Achinese
Peue hana jieu di jih dum unta Pakriban rupa geupeujeut sudah
Afar
Ta koros gaali elle ginniime inna ma wagittaay ma cubbussaa
Afrikaans
Kyk hulle nie na die wolke, hoe hulle gevorm word nie
Albanian
A nuk i shikojne devet si jane krijuar
A nuk i shikojnë devet si janë krijuar
Valle, a nuk shohin ata se si eshte krijuar devja
Vallë, a nuk shohin ata se si është krijuar devja
Valle, a nuk i shohin devete, se si jane krijuar
Vallë, a nuk i shohin devetë, se si janë krijuar
A nuk i shikojne devet se si jane krijuar
A nuk i shikojnë devet se si janë krijuar
A nuk i shikojne devet se si jane krijuar
A nuk i shikojnë devet se si janë krijuar
Amharic
(kehadiwochi) ayimeleketumini? wede gimeli inideti inedetefet’erechi
(keḥadīwochi) āyimeleketumini? wede gimeli inidēti inedetefet’erechi
(ከሓዲዎች) አይመለከቱምን? ወደ ግመል እንዴት እነደተፈጠረች
Arabic
«أفلا ينظرون» أي كفار مكة نظر اعتبار «إلى الإبل كيف خُلقت»
afla yanzur alkafirun almkdhdhibwn 'iilaa al'ibl: kayf khuliqat hdha alkhalq alejyb? wa'iilaa alsama' kayf rufieat hdha alrrafe albdye? wa'iilaa aljibal kayf nusbt, fhsl biha althbat llard walastqrar? wa'iilaa al'ard kayf busitt wmuhhidt?
أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟
Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat
Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat
Afala yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat
Afala yanthuroona ila al-ibili kayfa khuliqat
afala yanzuruna ila l-ibili kayfa khuliqat
afala yanzuruna ila l-ibili kayfa khuliqat
afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
أَفَلَا یَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَیۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى اَ۬لۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى اَ۬لۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
اَفَلَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَي الۡاِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡࣟ
أَفَلَا یَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَیۡفَ خُلِقَتۡ
اَفَلَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَي الۡاِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ ١٧ﷃ
Afala Yanzuruna 'Ila Al-'Ibili Kayfa Khuliqat
Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat
۞أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَي اَ۬لْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى اَ۬لۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى اَ۬لۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
افلا ينظرون الى الابل كيف خلقت
۞اَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَي اَ۬لِابِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ
افلا ينظرون الى الابل كيف خلقت
Assamese
ihamte utara pine drstipata nakarae neki, kenekai taka srsti karaa haiche
iham̐tē uṭara pinē dr̥ṣṭipāta nakaraē nēki, kēnēkai tāka sr̥ṣṭi karaā haichē
ইহঁতে উটৰ পিনে দৃষ্টিপাত নকৰে নেকি, কেনেকৈ তাক সৃষ্টি কৰা হৈছে
Azerbaijani
Məgər onlar dəvənin necə yaradıldıgını gormurlər
Məgər onlar dəvənin necə yaradıldığını görmürlər
Məgər onlar dəvənin necə yaradıldıgını gormurlər
Məgər onlar dəvənin necə yaradıldığını görmürlər
Məgər dəvəyə baxmırlar ki, necə yaradılmısdır
Məgər dəvəyə baxmırlar ki, necə yaradılmışdır
Bambara
ߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ ߟߎ߬ ߡߊߝߟߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߢߊ ߡߍ߲؟
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ ߟߎ߬ ߡߊߝߟߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߢߊ ߡߍ߲؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ ߟߎ߬ ߡߊߝߟߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߢߊ ߡߍ߲؟
Bengali
tabe ki tara takiye dekhe na utera dike, kibhabe ta srsti kara hayeche
tabē ki tārā tākiẏē dēkhē nā uṭēra dikē, kibhābē tā sr̥ṣṭi karā haẏēchē
তবে কি তারা তাকিয়ে দেখে না উটের দিকে, কিভাবে তা সৃষ্টি করা হয়েছে
Tara ki ustrera prati laksya kare na ye, ta kibhabe srsti kara hayeche
Tārā ki uṣṭrēra prati lakṣya karē nā yē, tā kibhābē sr̥ṣṭi karā haẏēchē
তারা কি উষ্ট্রের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে সৃষ্টি করা হয়েছে
Tara ki tabe bhebe dekhe na utera dike -- kemana kare take srsti kara hayeche
Tārā ki tabē bhēbē dēkhē nā uṭēra dikē -- kēmana karē tākē sr̥ṣṭi karā haẏēchē
