Achinese

Afar

Usun maaqó malon uma caxay dariiq deqsitta akke waytek

Afrikaans

Hulle sal geen voedsel kry nie, behalwe giftige dorings

Albanian

Nuk do te kene ushqim tjeter pervec nga therrat
Nuk do të kenë ushqim tjetër përveç nga therrat
kur tjeter ushqim per ta nuk do te kete, perpos therrave
kur tjetër ushqim për ta nuk do të ketë, përpos therrave
Per ata nuk do te kete tjeter ushqim, pervec ferrave helmuese
Për ata nuk do të ketë tjetër ushqim, përveç ferrave helmuese
Ata kane ushqim tjeter pos nje barishte me ferra helmuese
Ata kanë ushqim tjetër pos një barishte me ferra helmuese
Ata nuk kane ushqim tjeter pos nje barishte me ferra helmuese
Ata nuk kanë ushqim tjetër pos një barishte me ferra helmuese

Amharic

le’inerisu dori‘i kemibali (ishohami) zafi iniji lela migibi yelachewimi፡፡
le’inerisu dorī‘i kemībali (ishohami) zafi iniji lēla migibi yelachewimi፡፡
ለእነርሱ ዶሪዕ ከሚባል (እሾሃም) ዛፍ እንጅ ሌላ ምግብ የላቸውም፡፡

Arabic

«ليس لهم طعام إلا من ضريع» هو نوع من الشوك لا ترعاه دابة لخبثه
wjwh alkufaar yawmayidh dhlylt baledhab, mjhdt bialeamal mtebt, tsybha nar shadidat altwhj, tusqa min eayn shadidat alhrar. lays li'ashab alnaar taeam 'iilaa min nbt dhi shwk lasq balard, wahu min shari altaeam wakhbthh, la yusmn bdn sahibuh min alhuzal, wala ysdd jweh wrmqh
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه
Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree
Laysa lahum taAAamun illamin dareeAA
Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin
laysa lahum taʿamun illa min dariʿin
laysa lahum taʿamun illa min dariʿin
laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿin
لَّیۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِیعࣲ
لَّيۡسَ لَهُمُۥ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ
لَيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍۙ‏
لَّیۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِیعࣲ
لَيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍ ٦ﶫ
Laysa Lahum Ta`amun 'Illa Min Đari`in
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَّيۡسَ لَهُمُۥ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
ليس لهم طعام الا من ضريع
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِن ضَرِيعࣲ‏
لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ (ضَرِيعٍ: نَبْتٍ خَبِيثٍ ذِي شَوْكٍ، لَا تَرْعَاهُ الدَّوَابُّ)
ليس لهم طعام الا من ضريع (ضريع: نبت خبيث ذي شوك، لا ترعاه الدواب)

Assamese

sihamtara babe kamitabisista ghamhara bahirae ana kono khadya nathakiba
siham̐tara bābē kām̐iṭabiśiṣṭa ghām̐hara bāhiraē āna kōnō khādya nāthākiba
সিহঁতৰ বাবে কাঁইটবিশিষ্ট ঘাঁহৰ বাহিৰে আন কোনো খাদ্য নাথাকিব

Azerbaijani

Onlara daridən basqa bir yemək verilməyəcəkdir
Onlara daridən başqa bir yemək verilməyəcəkdir
Onlara daridən basqa bir yemək verilməyəcək
Onlara daridən başqa bir yemək verilməyəcək
Onların yeməyi (zəhərdən və acı) zəri’dən basqa bir sey olmayacaqdır
Onların yeməyi (zəhərdən və acı) zəri’dən başqa bir şey olmayacaqdır

Bambara

ߛߎ߬ߡߊ߲߬ ߛߌ߫ ߕߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߝߏ߫ ߞߊ߲߬ߝߛߊߞߊ߭
ߛߎ߬ߡߊ߲߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߝߏ߫ ߞߊ߲߬ߝߛߊߞߊ߭
ߛߎ߬ߡߊ߲߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߝߏ߫ ߞߊ߲߬ߝߛߊߞߊ߭

