Achinese
Han ek takilo bah deuk sileupah
Afar
Is magablussaay, qululuk xiqtam mali
Afrikaans
en dit sal nie voedsaam wees, en hulle teen die honger ook niks baat nie
Albanian
Qe nuk te shuan etjen as urine
Që nuk të shuan etjen as urinë
e ky (ushqim), as nuk do t’i trashe as nuk do t’i ngop (nga uria)
e ky (ushqim), as nuk do t’i trashë as nuk do t’i ngop (nga uria)
te cilat as nuk do t’i mbajne, as nuk do t’ua shuajne urine
të cilat as nuk do t’i mbajnë, as nuk do t’ua shuajnë urinë
Qe as nuk jep fuqi, as nuk largon uri
Që as nuk jep fuqi, as nuk largon uri
Qe as nuk jep fuqi, as nuk largon uri
Që as nuk jep fuqi, as nuk largon uri
Amharic
yemayaseba kerehabimi yemayabik’ak’a kehonewi፡፡
yemayaseba kereḫabimi yemayabik’ak’a keẖonewi፡፡
የማያሰባ ከረኃብም የማያብቃቃ ከኾነው፡፡
Arabic
«لا يسمن ولا يغني من جوع»
wjwh alkufaar yawmayidh dhlylt baledhab, mjhdt bialeamal mtebt, tsybha nar shadidat altwhj, tusqa min eayn shadidat alhrar. lays li'ashab alnaar taeam 'iilaa min nbt dhi shwk lasq balard, wahu min shari altaeam wakhbthh, la yusmn bdn sahibuh min alhuzal, wala ysdd jweh wrmqh
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه
La yusminu wala yughnee min jooAAin
Laa yusminu wa laa yughnee min joo
La yusminu wala yughnee minjooAA
La yusminu wala yughnee min jooAAin
la yus'minu wala yugh'ni min juʿin
la yus'minu wala yugh'ni min juʿin
lā yus'minu walā yugh'nī min jūʿin
لَّا یُسۡمِنُ وَلَا یُغۡنِی مِن جُوعࣲ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعࣲ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعࣲ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِيۡ مِنۡ جُوۡعٍؕ
لَّا یُسۡمِنُ وَلَا یُغۡنِی مِن جُوعࣲ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِيۡ مِنۡ جُوۡعٍ ٧ﶠ
La Yusminu Wa La Yughni Min Ju`in
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِے مِن جُوعࣲۖ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعࣲ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعࣲ
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعࣲ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعࣲ
لا يسمن ولا يغني من جوع
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِے مِن جُوعࣲۖ
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ
لا يسمن ولا يغني من جوع
Assamese
i sihamtara pusti'o sadhana nakaraiba arau ksudha'o nibrtta nakaraiba
i siham̐tara puṣṭi'ō sādhana nakaraiba ārau kṣudhā'ō nibr̥tta nakaraiba
ই সিহঁতৰ পুষ্টিও সাধন নকৰিব আৰু ক্ষুধাও নিবৃত্ত নকৰিব।
Azerbaijani
O onları nə doydurar, nə də aclıqdan xilas edər
O onları nə doydurar, nə də aclıqdan xilas edər
O onları nə doydurar, nə də aclıqdan xilas edər
O onları nə doydurar, nə də aclıqdan xilas edər
(O yemək onlara) nə quvvət verər, nə də aclıqdan qurtarar
(O yemək onlara) nə qüvvət verər, nə də aclıqdan qurtarar
Bambara
ߏ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߬ߕߟߐ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߐ߲ߞߐ߫ ߓߊ߬ߟߌ߬
ߏ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߬ߕߟߐ߬ߟߌ߬ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߐ߲ߞߐ߫ ߜߍ߲߫
ߏ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߬ߕߟߐ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߐ߲ߞߐ߫ ߓߊ߬ߟߌ߬
Bengali
ya taderake pusta karabe na ebam tadera ksudha nibrtta karabe na
yā tādērakē puṣṭa karabē nā ēbaṁ tādēra kṣudhā nibr̥tta karabē nā
যা তাদেরকে পুষ্ট করবে না এবং তাদের ক্ষুধা নিবৃত্ত করবে না।
Eta taderake pusta karabe na ebam ksudhaya'o upakara karabe na.