তারা কি তবে ভেবে দেখে না উটের দিকে -- কেমন করে তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে
Berber
Acimi ur pmuqulen ara al$wem, amek ipwaxleq
Acimi ur pmuqulen ara al$wem, amek ipwaxleq
Bosnian
Pa zasto oni ne pogledaju kamile – kako su stvorene
Pa zašto oni ne pogledaju kamile – kako su stvorene
Pa zasto oni ne pogledaju kamile - kako su stvorene
Pa zašto oni ne pogledaju kamile - kako su stvorene
Pa, zasto oni ne gledaju kamilu kako je stvorena
Pa, zašto oni ne gledaju kamilu kako je stvorena
Pa zar nece pogledati kamilu, kako je stvorena
Pa zar neće pogledati kamilu, kako je stvorena
‘EFELA JENDHURUNE ‘ILAL-’IBILI KEJFE HULIKAT
Pa, zasto oni ne gledaju kamilu – kako je stvorena
Pa, zašto oni ne gledaju kamilu – kako je stvorena
Bulgarian
I nima ne vizhdat kak byakha sutvoreni kamilite
I nima ne vizhdat kak byakha sŭtvoreni kamilite
И нима не виждат как бяха сътворени камилите
Burmese
(အရှင်မြတ်သည်) ကုလားအုတ်များအား မည်သို့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည်ကို အသင်တို့ မစူးစမ်း မလေ့လာ မဆင်ခြင် မသုံးသပ်ကြလေသလော။
၁၇။ အို-တမန်တော်၊ သူတို့သည် ကုလားအုတ်များကို ကြည့်ရှုပြီးလျှင် ထိုတိရိစ္ဆာန်များကို မည်ကဲ့သို့ဖန်ဆင်းထား တော်မူသည်ကို မစဉ်းစားကြလော။
အသို့ပါနည်း ကုလားအုတ်များသည် အဘယ်ကဲ့သို့ ဖန်ဆင်းခြင်း ခံခဲ့ကြရသည်ကို ၎င်းတို့သည် ကြည့်ရှုလေ့လာ ဆင်ခြင်သုံးသပ်ခြင်း မပြုကြလေသလော။
ကုလားအုတ်များသည် မည်သို့ ဖန်ဆင်းခြင်းခံခဲ့ကြရသည်ကို သူတို့သည် ကြည့်ရှု စဉ်းစားခြင်း မပြုကြသလော။
Catalan
Es que no consideren com han estat creats els camelids
És que no consideren com han estat creats els camèlids
Chichewa
Kodi iwo saona mmene ngamira zidalengedwera
“Kodi (akunyozera kulingalira zisonyezo za Allah), sakulingalira kungamira idalengedwa motani
Chinese(simplified)
Nandao tamen bu guancha ma? Luotuo shi zenyang zaocheng de,
Nándào tāmen bù guānchá ma? Luòtuó shì zěnyàng zàochéng de,
难道他们不观察吗?骆驼是怎样造成的,
Nandao tamen meiyou guancha luotuo shi zenyang bei chuangzao de?
Nándào tāmen méiyǒu guānchá luòtuó shì zěnyàng bèi chuàngzào de?
难道他们没有观察骆驼是怎样被创造的?
Nandao tamen bu guancha ma? Luotuo shi zenyang zaocheng de
Nándào tāmen bù guānchá ma? Luòtuó shì zěnyàng zàochéng de
难道他们不观察吗?骆驼是怎样造成的,
Chinese(traditional)
Nandao tamen bu guancha ma? Luotuo shi zenyang zaocheng de
Nándào tāmen bù guānchá ma? Luòtuó shì zěnyàng zàochéng de
难道他们不观察吗?骆驼是怎样造成的,
Nandao tamen bu guancha ma? Luotuo shi zenyang zaocheng de,
Nándào tāmen bù guānchá ma? Luòtuó shì zěnyàng zàochéng de,
難道他們不觀察嗎?駱駝是怎樣造成的,
Croatian
Pa zar nece pogledati kamilu, kako je stvorena
Pa zar neće pogledati kamilu, kako je stvorena
Czech
Zdaz nepatri na velblouda, jak (moudre) stvoren byl
Zdaž nepatří na velblouda, jak (moudře) stvořen byl
Why oni ne zrcadlit velbloud a jak oni tvorit
Why oni ne zrcadlit velbloud a jak oni tvorit
Coz neuvazuji o tom, jak stvoreni byli velbloudi
Což neuvažují o tom, jak stvořeni byli velbloudi
Dagbani
Di ni bɔŋɔ, bɛ (ninsalinim’) bi lihiri bɛ (Naawuni) ni nam laakumi shɛm
Danish
Hvorfor de ikke reflekterer kamelerne og hvordan de oprettes
Zien zij niet naar de wolken, hoe zij gevormd worden
Dari
آیا به شتران نمینگرند (منکران توحید) که چگونه آفریده شدهاند؟
Divehi
ފަހެ، ޖަމަލު ހައްދަވާފައިވަނީ، ކޮންފަދައަކުން ކަމާމެދު އެއުރެން ޖަމަލަށް ނުބަލަނީހެއްޔެވެ
Dutch
Kijken zij dan niet naar de kamelen hoe zij zijn geschapen
Overwegen zij niet hoe de kameelen geschapen zijn
Kijken zij dan niet naar hoe de kamelen zijn geschapen
Zien zij niet naar de wolken, hoe zij gevormd worden
English
Do the disbelievers not see how rain clouds are formed
Don’t they look at the camels, how they are created
Do they not look at the Camels, how they are made
Look they not at the camels, how they are created
Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created
Do they not then ponder how the clouds were formed
Have they not looked at the camel — how it was created
What, do they not consider how the camel was created
Do they not look at the camels, how they are made
Do they not look at the camel, how it is created
Do they not observe the camel, [to see] how it has been created
Do they not observe the camel, [to see] how she has been created
