Achinese

Di Kamoe teuma meupeubeut gata Bek teuwo gata taseubot Allah

Afar

Nabiyow ama qhuraan koo akriyisennooh, inkinnah kaa mahawwenta

Afrikaans

Ons sal u dit1 laat voordra, sodat u dit nooit sal vergeet nie

Albanian

Ty do te mesojme te lexosh dhe nuk do te harrosh
Ty do të mësojmë të lexosh dhe nuk do të harrosh
Na do ta mesojme ty (Kur’anin, permes Xhebrailit), e ti nuk do ta harrosh
Na do ta mësojmë ty (Kur’anin, përmes Xhebrailit), e ti nuk do ta harrosh
Ne do te te bejme ty (Muhamed) te lexosh (Shpalljet Tona), keshtu qe nuk ke per te harruar
Ne do të të bëjmë ty (Muhamed) të lexosh (Shpalljet Tona), kështu që nuk ke për të harruar
Ne do te lexojme ty e nuk do te harrosh (Kur’anin)
Ne do të lexojmë ty e nuk do të harrosh (Kur’anin)
Ne do ta lexojme ty e nuk do te harrosh (Kur´anin)
Ne do ta lexojmë ty e nuk do të harrosh (Kur´anin)

Amharic

(k’uri’anini) be’irigit’i inasinebibihaleni፤ atiresamimi፡፡
(k’uri’anini) be’irigit’i inasinebibihaleni፤ ātiresamimi፡፡
(ቁርኣንን) በእርግጥ እናስነብብሃለን፤ አትረሳምም፡፡

Arabic

«سنقرئك» القرآن «فلا تنسى» ما تقرؤه
snqryk -ayha alrswl- hdha alquran qra't la tnsaha, 'iilaa ma sha' allah mimaa aiqtadat hkmth 'ana ynsyh limaslahat yelmha. 'iinah - sbhanh- yaelam aljahr min alqawl waleml, wama yakhfaa mnhma
سنقرئك -أيها الرسول- هذا القرآن قراءة لا تنساها، إلا ما شاء الله مما اقتضت حكمته أن ينسيه لمصلحة يعلمها. إنه - سبحانه- يعلم الجهر من القول والعمل، وما يخفى منهما
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰۤ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسٜ يٰٓ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسۭيٰٓ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنۡسٰ٘يۙ‏
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰۤ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنۡسٰ٘ي ٦ﶫ
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَيٰ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسٜ يٰ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسۭيٰ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنس۪يٰٓ
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

Assamese

Anatipalame ami tomaka patha karaama, phalata tumi napaharaiba
Anatipalamē āmi tōmāka pāṭha karaāma, phalata tumi nāpāharaibā
অনতিপলমে আমি তোমাক পাঠ কৰাম, ফলত তুমি নাপাহৰিবা

Azerbaijani

Biz sənə Quranı elə oxumaq imkanı verəcəyik ki, o, yadından cıxmayacaq
Biz sənə Quranı elə oxumaq imkanı verəcəyik ki, o, yadından çıxmayacaq
Biz sənə Quranı oxudacagıq və sən onu unutmayacaqsan
Biz sənə Quranı oxudacağıq və sən onu unutmayacaqsan
(Ya Peygəmbər!) Biz sənə (Qur’anı) oxudacagıq və sən (onu) unutmayacaqsan
(Ya Peyğəmbər!) Biz sənə (Qur’anı) oxudacağıq və sən (onu) unutmayacaqsan

Bambara

ߊ߲ ߘߌߣߵߌ ߟߊߓߌ߬ߟߊ߬ ( ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ) ߝߏ߫ ߌ ߕߍ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬
ߛߋߚߋ߫ ߊ߲ ߘߌߣߵߌ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߝߏ߫ ߌ ߕߍ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ ( ߝߋ߲߫ ߞߐ߫)
ߊ߲ ߘߌߣߵߌ ߟߊߓߌ߬ߟߊ߬ ( ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ) ߝߏ߫ ߌ ߕߍ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬

Bengali

Sighra'i amara apanake patha karaba, phale apani bhulabena na
Śīghra'i āmarā āpanākē pāṭha karāba, phalē āpani bhulabēna nā
শীঘ্রই আমরা আপনাকে পাঠ করাব, ফলে আপনি ভুলবেন না [১]
Ami apanake patha karate thakaba, phale apani bismrta habena na
Āmi āpanākē pāṭha karātē thākaba, phalē āpani bismr̥ta habēna nā
আমি আপনাকে পাঠ করাতে থাকব, ফলে আপনি বিস্মৃত হবেন না
Amara yathasighra tomake parabo, phale tumi bhulabe na
Āmarā yathāśīghra tōmākē paṛābō, phalē tumi bhulabē nā
আমরা যথাশীঘ্র তোমাকে পড়াবো, ফলে তুমি ভুলবে না