Ēṭā tādērakē puṣṭa karabē nā ēbaṁ kṣudhāẏa'ō upakāra karabē nā.
এটা তাদেরকে পুষ্ট করবে না এবং ক্ষুধায়ও উপকার করবে না।
tadera nadusanudusa banabe na ebam ksudha'o metabe na.
tādēra nādusanudusa bānābē nā ēbaṁ kṣudhā'ō mēṭābē nā.
তাদের নাদুসনুদুস বানাবে না এবং ক্ষুধাও মেটাবে না।
Berber
Ur ssufayent, ur sseowayent
Ur ssufayent, ur sseôwayent
Bosnian
koje nece ni ugojiti ni glad utoliti
koje neće ni ugojiti ni glad utoliti
koje nece ni ugojiti ni glad utoliti
koje neće ni ugojiti ni glad utoliti
koje nece ni ugojiti ni glad utoliti
koje neće ni ugojiti ni glad utoliti
Nece ugojiti, niti protiv gladi koristiti
Neće ugojiti, niti protiv gladi koristiti
LA JUSMINU WE LA JUGNI MIN XHU’IN
koje nece ni ugojiti ni glad utoliti
koje neće ni ugojiti ni glad utoliti
Bulgarian
koito nito ugoyavat, nito izbavyat ot glad
koito nito ugoyavat, nito izbavyat ot glad
които нито угояват, нито избавят от глад
Burmese
ယင်းဆူးပင်သည် (သူတို့အတွက်) အဟာရမဖြစ်ရုံသာမက ဆာလောင်မှုမှ (ရောင့်ရဲလွတ်ကင်းစေရန် လည်း) မည်သို့မျှ အကျိုးပြု အသုံးဝင်လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၇။ ထိုဆူးပင်သီးသည် စားသူတို့အား အာဟာရမဖြစ်စေ၊ မွတ်သိပ်ဆာလောင်ခြင်းကိုလည်း မဖြစ်ချေ။
ထိုဆူးပင်မှာ (၎င်းတို့အား)ဝဖြိုးစေမည်လည်းမဟုတ်ပေ။ ဆာလောင် မွတ်သိပ်ခြင်းမှ အဆာပြေ ရောင့်ရဲစေမည်လည်း မဟုတ်ပေတကား။
ထိုဆူးပင်သည် (သူတို့အား)ဝဖြိုးစေမည်လည်း မဟုတ်ပေ။ ဆာလောင်ခြင်းမှ အဆာပြေ စေမည်လည်း မဟုတ်ပေ။
Catalan
que no engreixa, ni sadolla
que no engreixa, ni sadolla
Chichewa
Chimene sichidzawapatsa thanzi kapena kuthetsa njala
“Yosanenepetsa (thupi) ndiponso yosathetsa njala
Chinese(simplified)
ji buneng fei ren, you buneng chongji;
jì bùnéng féi rén, yòu bùnéng chōngjī;
既不能肥人,又不能充饥;
ta ji bu ziyang ren, ye bu jie ji'e.
tā jì bù zīyǎng rén, yě bù jiě jī'è.