Bengali

tadera jan'ya khadya thakabe na kamtayukta gulma chara
tādēra jan'ya khādya thākabē nā kām̐ṭāyukta gulma chāṛā
তাদের জন্য খাদ্য থাকবে না কাঁটাযুক্ত গুল্ম ছাড়া [১]
Kantakapurna jhara byatita tadera jan'ye kona khadya ne'i.
Kanṭakapūrṇa jhāṛa byatīta tādēra jan'yē kōna khādya nē'i.
কন্টকপূর্ণ ঝাড় ব্যতীত তাদের জন্যে কোন খাদ্য নেই।
Tadera jan'ya bisakta kamtagacha theke chara an'ya kono khadya thakabe na
Tādēra jan'ya biṣākta kām̐ṭāgācha thēkē chāṛā an'ya kōnō khādya thākabē nā
তাদের জন্য বিষাক্ত কাঁটাগাছ থেকে ছাড়া অন্য কোনো খাদ্য থাকবে না

Berber

Ur asen illi wucci, siwa timeoeuga
Ur asen illi wuççi, siwa timeôéuga

Bosnian

kada drugog jela osim trnja nece imati
kada drugog jela osim trnja neće imati
kada drugog jela osim trnja nece imati
kada drugog jela osim trnja neće imati
kada drugog jela osim trnja nece imati
kada drugog jela osim trnja neće imati
Nece biti hrane za njih, izuzev od trna
Neće biti hrane za njih, izuzev od trna
LEJSE LEHUM TA’AMUN ‘ILLA MIN DERI’IN
kada drugog jela osim trnja nece imati
kada drugog jela osim trnja neće imati

Bulgarian

ne shte imat druga khrana osven ot truni
ne shte imat druga khrana osven ot trŭni
не ще имат друга храна освен от тръни

Burmese

သူတို့အတွက် အဆိပ်ရှိသောဆူးပင်မှအပ အခြားစားစရာဟူ၍ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
၆။ ထိုသူတို့စားဖို့ရာ ခါးသည့်ဆူးပင်သီးမှတပါး အခြားအစားအစာအလျဉ်းမရှိချေ။
၎င်းတို့အဖို့ "ဿွာရီအ်" မည်သော ဆူးပင်မှတစ်ပါး အခြားအဟာရဟူ၍ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
သူတို့အတွက် ဿွရီအ် ဆို‌သော ဆူးပင်မှလွဲ၍ အခြား အစားအစာ ရှိမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No tindran mes aliment que de Dari
No tindran més aliment que de Dari

Chichewa

Sadzakhala ndi chakudya china koma chiphe cha mtengo waminga
“Sadzakhala ndichakudya koma minga

Chinese(simplified)

tamen meiyou shiwu, dan you jingji,
tāmen méiyǒu shíwù, dàn yǒu jīngjí,
他们没有食物,但有荆棘,
tamen meiyou shiwu, zhiyou han du duo ci de ku wu,
tāmen méiyǒu shíwù, zhǐyǒu hán dú duō cì de kǔ wù,
他们没有食物,只有含毒多刺的苦物,
tamen meiyou shiwu, dan you jingji
tāmen méiyǒu shíwù, dàn yǒu jīngjí
他们没有食物,但有荆棘,

Chinese(traditional)

tāmen méiyǒu shíwù, dàn yǒu jīngjí
tamen meiyou shiwu, dan you jingji,
tāmen méiyǒu shíwù, dàn yǒu jīngjí,
他們沒有食物,但有荊棘,

Croatian

Nece biti hrane za njih, izuzev od trna
Neće biti hrane za njih, izuzev od trna

Czech

Nebudou pokrmu miti, vyjma trniteho bodlaci
Nebudou pokrmu míti, vyjma trnitého bodláčí
Oni ne mel potrava marny druh
Oni ne mel potrava marný druh
jen bodlaci trnite tam za stravu budou mit
jen bodláčí trnité tam za stravu budou mít

Dagbani

Bɛ ka bindirgu naɣila gabligɔhi

Danish

De ikke have mad gavnløse mangfoldigheden
Zij zullen geen voedsel krijgen, behalve van doornen

