton Seigneur sevit alors contre eux par le fouet de (Son) supplice
Ton Seigneur sévit alors contre eux par le fouet de (Son) supplice
Donc, ton Seigneur deversa sur eux un fouet du chatiment
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment
Donc, ton Seigneur deversa sur eux un fouet du chatiment
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment
Ton Seigneur les frappa donc de Son chatiment
Ton Seigneur les frappa donc de Son châtiment
Aussi ton Seigneur fit-Il pleuvoir sur eux les calamites en guise de chatiment
Aussi ton Seigneur fit-Il pleuvoir sur eux les calamités en guise de châtiment

Fulah

Ganda

Omuleziwo (Katonda) kye yava abafukirira e bibonerezo e by'enjawulo

German

Darum ließ dein Herr die Geißel der Strafe auf sie schutten
Darum ließ dein Herr die Geißel der Strafe auf sie schütten
Da ließ dein Herr auf sie die Geißel einer (schlimmen) Pein fallen
Da ließ dein Herr auf sie die Geißel einer (schlimmen) Pein fallen
dann uber sie dein HERR eine Mischung von Peinigung ergoß
dann über sie dein HERR eine Mischung von Peinigung ergoß
Da schuttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus
Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus
Da schuttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus
Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus

Gujarati

chevate tara palanahare temana para yatanano korado varasavi didho
chēvaṭē tārā pālanahārē tēmanā para yātanānō kōraḍō varasāvī dīdhō
છેવટે તારા પાલનહારે તેમના પર યાતનાનો કોરડો વરસાવી દીધો

Hausa

Saboda haka Ubangijinka Ya zuba musu bulalar azaba
Sabõda haka Ubangijinka Ya zuba musu bũlãlar azãba
Saboda haka Ubangijinka Ya zuba musu bulalar azaba
Sabõda haka Ubangijinka Ya zuba musu bũlãlar azãba

Hebrew

לכן, אדונך הנחית עליהם את העונש הצורב
לכן, אדונך הנחית עליהם את העונש הצורב

Hindi

phir tere paalanahaar ne unapar dand ka koda barasa diya
फिर तेरे पालनहार ने उनपर दण्ड का कोड़ा बरसा दिया।
atatah tumhaare rab ne unapar yaatana ka koda barasa diya
अततः तुम्हारे रब ने उनपर यातना का कोड़ा बरसा दिया
to tumhaare paravaradigaar ne un par azaab ka koda lagaaya
तो तुम्हारे परवरदिगार ने उन पर अज़ाब का कोड़ा लगाया

Hungarian

Am Urad rajuk arasztotta a kibontott buntetes ostorat
Ám Urad rájuk árasztotta a kibontott büntetés ostorát

Indonesian

karena itu Tuhanmu menimpakan cemeti azab kepada mereka
(Karena itu Rabbmu menimpakan kepada mereka cemeti) sejenis (azab)
karena itu Tuhan-mu menimpakan kepada mereka cemeti azab
Lalu Tuhanmu menurunkan bermacam siksaan yang menyala kepada mereka
Karena itu Tuhanmu menimpakan cemeti azab kepada mereka
karena itu Tuhanmu menimpakan cemeti azab kepada mereka

Iranun

Na Piyakatoronan siran o Kadnan Ka sa mbarambarang a mailot a siksa

Italian

e il tuo Signore calo su di loro la frusta del castigo
e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo

Japanese

Sorede anata no omo wa, chobatsu no muchi o kare-ra ni abisekake rareta
Sorede anata no omo wa, chōbatsu no muchi o kare-ra ni abisekake rareta
それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。

Javanese

Allah Pangeranira banjur nurunake siksa warna - warna marang dheweke
Allah Pangeranira banjur nurunake siksa warna - warna marang dheweke

Kannada

konege nim'modeyanu avara mele sikseya catiyannu bisidanu
konege nim'moḍeyanu avara mēle śikṣeya cāṭiyannu bīsidanu
ಕೊನೆಗೆ ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಶಿಕ್ಷೆಯ ಚಾಟಿಯನ್ನು ಬೀಸಿದನು