它既不滋养人,也不解饥饿。
ji bu fei ren, you buneng chongji
jì bù féi rén, yòu bùnéng chōngjī
既不肥人,又不能充饥;
Chinese(traditional)
ji buneng fei ren, you buneng chongji
jì bùnéng féi rén, yòu bùnéng chōngjī
既不能肥 人,又不能充饥;
ji buneng fei ren, you buneng chongji;
jì bùnéng féi rén, yòu bùnéng chōngjī;
既不能肥人,又不能充飢;
Croatian
Nece ugojiti, niti protiv gladi koristiti
Neće ugojiti, niti protiv gladi koristiti
Czech
jez nevykrmi (je) aniz ukoji (jich) hlad
jež nevykrmí (je) aniž ukojí (jich) hlad
To nikdy ivit nor spokojeny hladovet
To nikdy ivit nor spokojený hladovet
z nehoz se netloustne a jimz hlad nelze utisit
z něhož se netloustne a jímž hlad nelze utišit
Dagbani
Di bi ŋmɛlinda (ninsalinima), di mi bi kuri kum
Danish
Det aldrig nærer nor tilfredsstille hunger
Dat noch voedzaam zal zijn noch tegen de honger zal baten
Dari
که نه فربه میکند و نه از گرسنگی نجات میدهد
Divehi
އެ ކެއުމަކުން (ހަށިގަނޑަކަށް ބާރެއް ނުދޭނެތެވެ. އަދި ބަނޑުހައި ހޫނުކަން ފިލުވައެއް ނުމެދޭނޭމެއެވެ)
Dutch
Die maken niet vet en stillen de honger niet
Dat voeden, noch den honger stillen zal
Dat niet dik maakt en de honger niet stilt
Dat noch voedzaam zal zijn noch tegen de honger zal baten
English
that neither nourish nor satisfy hunger
that will neither nourish nor satisfy hunger
Which will neither nourish nor satisfy hunger
Which shall neither nourish nor avail against hunger
that will neither nourish nor satisfy their hunger
Neither nourishing nor banishing hunger
which neither nourishes nor satisfies
unfattening, unappeasing hunger
That will neither nourish nor satisfy hunger
that does not nourish and it does not satisfy hunger
neither nourishing, nor of avail against hunger
neither nourishing, nor availing against hunger
It will neither nourish nor avail against hunger
Which neither nourish nor pacify their hunger pains
It provides no nourishment and nor provides relief from hunger
It will not fatten nor will it avail hunger
Not enough to nourish or curb the hunger
which shall not fatten nor avail against hunger
which will neither provide nourishment nor satisfy hunger
which shall not fatten, neither shall they satisfy hunger
Which shall not nourish nor avail against hunger
Which shall not fatten, nor appease their hunger
(It) does not fatten (nourish), and nor enriches/suffices from starvation/hunger
that will neither nourish nor satisfy their hunger
It will neither be nourishable by them nor will it make them free from hunger
It will neither be nourishable by them nor will it make them free from hunger
Which will neither fatten nor avail against hunger
That neither nourishes nor satisfies hunger
Which doth not nourish nor release from hunger
that will neither nourish, nor satisfy hunger
which gives no strength and neither stills hunger
Not to plum pen and of no avail against hunger
which will neither fatten them nor satisfy them
Which will neither nourish nor avail against hunger
that will neither nourish, nor satisfy hunger
neither nourishing nor satisfying hunger
neither nourishing nor satisfying hunger
which will neither sustain them nor satisfy their hunger
that neither nourishes nor satisfies hunger
that neither nourishes nor satisfies hunger