Dari

خوراکی جز ضریع (خار تلخ) ندارند

Divehi

ކަށިހުރި، ވިހަ މޭވާޔަކުން މެނުވީ، އެއުރެންނަކަށް ކާނާއެއް ނުވެއެވެ

Dutch

Hun voedsel bestaat slechts uit doornstruiken
Zij zullen geen voedsel hebben, dan droge doornen en distels (al Dari)
Er is voor hen geen ander voedsel dan van doornen
Zij zullen geen voedsel krijgen, behalve van doornen

English

with no food for them except bitter dry thorns
They will have no food except bitter thorny fruit
No food will there be for them but a bitter Dhari
No food shall be theirs save bitter thorn
They shall have no food except bitter dry thorns
They will have no food except bitter thorn
They have no food but a bitter thorny bush
no food for them but cactus thorn
No food will there be for them but a bitter Dhari’
There is no food for them except from a thorny plant
They will have no food except cactus
They will have no food except cactus
No food will there be for them but a poisonous thorny plant
And nothing will they feed on but poisonous, noxious, foul thorny shrubs
There is not for them a food except out of poisonous thorny plant
Is it not that there is no food for them but a thorny fruit
And having nothing to eat, except (the bitter thorny) cactus
no food shall they have save from the foul thorn
They shall have no food except bitter thorny fruit
They shall have no food, but of dry thorns and thistles
No food shall they have save from the bitter Dhari
No food shall they have but the fruit of Darih
Food/feeding is not for them except from Dareigh/gland (excretion)
They shall have no food except bitter dry thorns
There will be no food for them except that from the thorn tree
There will be no food for them except that from the thorn tree
They shall have no food but of thorns
No food for them but of thorns
There will be no food for them except from a thorny plant
No food for them save the bitterness of dry thorns
No food will be brought for them except from daric, (Or: cactus thorn)
They will have no food other than bitter and thorny fruit
No food will there be for them but a poisonous thorny plant
There will be no food for them except from a thorny plant
They will have no food except a foul, thorny shrub
They will have no food except a foul, thorny shrub
Their only food shall be bitter thorns
and they will have no food except bitter thorny plants
They will have no food except from a thorny plant
No food will there be for them but from Dari
No food for them but the bitterness of dry thorns (that they scattered to hurt others during their wayward journey through life)
No food will there be for them but a bitter Dhari’ (a dry, bitter and thorny fruit)
They will have no food except thorns
they will have no food except some cactus
They will have no food except from a thorny plant
They will have no food except from a thorny plant
They will have no food, save a vile thorn
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
they shall have no food but thorns
No food will there be for them but a bitter Dhari

Esperanto

Ili ne hav food useless variety

Filipino

At walang anumang pagkain dito para sa kanila maliban sa mapait at matinik na bungangkahoy at halaman
Wala silang pagkain maliban sa mula sa isang matinik na halaman

Finnish

saamatta muuta ruokaa kuin ohdakkeista
saamatta muuta ruokaa kuin ohdakkeista

French

Ils n’auront pour toute nourriture que du Dhari‘
Ils n’auront pour toute nourriture que du Dhari‘
Il n’y aura pour eux d’autre nourriture que des plantes epineuses [Dhari]
Il n’y aura pour eux d’autre nourriture que des plantes épineuses [Dharî]
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes epineuses [dari]
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî]
Ils n’auront d’autres aliments que d’horribles plantes
Ils n’auront d’autres aliments que d’horribles plantes
ayant pour seule nourriture, des ronces
ayant pour seule nourriture, des ronces

Fulah

Ganda

(Abantu abo) tebagenda kubeera na kya kulya kyonna okugyako e miti egy’amaggwa

German

fur sie wird es keine andere Speise geben außer Dornstrauchern
für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern
Ihre Speise besteht nur aus trockenen Dornen
Ihre Speise besteht nur aus trockenen Dornen
Fur sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewachs
Für sie gibt es keine Speise außer von getrocknetem Dornengewächs
Es wird fur sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen
Es wird fur sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen
Es wird für sie keine Speise geben außer aus trockenen Dornen