Kazakh

Sondıqtan Rabbın olarga azap qamsısın jawdırdı. (Azapqa usırattı)
Sondıqtan Rabbıñ olarğa azap qamşısın jawdırdı. (Azapqa uşırattı)
Сондықтан Раббың оларға азап қамшысын жаудырды. (Азапқа ұшыратты)
Sonda Rabbın Olarga azap qamsısın jawdırdı
Sonda Rabbıñ Olarğa azap qamşısın jawdırdı
Сонда Раббың Оларға азап қамшысын жаудырды

Kendayan

Karana koa Tuhanyu comoti azab ka’ ia iaka’koa

Khmer

dau che neah mcheasa robsa anak ban tomleak leu puokke nouv tearounakamm da chhucheab
ដូចេ្នះ ម្ចាស់របស់អ្នកបានទម្លាក់លើពួកគេនូវទារុណកម្ម ដ៏ឈឺចាប់។

Kinyarwanda

Nuko Nyagasani wawe abasukaho ibihano bibabaza
Nuko Nyagasani wawe abasukaho ibihano bibabaza

Kirghiz

Rabbiŋ alardın basına ar turduu azaptardı jaadırdı
Rabbiŋ alardın başına ar türdüü azaptardı jaadırdı
Раббиң алардын башына ар түрдүү азаптарды жаадырды

Korean

junimkkeseo geudeul wie yeoleoga jiui eungbeol-eul naelyeossnola
주님께서 그들 위에 여러가 지의 응벌을 내렸노라
junimkkeseo geudeul wie yeoleoga jiui eungbeol-eul naelyeossnola
주님께서 그들 위에 여러가 지의 응벌을 내렸노라

Kurdish

(دوای ماوه‌یه‌کی دیاریکراو) په‌روه‌ردگاری تۆ سزاو خه‌شـم و قینی خۆی ڕژاند به‌سه‌ریاندا و ته‌فرو تونای کردن
ئەمجا پەروەردگاری تۆ دایگرتن بە قامچی سزا

Kurmanji

Xuda ye te ji, idi li ser wan da sapatek e zor rijandiye
Xuda yê te jî, îdî li ser wan da şapatek e zor rijandîye

Latin

Consequently tuus Dominus poured them whipping retribution

Lingala

Na yango Nkolo nayo akitiselaki bango fimbu ya etumbu

Luyia

Macedonian

Па Господарот твој со камшикот на страданието ги казни
pa zatoa Gospodarot tvoj korbacot na kaznata vrz niv go opasa
pa zatoa Gospodarot tvoj korbačot na kaznata vrz niv go opaša
па затоа Господарот твој корбачот на казната врз нив го опаша

Malay

Dengan yang demikian, Tuhanmu mencurahkan ke atas mereka berbagai paluan azab

Malayalam

atinal ninre raksitav avarute mel siksayute cam'matti varsiccu
atināl ninṟe rakṣitāv avaruṭe mēl śikṣayuṭe cam'maṭṭi varṣiccu
അതിനാല്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവരുടെ മേല്‍ ശിക്ഷയുടെ ചമ്മട്ടി വര്‍ഷിച്ചു
atinal ninre raksitav avarute mel siksayute cam'matti varsiccu
atināl ninṟe rakṣitāv avaruṭe mēl śikṣayuṭe cam'maṭṭi varṣiccu
അതിനാല്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവരുടെ മേല്‍ ശിക്ഷയുടെ ചമ്മട്ടി വര്‍ഷിച്ചു
appeal ninre nathan avarkkumel siksayute cattavar varsiccu
appēāḷ ninṟe nāthan avarkkumēl śikṣayuṭe cāṭṭavār varṣiccu
അപ്പോള്‍ നിന്റെ നാഥന്‍ അവര്‍ക്കുമേല്‍ ശിക്ഷയുടെ ചാട്ടവാര്‍ വര്‍ഷിച്ചു

Maltese

Għalhekk Sidek (Muħammad) sawwab fuqhom għamliet ta' kastig
Għalhekk Sidek (Muħammad) sawwab fuqhom għamliet ta' kastig