Which will neither nourish nor avail against hunger
Which nourishes not, nor relieves hunger
Which will neither nourish nor satisfy hunger
That neither nourishes, nor satisfies hunger
That neither nourishes, nor satisfies hunger
which will neither fatten (them) nor satisfy their hunger
It does not nourish nor avail against hunger
Itdoes not nourish nor avail against hunger
which neither nourishes nor avails against hunger
Which neither nourishes nor avails against hunger
which will neither nourish nor satisfy hunger
Which will neither nourish nor satisfy hunger
Esperanto
Gxi neniam nutr nor sat hunger
Filipino
Na hindi makakapagbigay lakas o kabusugan sa kanila at makakapawi ng gutom
na hindi nagpapataba at hindi nakasasapat para sa gutom
Finnish
joka ei lihota eika vie nalkaa
joka ei lihota eikä vie nälkää
French
qui n’engraissera point, ni ne calmera la faim
qui n’engraissera point, ni ne calmera la faim
qui n’engraisse, ni n’apaise la faim
qui n’engraisse, ni n’apaise la faim
qui n'engraisse, ni n'apaise la faim
qui n'engraisse, ni n'apaise la faim
ni en mesure d’apaiser leur faim, ni nourrissantes
ni en mesure d’apaiser leur faim, ni nourrissantes
qui ne peuvent ni engraisser ni apaiser la faim
qui ne peuvent ni engraisser ni apaiser la faim
Fulah
ɗi paynatah ɗi nafath e heege
Ganda
Egitaliimu kiriisa wadde okuwonya e njala
German
die weder nahren noch Hunger stillen
die weder nähren noch Hunger stillen
Die weder fett machen noch gegen den Hunger helfen
Die weder fett machen noch gegen den Hunger helfen
das weder ernahrt, noch den Hunger stillt
das weder ernährt, noch den Hunger stillt
die weder fett machen noch gegen den Hunger nutzen
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen
die weder fett machen noch gegen den Hunger nutzen
die weder fett machen noch gegen den Hunger nützen
Gujarati
je na hrstaprsta karase ane na bhukha dura karase
jē na hr̥ṣṭapr̥ṣṭa karaśē anē na bhukha dūra karaśē
જે ન હૃષ્ટપૃષ્ટ કરશે અને ન ભુખ દૂર કરશે
Hausa
Ba ya sanya ƙiba, kuma ba zai wadatar daga yunwa ba
Bã ya sanya ƙiba, kuma bã zai wadãtar daga yunwa ba
Ba ya sanya ƙiba, kuma ba zai wadatar daga yunwa ba
Bã ya sanya ƙiba, kuma bã zai wadãtar daga yunwa ba
Hebrew
(מזון) שלא ישביע אותם ולא ישבור את רעבונם
(מזון) שלא ישביע אותם ולא ישבור את רעבונם
Hindi
jo na mota karegee aur na bhookh door karegee
जो न मोटा करेगी और न भूख दूर करेगी।
jo na pusht kare aur na bhookh mitae
जो न पुष्ट करे और न भूख मिटाए
jo motaee paida kare na bhookh mein kuchh kaam aaega
जो मोटाई पैदा करे न भूख में कुछ काम आएगा
Hungarian
Amely nem hizlal, es nem csillapszik tole az ehseg
Amely nem hizlal, és nem csillapszik tőle az éhség
Indonesian
yang tidak menggemukkan dan tidak menghilangkan lapar
Yang tidak menggemukkan dan tidak pula menghilangkan lapar
yang tidak menggemukkan dan tidak pula menghilangkan lapar
Makanan itu tidak memberikan kegemukan untuk tubuh dan tidak juga menghilangkan rasa lapar
Yang tidak menggemukkan dan tidak menghilangkan lapar
yang tidak menggemukkan dan tidak menghilangkan lapar
Iranun
Di ipukhaolit, go di Phakarun sa kaor
Italian
che non nutre e non placa la fame
che non nutre e non placa la fame
Japanese
soreha eiyo ni mo narazu, ue mo iyasenai