Do they not consider the camels, how they are created
Do they - the pagan Arabs - not ponder how camels* were created
Do they then not look at the camels, how they are created
Will they not, then, look on the camel, how it was created
Do they not look at the camel (and wonder)? How (superbly) is it created
Do they not look then at the camel how she is created
Do they not look at the camels, how they were created
Do they not consider the camels, how they are created
Do they not look then at the camel, how she is created
Can they not look up to the clouds, how they are created
Do they not look/wonder about to the camels how it was created
Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created
So do they not see towards the camel how it is created
So do they not see towards the camel how it is created
Will they not then consider the camels, how they are created
Do they not see how the cloud is created
Will they not regard the camels, how they are created
So, do they not look at the camels how they are created
DO, THEN, they [who deny resurrection] never gaze at the clouds pregnant with water, [and observe] how they are created
Will they then not look at the camels, how they have been created
Have they not looked at how the camel is created
Do they not look at the camels, how they are created
So, do they not look at the camels how they are created
Do they not ever reflect on camels—how they were ˹masterfully˺ created
Do they not ever reflect on camels—how they were ˹masterfully˺ created
Do they never reflect on the camels, how they were created
Do they not reflect on the camel, how it is created
Don't they look at how the camels are created
Do they not look at the camels, how they are created
Will they not, then, look at: the water-laden clouds, how they are made
Do they (the unbelievers) not look at the Camels, how they are made
Do they not look at the camels—how they are created
Do they not look at the camels—how they are created
Do they not consider how camels have been created
Will they not look at the camels, how are they created
Will they not look at the camels, how were they created
Do they not consider the camels, how they are created
Then do they not look at the camels - how they are created
Do they never reflect on the camels and how they were created
Do they not look at the Camels, how they are made
Esperanto
Why ili ne reflect kamel kaj kiel ili kre
Filipino
Hindi baga nila isinasaalang-alang ang kamelyo kung paano sila nilikha
Kaya hindi ba sila tumitingin sa mga kamelyo kung papaanong nilikha ang mga ito
Finnish
Eivatko he nae, kuinka pilvet on luotu
Eivätkö he näe, kuinka pilvet on luotu
French
Ne voient-ils donc pas comment les chameaux ont ete crees
Ne voient-ils donc pas comment les chameaux ont été créés
Ne considerent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont ete crees
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés
Ne considerent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont ete crees
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés
Ne voient-ils pas comment les chameaux ont ete crees
Ne voient-ils pas comment les chameaux ont été créés
Que ne considerent-ils les camelides comme ils sont crees
Que ne considèrent-ils les camélidés comme ils sont créés
Fulah
Mbela ɓe ndaaraani na ngelooba tagira
Ganda
Abaffe tebatunuulira (olutunuulira olw’okuyiga) engamiya ngeri ki bwe yatondebwa
German
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden
Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden
Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind
Gujarati
sum te'o untone nathi jo'i rahya ke te ka'i rite peda karavamam avya che
śuṁ tē'ō ūṇṭōnē nathī jō'i rahyā kē tē ka'i rītē pēdā karavāmāṁ āvyā chē
શું તેઓ ઊંટોને નથી જોઇ રહ્યા કે તે કઇ રીતે પેદા કરવામાં આવ્યા છે
Hausa
Ashe to ba za su dubawa ba ga raƙuma yadda aka halitta su
Ashe to bã zã su dũbãwa ba ga rãƙumã yadda aka halitta su
Ashe to ba za su dubawa ba ga raƙuma yadda aka halitta su
Ashe to bã zã su dũbãwa ba ga rãƙumã yadda aka halitta su
Hebrew
הלא יתבוננו בגמלים, איך נוצרו
הלא יתבוננו בגמלים, איך נוצרו
Hindi
kya vah oonton ko nahin dekhate ki kaise paida kiye gaye hain