Maranao

Na piyakatoronan siran o Kadnan ka sa mbarambarang a maylot a siksa

Marathi

Sevati tumacya palanakartyane ya sarvanvara azabaca asuda barasavila
Śēvaṭī tumacyā pālanakartyānē yā sarvānvara azābacā āsūḍa barasavilā
१३. शेवटी तुमच्या पालनकर्त्याने या सर्वांवर अज़ाबचा आसूड बरसविला

Nepali

Antatah timro palanakartale uniharumathi yatanako korra barsayo
Antataḥ timrō pālanakartālē unīharūmāthi yātanākō kōrrā barsāyō
अन्ततः तिम्रो पालनकर्ताले उनीहरूमाथि यातनाको कोर्रा बर्सायो ।

Norwegian

Men Herren lot tuktens svepe ramme dem
Men Herren lot tuktens svepe ramme dem

Oromo

Gooftaan kee akaakuu adabbii isaan irratti buuse

Panjabi

Tāṁ tuhāḍē raba nē unhāṁ tē sazā dā kōṛā varasā'i'ā
ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਬ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦਾ ਕੋੜਾ ਵਰਸਾਇਆ।

Persian

و پروردگار تو تازيانه عذاب را بر سرشان فرود آورد
پس پروردگارت تازيانه عذاب را بر سرشان كوفت
و سرانجام پروردگارت تازیانه عذاب را بر سر آنان کشید
آنگاه پروردگارت تازیانه عذاب را بر آنان فرو آورد
پس پروردگارت تازیانه عذاب های گوناگون را بر آنان فرو ریخت
آنگاه پروردگارت تازیانۀ عذاب را بر آنان فرود آورد
تا آنکه خدای تو بر آنها تازیانه عذاب پی در پی فرستاد
پس بریخت بر آنان پروردگار تو تازیانه عذاب‌
[تا آنكه‌] پروردگارت بر سر آنان تازيانه عذاب را فرونواخت،
پس پروردگارت بر (سروسامان)‌شان تازیانه‌ی عذابی فرو نواخت
پس پروردگارت تازیانه‌ی عذاب بر آنان فرود آورد
لذا پروردگار تو تازیانه‌ی عذاب را بر سر ایشان فرو ریخت (و شلّاق عذاب را پیاپی بر آنان فرو آورد)
به همین سبب خداوند تازیانه عذاب را بر آنان فرو ریخت
پس پروردگار تو تازيانه عذاب را بر آنها فرو ريخت
آنگاه پروردگارت تازیانه عذاب را بر آنان فرو آورد

Polish

Tak iz twoj Pan spuscił na nich bicz kary
Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary

Portuguese

Entao, teu Senhor entornou sobre eles varios tipos de castigo
Então, teu Senhor entornou sobre eles vários tipos de castigo
Pelo que o teu Senhor lhes infligiu variados castigos
Pelo que o teu Senhor lhes infligiu variados castigos

Pushto

نو ستا رب په دوى باندې د عذاب قمچینه (كروړه) نازله كړه
نو ستا رب په دوى باندې د عذاب قمچینه (كروړه) نازله كړه

Romanian

Domnul tau i-a plesnit cu biciul osandei
Domnul tău i-a plesnit cu biciul osândei
Consequently vostri Domnitor curge ele biciuire retribution
Aºadar, Domnul tau a varsat asupra lor chinuri felurite
Aºadar, Domnul tãu a vãrsat asupra lor chinuri felurite

Rundi

Kuri ivyo Umuremyi wawe yarabakubise inkoni imwe gusa y’ibihano

Russian

Domnul tau i-a plesnit cu biciul osandei
Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их]
Togda tvoy Gospod' prolil na nikh bich mucheniy
Тогда твой Господь пролил на них бич мучений
Za to Gospod' tvoy prolil na nikh bich nakazaniya
За то Господь твой пролил на них бич наказания
Prolil na nikh Gospod' tvoy bich nakazaniya
Пролил на них Господь твой бич наказания
Togda tvoy Gospod' obrushil na nikh [tyazhkuyu] plet' nakazaniya
Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания
Togda tvoy Gospod' obrushil na nikh razlichnyye muchitel'nyye (vidy) nakazaniya
Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания
Na nikh obrushil tvoy Gospod' Bich raznykh nakazaniy
На них обрушил твой Господь Бич разных наказаний