Gujarati

temana mate kantavala suka ghasa sivaya kami khannu nahim hoya
tēmanā māṭē kāṇṭāvāḷā sukā ghāsa sivāya kaṁi khāṇṇu nahīṁ hōya
તેમના માટે કાંટાવાળા સુકા ઘાસ સિવાય કંઇ ખાંણુ નહીં હોય

Hausa

Ba su da wani abinci face dai daga danyi
Ba su da wani abinci fãce dai daga danyi
Ba su da wani abinci face dai daga danyi
Ba su da wani abinci fãce dai daga danyi

Hebrew

לא יהיה להם שום מזון מלבד קוצים
לא יהיה להם שום מזון מלבד קוצים

Hindi

unake lie kateelee jhaad ke siva, koee bhojan saamagree nahin hogee
उनके लिए कटीली झाड़ के सिवा, कोई भोजन सामग्री नहीं होगी।
unake lie koee khaana na hoga sivaay ek prakaar ke zaree ke
उनके लिए कोई खाना न होगा सिवाय एक प्रकार के ज़री के
khaaradaar jhaadee ke siva unake lie koee khaana nahin
ख़ारदार झाड़ी के सिवा उनके लिए कोई खाना नहीं

Hungarian

Csak a darf (keseru, tuskes bokor) lesz a taplalekuk
Csak a darf (keserű, tüskés bokor) lesz a táplálékuk

Indonesian

Tidak ada makanan bagi mereka selain dari pohon yang berduri
(Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri) Dharii' adalah sejenis pohon yang berduri, hewan ternak pun tidak mau memakannya karena duri itu keras lagi kotor
Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri
Mereka tidak mendapatkan makanan, kecuali dari jenis yang buruk dan menyiksa orang yang memakannya
Tidak ada makanan bagi mereka selain dari pohon yang berduri
Tidak ada makanan bagi mereka selain dari pohon yang berduri

Iranun

Da-a Pangunungkun niran a rowar ko sorokun

Italian

Per essi non ci sara altro cibo che il dari
Per essi non ci sarà altro cibo che il darî

Japanese

Kare-ra ni wa nigai ibara no soto ni, shokumotsu wa naku
Kare-ra ni wa nigai ibara no soto ni, shokumotsu wa naku
かれらには苦い茨の外に,食物はなく,

Javanese

Ora padha oleh pangan, kejaba eri
Ora padha oleh pangan, kejaba eri

Kannada

mullina gidada horatu bere yava aharavu avarige sigadu
muḷḷina giḍada horatu bēre yāva āhāravū avarige sigadu
ಮುಳ್ಳಿನ ಗಿಡದ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವ ಆಹಾರವೂ ಅವರಿಗೆ ಸಿಗದು

Kazakh

Olardın ası,sasıq tikenekten basqa esbir tamagı bolmaydı
Olardıñ aşı,sasıq tikenekten basqa eşbir tamağı bolmaydı
Олардың ашы,сасық тікенектен басқа ешбір тамағы болмайды
Olarga «dariden» / ulı tikennen / basqa esbir tamaq joq
Olarğa «darïden» / ulı tikennen / basqa eşbir tamaq joq
Оларға «дариъден» / ұлы тікеннен / басқа ешбір тамақ жоқ

Kendayan

Nana’ ada makanan bagi ia iaka’koa salain dari puhutn nang baduri

Khmer

kmean chamneiahar na samreab puokke krawpi banlea ning cheatepoul
គ្មានចំណីអាហារណាសម្រាប់ពួកគេក្រៅពីបន្លានិងជាតិពុល

Kinyarwanda

Nta byo kurya bazaba bafite uretse ibyatsi birura kandi bifite amahwa
Nta byo kurya bazaba bafite uretse ibyatsi birura kandi bifite amahwa

Kirghiz

Alar ucun (tozokto) tikenden baska tamak jok
Alar üçün (tozokto) tikenden başka tamak jok
Алар үчүн (тозокто) тикенден башка тамак жок

Korean

mojin gasi oeeneun geudeul-eul wi han eumsigdo eobs-euni
모진 가시 외에는 그들을 위 한 음식도 없으니
mojin gasi oeeneun geudeul-eul wi han eumsigdo eobs-euni
모진 가시 외에는 그들을 위 한 음식도 없으니