क्या वह ऊँटों को नहीं देखते कि कैसे पैदा किये गये हैं
phir kya ve oont kee or nahin dekhate ki kaisa banaaya gaya
फिर क्या वे ऊँट की ओर नहीं देखते कि कैसा बनाया गया
to kya ye log oont kee tarah gaur nahin karate ki kaisa ajeeb paida kiya gaya hai
तो क्या ये लोग ऊँट की तरह ग़ौर नहीं करते कि कैसा अजीब पैदा किया गया है
Hungarian
Vajon nem gondolnak es nem neznek a tevere, hogyan is teremtetett
Vajon nem gondolnak és nem néznek a tevére, hogyan is teremtetett
Indonesian
Maka tidakkah mereka memperhatikan unta, bagaimana diciptakan
(Maka apakah mereka tidak memperhatikan) dengan perhatian yang dibarengi keinginan mengambil pelajaran; yang dimaksud adalah orang-orang kafir Mekah (unta bagaimana dia diciptakan)
Maka apakah mereka tidak memperhatikan unta, bagaimana dia diciptakan
Maka apakah mereka tetap meremehkan dan tidak mau merenungi bukti-bukti, sehingga mereka tidak memperhatikan unta: bagaimana dia diciptakan dengan penciptaan yang begitu indah yang menunjukan kekuasaan Allah?(1). (1) Dalam penciptaan unta terdapat mukjizat yang menunjukkan kekuasaan Allah untuk kita renungkan. Dari bentuk lahirnya, seperti kita ketahui, unta benar-benar memiliki potensi untuk menjadi kendaraan di wilayah gurun pasir. Matanya terletak pada bagian kepala yang agak tinggi dan agak ke belakang, ditambah dengan dua lapis bulu mata yang melindunginya dari pasir dan kotoran. Begitu pula dengan kedua lubang hidung dan telinga yang dikelilingi dengan rambut untuk maksud yang sama. Maka apabila badai pasir bertiup kencang, kedua lubang hidung itu akan tertutup dan kedua telinganya akan melipat ke tubuhnya, meski bentuknya kecil dan hampir tak terlihat. Sedangkan kakinya yang panjang adalah untuk membantu mempercepat geraknya, seimbang dengan lehernya yang panjang pula. Telapak kakinya yang sangat lebar seperti sepatu berguna untuk memudahkannya dalam berjalan di atas pasir yang lembut. Unta juga mempunyai daging tebal di bawah dadanya dan bantalan-bantalan pada persendian kakinya yang memungkinkannya untuk duduk di atas tanah yang keras dan panas. Pada sisi-sisi ekornya yang panjang terdapat bulu yang melindungi bagian-bagian belakang yang lembut dari segala macam kotoran. Sedang kemampuan kerja unta terlihat lebih istimewa lagi. Pada musim dingin, unta tidak membutuhkan air. Bahkan unta dapat bertahan tanpa minum air selama dua bulan berturut-turut, apabila makanan yang dimakannya segar dan berair, dan selama dua minggu berturut-turut apabila makanannya kering. Unta juga dapat menahan rasa haus saat terik musim panas selama satu atau dua minggu. Pada saat seperti itu, dia akan kehilangan lebih dari sepertiga berat badannya. Kemudian bila menemukan air, unta segera meminumya dalam jumlah yang sangat banyak untuk mengembalikan berat badannya semula dalam waktu beberapa menit saja. Air yang diminum unta tidak disimpan di lambungnya, sebagaimana diduga orang banyak, melainkan di sela-sela badannya. Air itu digunakannya dengan sangat hemat. Maka dari itu, unta sama sekali tidak pernah terengah-engah, tidak pernah bernafas dengan mulutnya, dan tidak mengeluarkan keringat dari kulitnya, kecuali dalam jumlah yang sangat sedikit. Hal ini disebabkan oleh suhu tubuhnya sangat yang rendah pada pagi hari, kemudian mulai meninggi secara perlahan-lahan lebih dari enam derajat sebelum dia perlu mengeluarkan keringat untuk menyegarkan dan menurunkan suhu badannya kembali. Meski kehilangan air dalam jumlah yang sangat banyak setelah mengalami kehausan yang sangat panjang, tekanan darah unta sama sekali tidak terpengaruh kecuali dalam batas-batas tertentu saja. Maka dari itu, unta tidak akan mati arena kehausan dan dahaga. Lebih dari itu, melalui ilmu pengetahuan mtakhir telah ditemukan pula bahwa lemak yang terdapat di punuk unta merupakan tempat menyimpan kekuatannya yang dapat menjaganya dari rasa lapar. Namun demikian, lemak itu tidak banyak memberikan manfaat untuk penyimpanan air yang cukup bagi tubuhnya. Setiap kali dilakukan penelitian pada hewan ini oleh para ahli, selalu ditemukan kebenaran perintah Allah agar kita memperhatikan ciptaan-Nya yang mengandung mukjizat itu