soreha eiyō ni mo narazu, ue mo iyasenai
それは栄養にもならず,飢えも癒せない。
Javanese
Ora bisa ngelemoni lan ora maregi
Ora bisa ngelemoni lan ora maregi
Kannada
adarinda avarige pustateyu sigadu mattu avara hasivu nigadu
adarinda avarige puṣṭateyū sigadu mattu avara hasivū nīgadu
ಅದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಪುಷ್ಟತೆಯೂ ಸಿಗದು ಮತ್ತು ಅವರ ಹಸಿವೂ ನೀಗದು
Kazakh
Ol semirtpeydi de astıqtı baspaydı
Ol semirtpeydi de aştıqtı baspaydı
Ол семіртпейді де аштықты баспайды
ol onaltpaydı da, astıqtı da baspaydı
ol oñaltpaydı da, aştıqtı da baspaydı
ол оңалтпайды да, аштықты да баспайды
Kendayan
Nana’ man ngamokkatn man nana’ ngilangkatn kaliparatn
Khmer
del vea nung min thveu aoy thomtheat ning min thveu aoy bat kar se rk khlean noh laey
ដែលវានឹងមិនធ្វើឱ្យធំធាត់ និងមិនធ្វើឱ្យបាត់ការសេ្រក ឃ្លាននោះឡើយ ។
Kinyarwanda
(Ibyo byo kurya) ntibizigera bibabyibushya cyangwa ngo bibamare inzara
(Ibyo byo kurya) ntibizigera bibabyibushya cyangwa ngo bibamare inzara
Kirghiz
(Al) semirtpeyt jana toydurbayt
(Al) semirtpeyt jana toydurbayt
(Ал) семиртпейт жана тойдурбайт
Korean
yeong-yang-i eobs-eo gulmjulim-e mu-ighalppun-ila
영양이 없어 굶주림에 무익할뿐이라
yeong-yang-i eobs-eo gulmjulim-e mu-ighalppun-ila
영양이 없어 굶주림에 무익할뿐이라
Kurdish
نه ئهوهیه گۆشتی پێبگرن و پێی قهڵهو ببن، نه ئهوهشه پێی تێرببن
نە قەڵەوی دەکات ونە برسێتی لا دەبات
Kurmanji
(Ewa) bi xwarine qelew nabin, ca ji bircibune ji fereste nabin
(Ewa) bi xwarinê qelew nabin, ça ji birçîbûnê jî fereste nabin
Latin
It nunquam nourishes nor satisfies hunger
Lingala
Ekosilisa bango nzala te mpe ekopesa bango nzoto Nkolongono te
Luyia
Si shikhomesia nohomba sishimala inzala tawe
Macedonian
коешто нема да нахрани, а ни гладта нема да ја отстрани
koja ne ke nahrani a nitu, pak, gladot ke go otstrani
koja ne ḱe nahrani a nitu, pak, gladot ḱe go otstrani
која не ќе нахрани а ниту, пак, гладот ќе го отстрани
Malay
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun
Malayalam
at peasanam nalkukayilla. visappin samanamuntakkukayumilla
at pēāṣaṇaṁ nalkukayilla. viśappin śamanamuṇṭākkukayumilla
അത് പോഷണം നല്കുകയില്ല. വിശപ്പിന് ശമനമുണ്ടാക്കുകയുമില്ല
at peasanam nalkukayilla. visappin samanamuntakkukayumilla
at pēāṣaṇaṁ nalkukayilla. viśappin śamanamuṇṭākkukayumilla
അത് പോഷണം നല്കുകയില്ല. വിശപ്പിന് ശമനമുണ്ടാക്കുകയുമില്ല
at sariratte peasippikkilla. visappinu samanamekukayumilla
at śarīratte pēāṣippikkilla. viśappinu śamanamēkukayumilla
അത് ശരീരത്തെ പോഷിപ്പിക്കില്ല. വിശപ്പിനു ശമനമേകുകയുമില്ല
Maltese
la jsemmen u lanqas jaqta' guħ
la jsemmen u lanqas jaqta' ġuħ
Maranao
Di ipkhawlit, go di phakarn sa kaor
Marathi
Je na tyanna dhasta pusta karila, na tyanci bhuka mitavila
Jē nā tyānnā dhaṣṭa puṣṭa karīla, nā tyān̄cī bhūka miṭavīla
७. जे ना त्यांना धष्ट पुष्ट करील, ना त्यांची भूक मिटवील
Nepali
Jasale na moto garnecha na bhoka meta'unecha
Jasalē na mōṭō garnēcha na bhōka mēṭā'unēcha
जसले न मोटो गर्नेछ न भोक मेटाउनेछ ।
Norwegian
som ikke gir næring og ikke stiller hungeren
som ikke gir næring og ikke stiller hungeren
Oromo
Hin gabbisu; beela irraas hin duroomsu
Panjabi
Jihara na razi karega ate na bhukha mita'ega
Jihaṛā nā rāzī karēgā atē nā bhukha miṭā'ēgā
ਜਿਹੜਾ ਨਾ ਰਾਜ਼ੀ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾਏਗਾ।