Kurdish

هیچ خۆراکیشیان نیه ته‌نها له دڕکێکی ووشک و تفت و تاڵه (جۆره ڕوه‌کێکی بیابانیه به‌ته‌ڕی ته‌نها وشتر ده‌یخوات، به وشکی وشتریش نایخوات)
خۆراکیان ھەر دڕکی حوشتر خواری(ئاگریینە)

Kurmanji

Ji pestire (beredara) erere qe tu xwarina wan tuneye
Ji pêştirê (berêdara) ererê qe tu xwarina wan tuneye

Latin

They non habet food useless variety

Lingala

Bakozala na bilei te sé matiti ya nzube

Luyia

Macedonian

и кога друга храна освен трње нема да има
za niv ne ke ima hrana, osven trnje
za niv ne ḱe ima hrana, osven trnje
за нив не ќе има храна, освен трње

Malay

Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri

Malayalam

lari'il ninnallate avarkk yatearu aharavumilla
ḷarī'il ninnallāte avarkk yāteāru āhāravumilla
ളരീഇല്‍ നിന്നല്ലാതെ അവര്‍ക്ക് യാതൊരു ആഹാരവുമില്ല
ḷarī'il ninnallāte avarkk yāteāru āhāravumilla
ളരീഇല്‍ നിന്നല്ലാതെ അവര്‍ക്ക് യാതൊരു ആഹാരവുമില്ല
kaypulla mulcetiyil ninnallate avarkkearaharavumilla
kaypuḷḷa muḷceṭiyil ninnallāte avarkkeārāhāravumilla
കയ്പുള്ള മുള്‍ചെടിയില്‍ നിന്നല്ലാതെ അവര്‍ക്കൊരാഹാരവുമില്ല

Maltese

Majkollhomx ikel għajr ix-xewk (tax-xitla msejħa darigħ)
Majkollhomx ikel għajr ix-xewk (tax-xitla msejħa darigħ)

Maranao

Daa pangn´ngkn iran a rowar ko sorokn

Marathi

Tyancyasathi katedara jhadankherija anakhi kahi khayala nasela
Tyān̄cyāsāṭhī kāṭēdāra jhāḍāṅkhērīja āṇakhī kāhī khāyalā nasēla
६. त्यांच्यासाठी काटेदार झाडांखेरीज आणखी काही खायला नसेल

Nepali

Uniharuko lagi kamdavala rukha baheka aru kehi khanekura hunechaina
Unīharūkō lāgi kām̐ḍāvālā rukha bāhēka aru kēhī khānēkurā hunēchaina
उनीहरूको लागि काँडावाला रुख बाहेक अरु केही खानेकुरा हुनेछैन ।

Norwegian

og bare har kaktus til mat
og bare har kaktus til mat

Oromo

Adaamii malee nyaanni isaaniif hin jiru

Panjabi

Unham la'i kadi'am vale jhara tom binam hora ko'i bhojana nahim hovega
Unhāṁ la'ī kaḍi'āṁ vālē jhāṛa tōṁ bināṁ hōra kō'ī bhōjana nahīṁ hōvēgā
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਲੇ ਝਾੜ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

طعامى جز خار ندارند،
طعامى جز از خار تلخ ندارند
خوراکی غیر از خار خشک زهردار ندارند
طعامی جز از ضریع (= خار خشک و تلخ) ندارند
برای آنان طعامی جز خار خشک و زهرآگین وجود ندارد
غذایی جز خارِ خشک و تلخ ندارند
طعامی غیر ضریع دوزخ (که علفی بد طعم و بوست) غذای آنها نیست
نیستشان خوراکی جز از خار
خوراكى جز خار خشك ندارند،
خوراکی جز آنچه به تضرعشان آوَرَد ندارند؛
و خوراکى جز خار خشک و تلخ ندارند
آنان خوراکی جز ضریع نخواهند داشت
غذائی جز از ضَریع [= خار خشک تلخ و بدبو] ندارند؛
آنها را هيچ خوردنى نيست مگر خار درشت تلخ- كه هيچ چارپايى نمى‌خورد-،
طعامی جز از ضریع (= خارخشک وتلخ) ندارند