Maka tidakkah mereka memperhatikan unta, bagaimana diciptakan
Maka tidakkah mereka memperhatikan unta, bagaimana diciptakan
Iranun
Ba iran ndi Punggudaguda-a so manga Onta o andamanaya i kiya-aduna-on
Italian
Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati
Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati
Japanese
Kare-ra wa 骼駝 Ni tsuite, ikaga ni tsukura reta ka o kangaete minai no ka
Kare-ra wa 骼駝 Ni tsuite, ikaga ni tsukura reta ka o kangaete minai no ka
かれらは骼駝に就いて,如何に創られたかを考えてみないのか。
Javanese
Lah apa ta dheweke padha ora angawase marang onta kapriye anggone tinitahake
Lah apa ta dheweke padha ora angawase marang onta kapriye anggone tinitahake
Kannada
avaru hennonteyatta noduvudillave – avugalannu yava riti srstisalagide endu
avaru heṇṇoṇṭeyatta nōḍuvudillavē – avugaḷannu yāva rīti sr̥ṣṭisalāgide endu
ಅವರು ಹೆಣ್ಣೊಂಟೆಯತ್ತ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೇ – ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು
Kazakh
Olar,tuyege qaramay ma, qaytıp jaratılgan
Olar,tüyege qaramay ma, qaytıp jaratılğan
Олар,түйеге қарамай ма, қайтып жаратылған
Olar tuyege, onın qalay jaratılganına nazar salmay ma
Olar tüyege, onıñ qalay jaratılğanına nazar salmay ma
Олар түйеге, оның қалай жаратылғанына назар салмай ма
Kendayan
Maka nana’ ke ia iaka’koa mamparatiatn onta ampake di ciptaatn
Khmer
haey tae puokke minban pichearna champoh satv audth te ryytha vea trauv ban ke bangkeut yeang dauch me d ch
ហើយតើពួកគេមិនបានពិចារណាចំពោះសត្វអូដ្ឋទេឬថា វាត្រូវបានគេបង្កើតយ៉ាងដូចមេ្ដច
Kinyarwanda
Ese ntibitegereza uko ingamiya zaremwe
Ese ntibitegereza uko ingamiya zaremwe
Kirghiz
Alar (Kaapırlar) karaspaybı, toonun kanday jaratılganına
Alar (Kaapırlar) karaşpaybı, töönün kanday jaratılganına
Алар (Каапырлар) карашпайбы, төөнүн кандай жаратылганына
Korean
nagtaga eotteohge changjodoeeossneunji geudeul-eun suggohaji anhneunyo
낙타가 어떻게 창조되었는지 그들은 숙고하지 않느뇨
nagtaga eotteohge changjodoeeossneunji geudeul-eun suggohaji anhneunyo
낙타가 어떻게 창조되었는지 그들은 숙고하지 않느뇨
Kurdish
(ئینجا خوای دروستکار له ڕوانگهی ههندێك دروستکراوانیهوه دهیهوێت بێ باوهڕان دابچڵهکێنێت)، بۆیه دهفهرموێت: ئایا ئهوه سهرنجی وشتر نادهن چۆن دروستکراوه؟! (قهبارهی، ملی درێژی، قاچه درێژهکانی که به سمێکی ئیسفهنجی کۆتایی هاتووه، ئینجا خۆگرتنی لهسهر برسێتی و تینویهتی،)
دەی بۆ وورد نابنەوە لە حوشتر کە چۆن دروست کراوە
Kurmanji
(Ewan) li bal ezman da ji (meze nakin) ka ca hatiye bilind kirine
(Ewan) li bal ezman da jî (mêze nakin) ka ça hatîye bilind kirinê
Latin
Why they non reflect camels ac quam they created
Lingala
Bazali kot ala te ba ibil ndenge ekelama
Luyia
koo! Shibahengangakhwo Ingamia shingala yaloongwa
Macedonian
Па зошто не ја погледнат камилата како е создадена
Ne gledaat li kon kamilata kako e sozdadena
Ne gledaat li kon kamilata kako e sozdadena
Не гледаат ли кон камилата како е создадена
Malay
(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan
Malayalam
ottakattinre nerkk avar neakkunnille? at ennane srstikkappettirikkunnu enn
oṭṭakattinṟe nērkk avar nēākkunnillē? at eṅṅane sr̥ṣṭikkappeṭṭirikkunnu enn
ഒട്ടകത്തിന്റെ നേര്ക്ക് അവര് നോക്കുന്നില്ലേ? അത് എങ്ങനെ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന്
ottakattinre nerkk avar neakkunnille? at ennane srstikkappettirikkunnu enn
oṭṭakattinṟe nērkk avar nēākkunnillē? at eṅṅane sr̥ṣṭikkappeṭṭirikkunnu enn
ഒട്ടകത്തിന്റെ നേര്ക്ക് അവര് നോക്കുന്നില്ലേ? അത് എങ്ങനെ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന്
avar neakkunnille? ottakatte; atine ennane srsticcuvenn
avar nēākkunnillē? oṭṭakatte; atine eṅṅane sr̥ṣṭiccuvenn
അവര് നോക്കുന്നില്ലേ? ഒട്ടകത്തെ; അതിനെ എങ്ങനെ സൃഷ്ടിച്ചുവെന്ന്
Maltese
Jaqaw ma jarawx kif inħalqu l-igmla
Jaqaw ma jarawx kif inħalqu l-iġmla
Maranao
Ba iran di pnggdagdaa so manga onta o andamanaya i kiyaadna on
Marathi
Kaya he untakade nahi pahata ki tyanna kasa prakare nirmana kele gele ahe
Kāya hē uṇṭākaḍē nāhī pāhata kī tyānnā kaśā prakārē nirmāṇa kēlē gēlē āhē
१७. काय हे उंटाकडे नाही पाहत की त्यांना कशा प्रकारे निर्माण केले गेले आहे
Nepali
Ke uniharule umtatira dekhdainan ki tiniharu kuna tarikale paida gari'eka chan
Kē unīharūlē ūm̐ṭatira dēkhdainan ki tinīharū kuna tarikālē paidā gari'ēkā chan