Serbian

па је твој Господар бич патње на њих спустио

Shona

Naizvozvo Tenzi vako vakaisa pavari (vanhu) mitongo yakasiyana siyana yakaoma

Sindhi

تنھنڪري تنھنجي پالڻھار مٿن عذاب جو چھبڪ وھايو

Sinhala

ebævin obage deviyan ovun kerehi danduvame kasayan magin (paharak mata paharak vasayen) pahara dunneya
ebævin obagē deviyan ovun kerehi dan̆ḍuvamē kasayan magin (paharak mata paharak vaśayen) pahara dunnēya
එබැවින් ඔබගේ දෙවියන් ඔවුන් කෙරෙහි දඬුවමේ කසයන් මගින් (පහරක් මත පහරක් වශයෙන්) පහර දුන්නේය
eheyin numbage paramadhipati ovun mata vedanave kasaya (danduvama) heluveya
eheyin num̆bagē paramādhipati ovun mata vēdanāvē kasaya (dan̆ḍuvama) heḷuvēya
එහෙයින් නුඹගේ පරමාධිපති ඔවුන් මත වේදනාවේ කසය (දඬුවම) හෙළුවේය

Slovak

Consequently tvoj Lord poured them whipping retribution

Somali

Markaasuu Rabbigaa ku shubay korkooda noocyo kala duwan oo cadaab daran ah
Markaasaana Eeba ku shubay Caddibaad daran
Markaasaana Eeba ku shubay Caddibaad daran

Sotho

Mong`a hau U ile A ts’ollela sekhobo sa kahlolo ea Hae holim’a bona

Spanish

Pero tu Senor les destruyo con un castigo terrible
Pero tu Señor les destruyó con un castigo terrible
Por ello tu Senor les infligiodiferentes castigos de extrema dureza
Por ello tu Señor les infligiódiferentes castigos de extrema dureza
Por ello tu Senor les infligio diferentes castigos de extrema dureza
Por ello tu Señor les infligió diferentes castigos de extrema dureza
Tu Senor descargo sobre ellos el azote de un castigo
Tu Señor descargó sobre ellos el azote de un castigo
por lo que tu Sustentador descargo sobre ellos un azote de castigo
por lo que tu Sustentador descargó sobre ellos un azote de castigo
Pero como consecuencia de eso tu Senor los azoto con un castigo
Pero como consecuencia de eso tu Señor los azotó con un castigo
Asi, tu Senor descargo con fuerza sobre ellos el latigo del castigo
Así, tu Señor descargó con fuerza sobre ellos el látigo del castigo

Swahili

Mwenyezi Mungu Akawamiminia adhabu kali
Basi Mola wako Mlezi aliwapiga mjeledi wa adhabu

Swedish

och darfor lat din Herre straffets piska vina over dem
och därför lät din Herre straffets piska vina över dem

Tajik

Va Parvardigori tu tozijonai azoʙro ʙar sarason furud ovard
Va Parvardigori tu tozijonai azoʙro ʙar saraşon furud ovard
Ва Парвардигори ту тозиёнаи азобро бар сарашон фуруд овард
pas Parvardigori tu tozijonai azoʙro saxt ʙar sarason furud ovard
pas Parvardigori tu tozijonai azoʙro saxt ʙar saraşon furud ovard
пас Парвардигори ту тозиёнаи азобро сахт бар сарашон фуруд овард
On goh Parvardigorat tozijonai azoʙro ʙar onon furud ovard
On goh Parvardigorat tozijonai azoʙro ʙar onon furud ovard
Он гоҳ Парвардигорат тозиёнаи азобро бар онон фуруд овард