Polish

Pozywieniem ich beda tylko suche ciernie
Pożywieniem ich będą tylko suche ciernie

Portuguese

Para eles, nao havera alimento, senao o de uma arvore seca esinhosa
Para eles, não haverá alimento, senão o de uma árvore seca esinhosa
Nao terao, por alimento, nada alem de frutos amargos e espinhosos
Não terão, por alimento, nada além de frutos amargos e espinhosos

Pushto

د دوى لپاره به طعام نه وي مګر له اغزنې ترخې ونې نه
د دوى لپاره به طعام نه وي مګر له اغزنې ترخې ونې نه

Romanian

si vor avea drept ospat maracini
şi vor avea drept ospăţ mărăcini
Ei nu avea aliment nefolositor varietate
ªi nu vor avea ca mancare decat dari´
ªi nu vor avea ca mâncare decât dari´

Rundi

Ntabifungurwa bazoba bafise atari ibifungurwa vy’amahwa gusa

Russian

si vor avea drept ospat maracini
Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек]
i kormit' tol'ko yadovitymi kolyuchkami
и кормить только ядовитыми колючками
Pishcheyu im budet tol'ko tern dzarig
Пищею им будет только терн дзариг
Нет у них пищи, кроме дари
kormit' zhe ikh budut tol'ko kolyuchkami
кормить же их будут только колючками
U nikh ne budet nikakoy yedy, krome "dari ", a eto otvratitel'naya skvernaya yeda, kotoraya muchayet togo, kto s"yest yeyo
У них не будет никакой еды, кроме "дари ", а это отвратительная скверная еда, которая мучает того, кто съест её
I nikakoy yedy u nikh ne budet, Pomimo gor'kogo darI
И никакой еды у них не будет, Помимо горького дарИ

Serbian

када другог јела осим трња неће да има

Shona

Vachange vasina chekudya kusara kwemuti weminzwa une muchetura

Sindhi

ڪنڊن واري گاھ کانسواءِ (ٻيو) ڪو کاڄ انھن لاءِ نه ھوندو

Sinhala

ehi ovunta (titta attana) katu hæra, vena kisivak ahara vasayen lækhenne næta
ehi ovunṭa (titta attana) kaṭu hæra, vena kisivak āhāra vaśayen lækhennē næta
එහි ඔවුන්ට (තිත්ත අත්තන) කටු හැර, වෙන කිසිවක් ආහාර වශයෙන් ලැඛෙන්නේ නැත
ovunata katu sahita saka misa venat kisivak nomæta
ovunaṭa kaṭu sahita śāka misa venat kisivak nomæta
ඔවුනට කටු සහිත ශාක මිස වෙනත් කිසිවක් නොමැත

Slovak

They nie have food zbytocny variety

Somali

Ma laha wax cunto ah qodxo maahee
Wax cunto ahna kama helaan oon ahayn cunno xun (oo wax dhibta)
Wax cunto ahna kama helaan oon ahayn cunno xun (oo wax dhibta)

Sotho

Ha ba na ho fumana lijo, haese litholoana tse babang

Spanish

Su unico alimento sera de lo mas repulsivo
Su único alimento será de lo más repulsivo
Su unico alimento sera de lo mas repulsivo
Su único alimento será de lo más repulsivo
No tendran mas alimento que de dari
No tendrán más alimento que de dari
No tendran mas comida que el amargo fruto de un espino
No tendrán más comida que el amargo fruto de un espino
No tendran otra comida mas que espinas
No tendrán otra comida más que espinas
No tendran mas alimento que Dariy
No tendrán más alimento que Dariy

Swahili

Watu wa Motoni hawatakuwa na chakula isipokuwa kinachotoka kwenye mti wa miba ilioshikana na chini. Ni kibaya sana chakula hiko na ni kichafu mno
Hawatakuwa na chakula isipo kuwa kichungu chenye miba

Swedish

och deras enda foda skall vara en torr, tornig buske
och deras enda föda skall vara en torr, törnig buske