Persian
كه نه فربه مىكند و نه دفع گرسنگى
كه نه فربه كند و نه گرسنگى زدايد
که نه فربه گرداند، و نه گرسنگی را چاره کند
که نه (آنها را) فربه کند، و نه دفع گرسنگی نماید
که نه فربه می کند و نه از گرسنگی بی نیاز می نماید
که نه [آنان را] فربه کند و نه گرسنگی را دفع مینماید
که آن طعام (هر چه خورند) نه فربهشان کند و نه سیرشان گرداند
نه فربه سازد و نه بینیاز کند از گرسنگی
[كه] نه فربه كند، و نه گرسنگى را باز دارد
(خوراکی که) نه فربه کند و نه از گرسنگی بینیاز کند؛
که نه فربه کند و نه گرسنگى را از میان برد
نه فربه خواهد کرد و نه از گرسنگی خواهد رهاند
غذایی که نه آنها را فربه میکند و نه از گرسنگی میرهاند
كه نه فربه مىكند و نه از گرسنگى سودى دهد- گرسنگى را از ميان نمىبرد
که نه (آنها را) فر به کند, ونه دفع گرسنگی نماید
Polish
Ktore nikogo nie utucza i nie zaspokajaja głodu
Które nikogo nie utuczą i nie zaspokajają głodu
Portuguese
Que nao engorda e de nada vale contra a fome
Que não engorda e de nada vale contra a fome
Que nao os alimentara, nem lhes saciarao a fome
Que não os alimentará, nem lhes saciarão a fome
Pushto
چې نه څربول كوي او نه هېڅ لوږه لرې كوي
چې نه څربول كوي او نه هېڅ لوږه لرې كوي
Romanian
care nici nu-i vor ingrasa, insa nici foamea nu le-o va astampara
care nici nu-i vor îngrăşa, însă nici foamea nu le-o va astâmpăra
El niciodata nutri nor satisface flamânzi
Ce nici nu ingraºa ºi nici nu astampara foamea
Ce nici nu îngraºã ºi nici nu astâmpãrã foamea
Rundi
Ntibivyibuhisha canke ngo bikure ikigoyi
Russian
care nici nu-i vor ingrasa, insa nici foamea nu le-o va astampara
от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет
ot kotorykh ne popravlyayutsya i kotoryye ne utolyayut goloda
от которых не поправляются и которые не утоляют голода
On ne utuchnit, da i goloda ne utolit
Он не утучнит, да и голода не утолит
on ne utuchnyayet i ot goloda ne izbavlyayet
он не утучняет и от голода не избавляет
ot kotorykh ne zhireyut i kotoryye ne utolyayut goloda
от которых не жиреют и которые не утоляют голода
Ot etoy yedy telo ne budet sil'nym i upitannym, i ona ne izbavit ot goloda
От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода
Kotoroye dorodstva ne dayet, Kak i ot goloda ne izbavlyayet
Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет
Serbian
које неће ни да угоји ни глад да утоли
Shona
Usingavagutsi kana kuvadzivirira kubva kunzara
Sindhi
(جو اُھو) نڪي (کين) ڀُلھو ڪندو ۽ نڪي بُک لاھيندو
Sinhala
(emagin ovunge sariraya) vædenneda næta. (ovunge) kusa ginna nivenneda næta
(emagin ovungē śarīraya) væḍennēda næta. (ovungē) kusa ginna nivennēda næta
(එමගින් ඔවුන්ගේ ශරීරය) වැඩෙන්නේද නැත. (ඔවුන්ගේ) කුස ගින්න නිවෙන්නේද නැත
eya (ovun va) pustimat nokarayi. tavada kusaginna (nivanna)ta upakara noveyi
eya (ovun va) puṣṭimat nokarayi. tavada kusaginna (nivanna)ṭa upākara noveyi
එය (ඔවුන් ව) පුෂ්ටිමත් නොකරයි. තවද කුසගින්න (නිවන්න)ට උපාකර නොවෙයි
Slovak
It never nourishes nor satisfies hunger
Somali
Kaasoo aan wax cayilin, gaajona wax ka tarin
Taasoon waxna cayilinhaynin Gaajana wax ka taraynin
Taasoon waxna cayilinaynin Gaajana wax ka taraynin
Sotho
Tse sa tlong ho aha ‘mele, kapa ho khorisa
Spanish
Que no nutren, ni sacian
Que no nutren, ni sacian
y ni los alimentara ni les saciara el hambre