के उनीहरूले ऊँटतिर देख्दैनन् कि तिनीहरू कुन तरिकाले पैदा गरिएका छन् ।
Norwegian
Ser de da ikke pa kamelen, pa hvordan den er skapt
Ser de da ikke på kamelen, på hvordan den er skapt
Oromo
Sila gara gaalaa akkamitti akka uumamte hin ilaalanuu
Panjabi
Ki iha loka utha nu nahim vekhade ki kivem paida kita gi'a hai
Kī iha lōka ūṭha nū nahīṁ vēkhadē ki kivēṁ paidā kītā gi'ā hai
ਕੀ ਇਹ ਲੋਕ ਊਠ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
Persian
آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شده؟
چرا شتر را نمىنگرند كه چطور آفريده شده
آیا در شتر نمینگرند که چگونه [بدیع] آفریده شده است؟
آیا (کافران) به شتر نمینگرند، گه چگونه آفریده شده است؟
آیا با تأمل به شتر نمی نگرند که چگونه آفریده شده؟
آیا [کافران] به شتر نمینگرند که چگونه آفریده شده است؟
آیا مردم در خلقت شتر نمینگرند که چگونه (به انواع حکمت و منفعت برای بشر) خلق شده است؟
آیا ننگرند بسوی اشتر چگونه آفریده شد
آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شده؟
آیا پس به شتر نمینگرند، (که) چگونه آفریده شده؟
پس آیا به شتر نمىنگرند که چگونه آفریده شده؟
آیا به شتران نمینگرند که چگونه آفریده شدهاند؟
آیا آنان به شتر نمینگرند که چگونه آفریده شده است؟
پس آيا به شتر نمىنگرند كه چگونه آفريده شده؟
آیا (کافران) به شتر نمی نگرند, گه چگونه آفریده شده است؟
Polish
Czyz oni nie popatrza na wielbłady, jak one zostały stworzone
Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone
Portuguese
E nao olham eles aos camelos, como foram criados
E não olham eles aos camelos, como foram criados
Porventura, nao reparam nos camelideos, como sao criados
Porventura, não reparam nos camelídeos, como são criados
Pushto
ایا نو دوى اوښانو ته نه ګوري چې دوى څرنګه پیدا كړى شوي دي؟
ایا نو دوى اوښانو ته نه ګوري چې دوى څرنګه پیدا كړى شوي دي؟
Romanian
Oare ei nu privesc la camile cum au fost create
Oare ei nu privesc la cămile cum au fost create
Why ei nu reflecta camila si cum ei crea
Oare nu se uita ei la camile cum sunt ele create
Oare nu se uitã ei la cãmile cum sunt ele create
Rundi
Mbega ntibitegereza igene Ingamiya yaremwe
Russian
Oare ei nu privesc la camile cum au fost create
Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены
Neuzheli oni ne vidyat, kak sozdany verblyudy
Неужели они не видят, как созданы верблюды
Uzhe li oni ne obrashchayut vzora na verblyudov, kak oni sozdany
Уже ли они не обращают взора на верблюдов, как они созданы
Razve oni ne posmotryat na verblyudov, kak oni sozdany
Разве они не посмотрят на верблюдов, как они созданы
Neuzheli oni ne porazmyslyat o tom, kak sozdany verblyudy
Неужели они не поразмыслят о том, как созданы верблюды
Neuzheli oni ne razmyshlyayut o znameniyakh i svidetel'stvakh (mogushchestva Allakha) i ne smotryat na verblyudov, zadumyvayas' nad tem, chto oni sozdany prekrasneyshim obrazom, svidetel'stvuyushchim o mogushchestve Allakha
Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха
Uzhel' oni ne vzglyanut na verblyudov, Chtoby uzret', kak sozdany oni
Ужель они не взглянут на верблюдов, Чтобы узреть, как созданы они
Serbian
Па, зашто они не гледају камилу како је створена
Shona
Havatarisi here ngamera masikirwo ayakaitwa
Sindhi
(ماڻھو) اُٺن ڏانھن نه ڏسندا آھن ڇا؟ ته ڪيئن خلقيا ويا
Sinhala
(nabiye! mema pratiksepa karannan - taman veta æti) otuva ho (ovun avadhanaya kala yutu noveda?) eya kese nam utpadanaya kara ætteda
(nabiyē! mema pratikṣēpa karannan - taman veta æti) oṭuvā hō (ovun avadhānaya kaḷa yutu novēda?) eya kesē nam utpādanaya kara ættēda
(නබියේ! මෙම ප්රතික්ෂේප කරන්නන් - තමන් වෙත ඇති) ඔටුවා හෝ (ඔවුන් අවධානය කළ යුතු නොවේද?) එය කෙසේ නම් උත්පාදනය කර ඇත්තේද
otuva desa eya kese mavanu læbuve dæyi da, ovuhu niriksa kota bæliya yutu noveda
oṭuvā desa eya kesē mavanu læbuvē dæyi da, ovuhu nirīkṣā koṭa bæliya yutu novēda
ඔටුවා දෙස එය කෙසේ මවනු ලැබුවේ දැයි ද, ඔවුහු නිරීක්ෂා කොට බැලිය යුතු නොවේද
Slovak
Why they nie zrkadlit camels a ako they created
Somali
Mawaysan haddaba eegin geela, sida loo abuuray
Miyayna fiirinaynin sida Deela loo abuuray
Miyayna fiirinaynin sida Deela loo abuuray
Sotho
Ha ba bone kamoo likamele li hlotsoeng
Spanish
Acaso no reflexionan [los incredulos] en el camello, como ha sido creado
Acaso no reflexionan [los incrédulos] en el camello, cómo ha sido creado