Tajik

таъоме ғайри хор надоранд
onon xurokero cuz xori talx nadorand
onon xūrokero çuz xori talx nadorand
онон хӯрокеро ҷуз хори талх надоранд
Ƣizoe cuz xori xusku talx nadorand
Ƣizoe çuz xori xuşku talx nadorand
Ғизое ҷуз хори хушку талх надоранд

Tamil

atil avarkalukku(k karuvela) mutkalait tavira, veronrum unavakak kitaikkatu
atil avarkaḷukku(k karuvēla) muṭkaḷait tavira, vēṟoṉṟum uṇavākak kiṭaikkātu
அதில் அவர்களுக்கு(க் கருவேல) முட்களைத் தவிர, வேறொன்றும் உணவாகக் கிடைக்காது
avarkalukku visac cetikalait tavira, veru unavillai
avarkaḷukku viṣac ceṭikaḷait tavira, vēṟu uṇavillai
அவர்களுக்கு விஷச் செடிகளைத் தவிர, வேறு உணவில்லை

Tatar

Аларга азык юк, мәгәр тигәнәккә охшаган озын вә чәнечкеле үлән генә булыр

Telugu

variki cedu mullagadda (dari'a) tappa maroka aharam undadu
vāriki cēdu muḷḷagaḍḍa (darī'a) tappa maroka āhāraṁ uṇḍadu
వారికి చేదు ముళ్ళగడ్డ (దరీఅ) తప్ప మరొక ఆహారం ఉండదు
వారికి తినడానికి ముండ్ల చెట్టు తప్ప వేరొకటి ఆహారంగా దొరకదు

Thai

ไม่มีอาหารอื่นนอกจากต้นหนามแห้ง
mimi xahar xun nxkcak tn hnam hæng
mị̀mī xāh̄ār xụ̄̀n nxkcāk t̂n h̄nām h̄æ̂ng
ไม่มีอาหารอื่นนอกจากต้นหนามแห้ง

Turkish

Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var
Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var
Onlar icin kuru dikenden baska yemek yoktur
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur
Onlar icin (zehirli olan) dari' dikeninden baska bir yiyecek yoktur
Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemedigi) bir nebattan baska yiyecek yok
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok
Onlar icin deri´ dikeninden baska yiyecek yoktur
Onlar için derî´ dikeninden başka yiyecek yoktur
Semirtmeyen, aclıgı gidermeyen kotu kokulu (kuru) bir dikenden baska yiyecekleri yoktur
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur
Onlar icin kuru bir dikenden baska yiyecek de yoktur
Onlar için kuru bir dikenden baska yiyecek de yoktur
Onlar icin kuru dikenden baska yemek yoktur
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur
Degersiz bir yiyecegin dısında bir seyleri yoktur
Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur
Onlar icin kuru bir dikenden baska yiyecek de yoktur
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur
Dari´ adındaki bitkiden baska yiyecekleri yoktur
Dari´ adındaki bitkiden başka yiyecekleri yoktur
Onlar icin kuru bir dikenden baska yiyecek de yoktur
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur
Onlar icin kuru dikenden baska yiyecek de yoktur
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur
Onlar icin (zehirli olan) darı dikeninden baska bir yiyecek yoktur
Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur
Onlar icin «Dari» dikeninden baska bir yiyecek yokdur
Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur
Kotu kokulu, kuru bir dikenden baska yiyecekleri yoktur
Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur
Onların yiyecegi dari´den (acı, pis kokulu dikenli agactan) baska bir sey degildir
Onların yiyeceği dari´den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir
Leyse lehum ta´amun illa min dariy´ın
Leyse lehüm ta´amün illa min dariy´ın
Leyse lehum taamun illa min dari’(dariın)
Leyse lehum taâmun illâ min darî’(darîın)
Hicbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılıgından baska
Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka
leyse lehum ta`amun illa min dari
leyse lehüm ṭa`âmün illâ min ḍarî
Onlar icin kuru dikenden baska yemek yoktur
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur
Onlara kuru dikenden baska yiyecek yoktur
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur
Onlara kuru dikenden baska yiyecek yoktur
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir
Onlar icin kuru dikenden baska yiyecek de yoktur
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur
Onlar icin (oldurucu ve zehirli olan) dari´ dikeninden baska bir yiyecek yoktur
Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari´ dikeninden başka bir yiyecek yoktur
Onlar icin kuru bir dikenden baska yiyecek yoktur
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur
Yırtıcı bir dikenden baska yemek yoktur onlar icin
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için
Yırtıcı bir dikenden baska yemek yoktur onlar icin
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için
Yırtıcı bir dikenden baska yemek yoktur onlar icin
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için