y ni los alimentará ni les saciará el hambre
y ni los alimentara ni les saciara el hambre
y ni los alimentará ni les saciará el hambre
que no engorda, ni sacia
que no engorda, ni sacia
que no alimenta ni sacia el hambre
que no alimenta ni sacia el hambre
que no alimentan ni sacian
que no alimentan ni sacian
que no engorda ni sacia el hambre
que no engorda ni sacia el hambre
Swahili
Hakimnoneshi mwenye kukila, awapo amekonda, wala hakimuondolei njaa, awapo na njaa
Hakinenepeshi wala hakiondoi njaa
Swedish
som varken ger naring eller stillar hungern
som varken ger näring eller stillar hungern
Tajik
ki na farʙeh mekunad va na daf'i gurusnagi
ki na farʙeh mekunad va na daf'i gurusnagī
ки на фарбеҳ мекунад ва на дафъи гуруснагӣ
ki na farʙeh mekunad va na gurusnagiro az ʙajn meʙarad
ki na farʙeh mekunad va na gurusnagiro az ʙajn meʙarad
ки на фарбеҳ мекунад ва на гуруснагиро аз байн мебарад
Ki na [ononro] farʙeh kunad va na gurusnagiro daf' menamojad
Ki na [ononro] farʙeh kunad va na gurusnagiro daf' menamojad
Ки на [ононро] фарбеҳ кунад ва на гуруснагиро дафъ менамояд
Tamil
(atu avarkalutaiya utalaik) kolukkavum vaikkatu; (avarkalutaiya) paciyaiyum tirttu vaikkatu
(atu avarkaḷuṭaiya uṭalaik) koḻukkavum vaikkātu; (avarkaḷuṭaiya) paciyaiyum tīrttu vaikkātu
(அது அவர்களுடைய உடலைக்) கொழுக்கவும் வைக்காது; (அவர்களுடைய) பசியையும் தீர்த்து வைக்காது
atu avarkalaik kolu(ttuc celi)kkavum vaikkatu, anriyum paciyaiyum tanikkatu
atu avarkaḷaik koḻu(ttuc ceḻi)kkavum vaikkātu, aṉṟiyum paciyaiyum taṇikkātu
அது அவர்களைக் கொழு(த்துச் செழி)க்கவும் வைக்காது, அன்றியும் பசியையும் தணிக்காது
Tatar
Ул үлән симертмәс һәм ачлыкны да китәрмәс
Telugu
adi variki balamu niyyadu mariyu akali tircadu
adi vāriki balamū niyyadu mariyu ākalī tīrcadu
అది వారికి బలమూ నియ్యదు మరియు ఆకలీ తీర్చదు
అది వారిని లావుగానూ చేయదు, వారి ఆకలిని కూడా తీర్చదు
Thai
man ca mi thahı xwn læa mi thahı hay hiw
mạn ca mị̀ thảh̄ı̂ x̂wn læa mị̀ thảh̄ı̂ h̄āy h̄iw
มันจะไม่ทำให้อ้วน และไม่ทำให้หายหิว
man ca mi thahı xwn læa mi thahı hay hiw
mạn ca mị̀ thảh̄ı̂ x̂wn læa mị̀ thảh̄ı̂ h̄āy h̄iw
มันจะไม่ทำให้อ้วน และไม่ทำให้หายหิว
Turkish
Ne besler ve ne doyurur, aclıgı defeder
Ne besler ve ne doyurur, açlığı defeder
O ise ne besler ne de aclıgı giderir
O ise ne besler ne de açlığı giderir
Ne doyurup-semirtir, ne aclıktan korur
Ne doyurup-semirtir, ne açlıktan korur
O, ne besler, ne aclıktan kurtarır
O, ne besler, ne açlıktan kurtarır
O ne besler, ne de aclıgı giderir
O ne besler, ne de açlığı giderir
Semirtmeyen, aclıgı gidermeyen kotu kokulu (kuru) bir dikenden baska yiyecekleri yoktur
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur
O da ne besler, ne de acligi giderir
O da ne besler, ne de açligi giderir
O ise ne besler ne de aclıgı giderir
O ise ne besler ne de açlığı giderir
Ne besler, ne de aclıgı giderir
Ne besler, ne de açlığı giderir
O da ne besler, ne de aclıgı giderir
O da ne besler, ne de açlığı giderir
Ne besler, ne aclıktan kurtarır
Ne besler, ne açlıktan kurtarır
O da ne besler, ne de aclıgı giderir
O da ne besler, ne de açlığı giderir
Ne semirtir, ne de aclıgı giderir
Ne semirtir, ne de açlığı giderir
Ne doyurup semirtir, ne aclıktan korur
Ne doyurup semirtir, ne açlıktan korur
Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de aclıgı giderir
Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir
O, ne semirtir, ne de aclıgı giderir
O, ne semirtir, ne de açlığı giderir
Beslemez ve aclıga da bir fayda vermez
Beslemez ve açlığa da bir fayda vermez
La yusminu ve la yugniy min cu´ın
La yüsminü ve la yuğniy min cu´ın
La yusminu ve la yugni min cu’(cuın)
Lâ yusminu ve lâ yugnî min cû’(cûın)
ne bir guc veren ne de aclıgı gideren (dikenlerin)
ne bir güç veren ne de açlığı gideren (dikenlerin)
la yusminu vela yugni min cu
lâ yüsminü velâ yugnî min cû
o ise ne besler ne de aclıgı giderir
o ise ne besler ne de açlığı giderir
Ne semirtir ne aclıgı giderir
Ne semirtir ne açlığı giderir
Ne semirtir ne aclıgı giderir
Ne semirtir ne açlığı giderir
Bu diken ne besleyicidir, ne de aclıgı giderir
Bu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir
O da ne semirtir, ne de aclıgı giderir
O da ne semirtir, ne de açlığı giderir
Ne doyurup semirtir, ne de aclıktan korur
Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur
Ne doyurup semirtir, ne de aclıktan korur
Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur
Ne semirtir ne aclıktan kurtarır
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır
Ne semirtir ne aclıktan kurtarır
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır
Ne semirtir ne aclıktan kurtarır
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır
Twi
Ɛnnyε wͻn honam yie, na εmmee wͻn nso
Uighur
زەرى كىشىنى سەمرىتمەيدۇ، ئاچلىقنى پەسەيتمەيدۇ
زەرى كىشىنى سەمرىتمەيدۇ، ئاچلىقنى پەسەيتمەيدۇ
Ukrainian
від яких не товстіють, і не вгамовують голоду
Tse nikoly nourishes, ne ne zadovolʹnyaye holod
Це ніколи nourishes, не не задовольняє голод
vid yakykh ne tovstiyutʹ, i ne vhamovuyutʹ holodu
від яких не товстіють, і не вгамовують голоду
vid yakykh ne tovstiyutʹ, i ne vhamovuyutʹ holodu
від яких не товстіють, і не вгамовують голоду
Urdu
Jo na mota karey na bhook mitaye
جو نہ موٹا کرے نہ بھوک مٹائے
جو نہ فربہ کرتی ہے اور نہ بھوک کود ور کرتی ہے
جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے
نہ موٹا کرے اور نہ کام آئے بھوک میں [۵]
جو نہ (انہیں) موٹا کرے گا اور نہ بھوک دور کرے گا۔
Jo na mota karey ga na bhook mitaey ga
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا
jo na mota karega na bhook mitaayega
جو نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک دور کرے گا
(یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گا
جو نہ جسم کا وزن بڑھائے گا اور نہ بھوک مٹائے گا۔
جو نہ موٹائی پیدا کرسکے اور نہ بھوک کے کام آسکے
Uzbek
У на семиртирмас ва на очликни кетказмасдир
У (еган кимсани) семиртирмайди ҳам ва очлиқдан халос ҳам қилмайди
У на семиртирмас ва на очликни кетказмас
Vietnamese
Khong dinh duong cung khong lam cho het đoi
Không dinh dưỡng cũng không làm cho hết đói
Khong dinh duong cung chang lam voi đi con đoi
Không dinh dưỡng cũng chẳng làm vơi đi cơn đói
Xhosa
Engayi kubondla, ingayi kudambisa ndlala
Yau
Jangajimbasya soni jangakamuchisya ku sala
Jangajimbasya soni jangakamuchisya ku sala
Yoruba
Ko nii mu won sanra. Ko si nii ro won loro ninu ebi
Kò níí mú wọn sanra. Kò sì níí rọ̀ wọ́n lọ́rọ̀ nínú ebi
Zulu
Isihlahla asondli futhi asisizi ekulweni nendlala