Tamil

atalal, unkal iraivan avarkal mitu vetanaiyin cattaiyaikkontu (ati mel ati) atittan
ātalāl, uṅkaḷ iṟaivaṉ avarkaḷ mītu vētaṉaiyiṉ cāṭṭaiyaikkoṇṭu (aṭi mēl aṭi) aṭittāṉ
ஆதலால், உங்கள் இறைவன் அவர்கள் மீது வேதனையின் சாட்டையைக்கொண்டு (அடி மேல் அடி) அடித்தான்
enave, um'mutaiya iraivan avarkal mel vetanaiyin cattaiyai erintan
eṉavē, um'muṭaiya iṟaivaṉ avarkaḷ mēl vētaṉaiyiṉ cāṭṭaiyai eṟintāṉ
எனவே, உம்முடைய இறைவன் அவர்கள் மேல் வேதனையின் சாட்டையை எறிந்தான்

Tatar

Раббың аларга койды ґәзаб камчысын

Telugu

kabatti ni prabhuvu varipaiki aneka rakala badhakaramaina siksalanu pampadu
kābaṭṭi nī prabhuvu vāripaiki anēka rakāla bādhākaramaina śikṣalanu pampāḍu
కాబట్టి నీ ప్రభువు వారిపైకి అనేక రకాల బాధాకరమైన శిక్షలను పంపాడు
అందువల్ల (ఎట్టకేలకు) నీ ప్రభువు వారందరిపై శిక్షాకొరడాను ఘులిపించాడు

Thai

dangnan phracea khxng cea cung krahna kar lngthosʹ nana chnid bn phwk khea
dạngnận phracêā k̄hxng cêā cụng krah̄ǹả kār lngthos̄ʹ nānā chnid bn phwk k̄heā
ดังนั้นพระเจ้าของเจ้าจึงกระหน่ำการลงโทษนานาชนิดบนพวกเขา
dangnan phracea khxng cea cung krahna kar lngthosʹ nana chnid bn phwk khea
dạngnận phracêā k̄hxng cêā cụng krah̄ǹả kār lngthos̄ʹ nānā chnid bn phwk k̄heā
ดังนั้นพระเจ้าของเจ้าจึงกระหน่ำการลงโทษนานาชนิดบนพวกเขา

Turkish

Derken Rabbin de onlara bir azap kamcısıdır, yagdırdı
Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı
Bu yuzden Rabbin onların ustune azap kamcısı yagdırdı
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı
Bundan dolayı, Rabbin, onların uzerine bir azap kamcısı carpıverdi
Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azap kamçısı çarpıverdi
Onun icin rabbin de uzerlerine bir azab kamcısı yagdırıverdi
Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi
Bu yuzden Rabbin, uzerlerine azab kamcısı —dokercesine— indirdi de indirdi
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azâb kamçısı —dökercesine— indirdi de indirdi
Rabbin onları azap kırbacından gecirmistir
Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir
Bu yuzden Rabbin onlarin ustune azap kamcisi yagdirdi
Bu yüzden Rabbin onlarin üstüne azap kamçisi yagdirdi
Bu yuzden Rabbin onların ustune azap kamcısı yagdırdı
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı
Nitekim, Rabbin de ustlerine turlu felaketler yagdırdı
Nitekim, Rabbin de üstlerine türlü felaketler yağdırdı
Bu yuzden Rabbin onların ustune azap kamcısı yagdırdı
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı
Onun icin de Rabbin uzerlerine bir azap kamcısı yagdırdı
Onun için de Rabbin üzerlerine bir azap kamçısı yağdırdı
Bu yuzden Rabbin onların ustune azap kamcısı yagdırdı
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı
Bu yuzden Rabbin onların uzerine azab kırbacını carptı
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı
Bundan dolayı, rabbin, onların uzerine bir azab kamcısı carpıverdi
Bundan dolayı, rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi
Bundan dolayı Rabbin de uzerlerine bir azab kamcısı yagdırıverdi
Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi
Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından gecirdi
Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi
Bundan dolayı Rabbin onları azap kamcısı ile kamcıladı
Bundan dolayı Rabbin onları azap kamçısı ile kamçıladı
Fesabbe ´aleyhim rabbuke sevta ´azabin
Fesabbe ´aleyhim rabbüke sevta ´azabin
Fe sabbe aleyhim rabbuke sevta azab(azabin)
Fe sabbe aleyhim rabbuke sevta azâb(azâbin)
iste bu yuzden Rabbin onları azap kırbacından gecirdi
işte bu yüzden Rabbin onları azap kırbacından geçirdi
fesabbe `aleyhim rabbuke sevta `azab
feṣabbe `aleyhim rabbüke sevṭa `aẕâb
Bu yuzden Rabbin onların ustune azap kamcısı yagdırdı
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı
Rabbin de onlara azap kırbacı yagdırdı
Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı
Rabbin de onlara azap kırbacı yagdırdı
Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı
Bu yuzden senin Rabbin de onların ustune azap kamcıları yagdırdı
Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı
Bu yuzden Rabbin onların uzerine azab kırbacını carptı
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı
Bundan dolayı, Rabbin, onların uzerine bir azab kamcısı carpıverdi
Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi
Bu yuzden Rabbin onların uzerine azap kamcısı yagdırdı
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı
Bu yuzden Rabbin, uzerlerine azap kamcısını yagdırıverdi
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi
Bu yuzden Rabbin, uzerlerine azap kamcısını yagdırıverdi
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi
Bu yuzden Rabbin, uzerlerine azap kamcısını yagdırıverdi
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi

Twi

Wo Wura Nyankopͻn hwiee asotwe abaa-twa guu wͻn so

Uighur

پەرۋەردىگارىڭ ئۇلارغا قاتتىق ئازابنى نازىل قىلدى
پەرۋەردىگارىڭ ئۇلارغا قاتتىق ئازابنى نازىل قىلدى

Ukrainian

Тож пролив на них Господь твій суворість кари Своєї
Otzhe, vash Lord lyvsya na nykh whipping retribution
Отже, ваш Лорд лився на них whipping retribution
Tozh prolyv na nykh Hospodʹ tviy suvoristʹ kary Svoyeyi
Тож пролив на них Господь твій суворість кари Своєї
Tozh prolyv na nykh Hospodʹ tviy suvoristʹ kary Svoyeyi
Тож пролив на них Господь твій суворість кари Своєї

Urdu

Aakhir-e-kaar tumhare Rubb ne inpar azaab ka koda barsa diya
آخرکار تمہارے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسا دیا
پھر ان پر تیرے رب نے عذاب کا کوڑا پھینکا
تو تمہارے پروردگار نے ان پر عذاب کا کوڑا نازل کیا
پھر پھینکا اُن پر تیرے رب نے کوڑا عذاب کا [۸]
تو آپ کے پروردگار نے ان پر عذاب کا کَوڑا برسایا۔
Akhir tery rab nay in sab py azab ka kora barsaya
آخر تیرے رب نے ان سب پر عذاب کا کوڑا برسایا
aaqir tere rab ne in sab par azaab ka koda barsaaya
پس آپ کے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسایا
تو آپ کے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسایا
چنانچہ تمہارے پروردگار نے ان پر عذاب کا کوڑا برسا دیا۔
تو پھر خدا نے ان پر عذاب کے کوڑے برسادیئے

Uzbek

Бас, Роббинг уларнинг бошига турли азобларни қуйди
Бас, Парвардигорингиз уларнинг устига турли азоб-офатни ёғдирди
Бас, Роббинг уларнинг бошига турли азобларни қуйди

Vietnamese

Boi the, Thuong Đe cua Nguoi đa giang nhung đon trung phat chung
Bởi thế, Thượng Đế của Ngươi đã giáng những đòn trừng phạt chúng
Vi vay, Thuong Đe cua Nguoi đa giang xuong chung nhung hinh phat
Vì vậy, Thượng Đế của Ngươi đã giáng xuống chúng những hình phạt

Xhosa

Ngoko ke iNkosi yakho yathulula phezu kwabo iintlobo ngeentlobo zezohlwayo ezibuhlungu

Yau

Basi Ambuje wenu wapungulile wanganyao mitundu ja ilagasyo (yakupoteka nnope)
Basi Ambuje ŵenu ŵapungulile ŵanganyao mitundu ja ilagasyo (yakupoteka nnope)

Yoruba

Olúwa rẹ sì rọ̀jò ìyà lé wọn lórí

Zulu