¿Acaso no reparan en como fue creado el camello
¿Acaso no reparan en cómo fue creado el camello
¿Acaso no reparan en como fue creado el camello
¿Acaso no reparan en cómo fue creado el camello
¿Es que no consideran como han sido creados los camelidos
¿Es que no consideran cómo han sido creados los camélidos
¿ES QUE no reparan [quienes niegan la resurreccion] en las nubes cargadas de lluvia, [y observan] como han sido creadas
¿ES QUE no reparan [quienes niegan la resurrección] en las nubes cargadas de lluvia, [y observan] cómo han sido creadas
¿Acaso no reflexionan [los que niegan la verdad] en la maravillosa creacion del camello
¿Acaso no reflexionan [los que niegan la verdad] en la maravillosa creación del camello
¿Acaso no han observado como han sido creados los camellos
¿Acaso no han observado cómo han sido creados los camellos
Swahili
Kwani, hawa makafiri wenye kukanusha, hawaangalii ngamia namna walivyoumbwa kiajabu
Je! Hawamtazami ngamia jinsi alivyo umbwa
Swedish
HAR DE [som fornekar uppstandelsen] aldrig agnat en tanke at kamelens skapnad
HAR DE [som förnekar uppståndelsen] aldrig ägnat en tanke åt kamelens skapnad
Tajik
Ojo ʙa sutur namenigarand, ki ci guna ofarida suda
Ojo ʙa şutur namenigarand, ki cī guna ofarida şuda
Оё ба шутур наменигаранд, ки чӣ гуна офарида шуда
Ojo kofiron ʙa sutur namenigarand, ki ci guna ofarida sudaast
Ojo kofiron ʙa şutur namenigarand, ki cī guna ofarida şudaast
Оё кофирон ба шутур наменигаранд, ки чӣ гуна офарида шудааст
Ojo [kofiron] ʙa sutur namenigarand, ki ci guna ofarida sudaast
Ojo [kofiron] ʙa şutur namenigarand, ki ci guna ofarida şudaast
Оё [кофирон] ба шутур наменигаранд, ки чи гуна офарида шудааст
Tamil
(napiye! Innirakarippavarkal tankalitamulla) ottakattaiyenum avarkal kavanikka ventama? Atu evvaru pataikkappattullatu
(napiyē! Innirākarippavarkaḷ taṅkaḷiṭamuḷḷa) oṭṭakattaiyēṉum avarkaḷ kavaṉikka vēṇṭāmā? Atu evvāṟu paṭaikkappaṭṭuḷḷatu
(நபியே! இந்நிராகரிப்பவர்கள் தங்களிடமுள்ள) ஒட்டகத்தையேனும் அவர்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? அது எவ்வாறு படைக்கப்பட்டுள்ளது
(napiye!) Ottakattai avarkal kavanikka ventama? Atu evvaru pataikkappattirukkiratu enru
(napiyē!) Oṭṭakattai avarkaḷ kavaṉikka vēṇṭāmā? Atu evvāṟu paṭaikkappaṭṭirukkiṟatu eṉṟu
(நபியே!) ஒட்டகத்தை அவர்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? அது எவ்வாறு படைக்கப்பட்டிருக்கிறது என்று
Tatar
Әйә, кешеләр дөяләргә карамыйлармы, ничек халык кылынганнар-яратылганнар
Telugu
emiti? Varu ontela vaipu cudara? Avi ela srstincabaddayo
ēmiṭī? Vāru oṇṭela vaipu cūḍarā? Avi elā sr̥ṣṭin̄cabaḍḍāyō
ఏమిటీ? వారు ఒంటెల వైపు చూడరా? అవి ఎలా సృష్టించబడ్డాయో
ఏమిటి, ఒంటెలు ఎలా సృష్టించబడ్డాయో వారు చూడటం లేదా
Thai
phwk khea mi phicarna du xuth dxk hrux wa man thuk bangkeid ma xyangri
phwk k̄heā mị̀ phicārṇā dū xūṭ̄h dxk h̄rụ̄x ẁā mạn t̄hūk bạngkeid mā xỳāngrị
พวกเขาไม่พิจารณาดูอูฐดอกหรือว่ามันถูกบังเกิดมาอย่างไร
phwk khea mi phicarna du xuth dxk hrux wa man thuk bangkeid ma xyangri
phwk k̄heā mị̀ phicārṇā dū xūṭ̄h dxk h̄rụ̄x ẁā mạn t̄hūk bạngkeid mā xỳāngrị
พวกเขาไม่พิจารณาดูอูฐดอกหรือว่า มันถูกบังเกิดมาอย่างไร
Turkish
Hala mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmıs
Hala mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış
(Insanlar) devenin nasıl yaratıldıgına, bakmazlar mı
(İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bakmazlar mı
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı
(O kafirler, ibret gozu ile) hala bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmıs? (Kudret ve ilmimize delalet eden eserleri onda gormezler mi)
(O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)
Devenin nasıl aratıldıgına
Devenin nasıl aratıldığına
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldıgına, gogun nasıl yukseltildigine, dagların nasıl dikildigine, yerin nasıl yayıldıgına bir bakmazlar mı
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı
Bakmiyorlar mi o develere, nasil yaratilmis
Bakmiyorlar mi o develere, nasil yaratilmis
(Insanlar) devenin nasıl yaratıldıgına, bakmazlar mı
(İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bakmazlar mı
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmıs
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış
Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmıs
Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmıs
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış
Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldıgına
Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldığına
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı
Onlar haala (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmısdır o
Onlar haalâ (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o
Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıstır
Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır
Onlar hala deveye bakmıyorlar mı ki, nasıl yaratılmıs
Onlar hâlâ deveye bakmıyorlar mı ki, nasıl yaratılmış
Efela yenzurune ilel´ibilli keyfe hulikat
Efela yenzurune ilel´ibilli keyfe hulikat
E fe la yanzurune ilel ibili keyfe hulikat
E fe lâ yanzurûne ilel ibili keyfe hulikat
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yagmur yuklu bulutlara (ve gormezler mi) nasıl yaratılmıs onlar
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar
efela yenzurune ile-l'ibili keyfe hulikat
efelâ yenżurûne ile-l'ibili keyfe ḫuliḳat
(Insanlar) devenin nasıl yaratıldıgına, bir bakmazlar mı
(İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bir bakmazlar mı
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı
O kafirler bakıp dusunmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmıs
O kâfirler bakıp düşünmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmış
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmıs
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıstır
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı
Twi
Enti wͻ’nhunuu sεdeε yasi abͻ Yoma
Uighur
ئۇلار قارىمامدۇكى، تۆگىلەر قانداق يارىتىلدى،
ئۇلار قارىمامدۇكى، تۆگىلەر قانداق يارىتىلدى[17]،
Ukrainian
Та невже ж вони не поглянуть на верблюдів — як створені вони
Chomu vony ne viddzerkalyuyutʹ na verblyudakh ta yak vony utvoryuyutʹsya
Чому вони не віддзеркалюють на верблюдах та як вони утворюються
Ta nevzhe zh vony ne pohlyanutʹ na verblyudiv — yak stvoreni vony
Та невже ж вони не поглянуть на верблюдів — як створені вони
Ta nevzhe zh vony ne pohlyanutʹ na verblyudiv — yak stvoreni vony
Та невже ж вони не поглянуть на верблюдів — як створені вони
Urdu
(yeh log nahin mantey) to kya yeh unton ko nahin dekhtey ke kaisey banaye gaye
(یہ لوگ نہیں مانتے) تو کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے؟
پھر کیا وہ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے ہیں
یہ لوگ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے (عجیب) پیدا کیے گئے ہیں
بھلا کیا نظر نہیں کرتے اونٹوں پر کہ کیسے بنائے ہیں [۱۲]
کیا یہ لوگ اونٹ کو (غور سے) نہیں دیکھتے کہ وہ کیونکر پیدا کیا گیا ہے؟
Kiya yeh onton ko nahi dekhty kay wok is tarah paida kiey gay hein
کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ وه کس طرح پیدا کیے گئے ہیں
kya ye oonto ko nahi dekhte ke wo kis tarah paida kiye gaye hai
کیا یہ لوگ (غور سے) اونٹ کو نہیں دیکھتے کہ اسے کیسے (عجیب طرح) پیدا کیا گیا ہے
(منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے
تو کیا یہ لوگ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ انہیں کیسے پیدا کیا گیا ؟
کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے ہیں کہ اسے کس طرح پیدا کیا گیا ہے
Uzbek
Улар назар солмасми: Туянинг қандай яратилганига
Ахир улар туянинг қандай яратилганига боқмайдиларми
Улар назар солмасларми; Туянинг қандай яратилганига
Vietnamese
The ho khong quan sat cac con lac đa, xem chung đa đuoc tao hoa nhu the nao u
Thế họ không quan sát các con lạc đà, xem chúng đã được tạo hóa như thế nào ư
(Nhung ke vo đuc tin) khong nhin thay nhung con lac đa đuoc tao ra nhu the nao u
(Những kẻ vô đức tin) không nhìn thấy những con lạc đà được tạo ra như thế nào ư
Xhosa
Abaziqwalaseli na iinkamela ukuba zidalwe kanjani
Yau
Ana ngakujiona ngamiya yajatite kagumbidwe
Ana ngakujiona ngamiya yajatite kagumbidwe
Yoruba
Nitori naa, se won ko wo rakunmi, bi A ti seda re ni
Nítorí náà, ṣé wọn kò wo ràkúnmí, bí A ti ṣẹ̀dá rẹ̀ ni
Zulu
Ngakube abawaboni yini amakameli ukuthi adalwa kanjani na