Twi

Wͻ’nnya aduane nni, na mmom gyesε (nkasεε dua nyononyono bi a yεfrε no) ‘Doariin’ (na wͻ’bεweε)

Uighur

ئۇلار ئۈچۈن زەرىدىن (يەنى بەتبۇي، ئاچچىق تىكەندىن) باشقا يېمەكلىك بولمايدۇ
ئۇلار ئۈچۈن زەرىدىن (يەنى بەتبۇي، ئاچچىق تىكەندىن) باشقا يېمەكلىك بولمايدۇ

Ukrainian

не буде їм там їжі, крім як колючок
Vony budutʹ ne maty prodovolʹstva krim daremnoho riznovydu
Вони будуть не мати продовольства крім даремного різновиду
ne bude yim tam yizhi, krim yak kolyuchok
не буде їм там їжі, крім як колючок
ne bude yim tam yizhi, krim yak kolyuchok
не буде їм там їжі, крім як колючок

Urdu

khar-dar(kaante-daar) sukhi ghaans ke siwa koi khana unke liye na hoga
خار دار سوکھی گھاس کے سوا کوئی کھانا اُن کے لیے نہ ہوگا
ان کے لیے کوئی کھانا سوائے کانٹے دار جھاڑی کے نہ ہوگا
اور خار دار جھاڑ کے سوا ان کے لیے کوئی کھانا نہیں (ہو گا)
نہیں اُنکے پاس کھانا مگر جھاڑ کانٹوں والا [۴]
(وہاں) ان کیلئے کوئی کھانا نہ ہوگا سوائے خاردار جھاڑ کے۔
in kay liey siway-e-kanty dar darkhton kay aur kuch khana na hoga
ان کے لئے سوائے کانٹے دار درختوں کے اور کچھ کھانے کو نہ ہوگا
un ke liye sivaaye kaante daar daraqto ke aur kuch khaana na hoga
انہیں کوئی کھانا نہ ملے گا بجز خاردار جھاڑ کے
ان کے لئے خاردار خشک زہریلی جھاڑیوں کے سوا کچھ کھانا نہ ہوگا
ان کے لیئے ایک کانٹے دار جھاڑ کے سوا کوئی کھانا نہیں ہوگا۔
ان کے لئے کوئی کھانا سوائے خادار جھاڑی کے نہ ہوگا

Uzbek

Уларга тикандан бошқа таом йўқдир
Улар учун бирон таом бўлмас, (уларнинг емишлари) фақат зорийъдан (заҳарли ва бадбўй тикансимон ўсимлик) бўлур
Уларга тикандан бошқа таом йўқ

Vietnamese

Khong co thuc an nao cho ho dung ngoai loai cay đang gai goc
Không có thức ăn nào cho họ dùng ngoài loại cây đắng gai góc
Chung se khong co bat cu loai thuc an nao ngoai tru mot loai cay đang đay gai goc
Chúng sẽ không có bất cứ loại thức ăn nào ngoại trừ một loại cây đắng đầy gai góc

Xhosa

Akuyi kubakho kutya kwabo (apho) ngaphandle kwe- ‘Dhari’1 ekrakra

Yau

Ngasakola wanganyao yakulya ikaweje miwa janchongwe
Ngasakola ŵanganyao yakulya ikaŵeje miŵa janchongwe

Yoruba

Ko si ounje kan fun won ayafi igi elegun-un gbigbe
Kò sí oúnjẹ kan fún wọn àyàfi igi ẹlẹ́gùn-ún gbígbẹ

Zulu