Berber

Bosnian

Mi cemo te nauciti da izgovaras pa nista neces zaboraviti
Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti
Mi cemo te nauciti da izgovaras pa nista neces zaboraviti
Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti
Mi cemo te nauciti da ucis pa nista neces zaboraviti
Mi ćemo te naučiti da učiš pa ništa nećeš zaboraviti
Poucicemo te ucenju, pa neces zaboraviti
Poučićemo te učenju, pa nećeš zaboraviti
SENUKRI’UKE FELA TENSA
Mi cemo te nauciti da ucis pa nista neces zaboraviti
Mi ćemo te naučiti da učiš pa ništa nećeš zaboraviti

Bulgarian

Shte ti dadem da chetesh [Korana, o, Mukhammad] i ne shte zabravish
Shte ti dadem da chetesh [Korana, o, Mukhammad] i ne shte zabravish
Ще ти дадем да четеш [Корана, о, Мухаммад] и не ще забравиш

Burmese

(အို၊ တမန်တော်၊) မုချဧကန်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့အတွက် လမ်းညွှန်ဖြစ်သော ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်ကို ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူ၍ လူသားတို့ထံ ပို့ချရန်) အသင့်အား ရွတ်ဖတ်စေတော်မူမည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် (ယင်းမှ မည်သည်ကိုမျှ) မေ့လျော့မည် မဟုတ်ပေ။
၆။ အို-တမန်တော်၊ သင်သည် ဤကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်ကို မမေ့မလျော့စေခြင်းငှာ ငါသည် သင့်အား သွန်သင်ပြသ တော်မူမည်။
(အို-နဗီတမန်တော်၊)မုချဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား ရွတ်ဖတ်စေတော်မူမည်၊ သို့ဖြစ်လျှင် အသင်သည် မေ့လျော့မည် မဟုတ်တော့ပြီ။
မကြာမီ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား ရွတ်ဖတ်‌စေ‌တော်မူမည်၊ ထို့‌နောက် အသင်သည် ‌မေ့‌လျော့မည် မဟုတ်‌တော့‌ပေ။ ###၁

Catalan

Et farem recitar i, aixi no oblidaras
Et farem recitar i, així no oblidaràs

Chichewa

Tidzakuphunzitsa kulakatula chivumbulutso chathu ndipo sudzaiwala
“Tikulakatulira (chivumbulutso Chathu) ndipo siuyiwala

Chinese(simplified)

Wo jiang shi ni songdu, gu ni bu hui wangji,
Wǒ jiāng shǐ nǐ sòngdú, gù nǐ bù huì wàngjì,
我将使你诵读,故你不会忘记,
[Mu sheng a!] Wo jiang shi ni songdu [“gulanjing”], suoyi, ni jiang bu hui wangji,
[Mù shèng a!] Wǒ jiāng shǐ nǐ sòngdú [“gǔlánjīng”], suǒyǐ, nǐ jiāng bù huì wàngjì,
[穆圣啊!]我将使你诵读[《古兰经》],所以,你将不会忘记,
Wo jiang shi ni songdu, gu ni bu hui wangji
Wǒ jiāng shǐ nǐ sòngdú, gù nǐ bù huì wàngjì
我将使你诵读,故你不会忘记,

Chinese(traditional)

Wo jiang shi ni songdu, gu ni bu hui wangji
Wǒ jiāng shǐ nǐ sòngdú, gù nǐ bù huì wàngjì
我将使你诵读,故你 不会忘记,
Wo jiang shi ni songdu, gu ni bu hui wangji,
Wǒ jiāng shǐ nǐ sòngdú, gù nǐ bù huì wàngjì,
我將使你誦讀,故你不會忘記,

Croatian

Poucicemo te ucenju, pa neces zaboraviti
Poučićemo te učenju, pa nećeš zaboraviti

Czech

Naucime te cisti (Koran) a nezapomenes
Naučíme tě čísti (Korán) a nezapomeneš
My prednaset ty; ne nepamatovat si
My prednášet ty; ne nepamatovat si
Naucime te prednaset a nezapomenes nic z veci te
Naučíme tě přednášet a nezapomeneš nic z věci té

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Ni baalim, Ti ni baŋsi a Alkur’aani, ka a ku lahi tam li

Danish

Vi recitere jer; ikke glemme
Wij zullen u weldra onderwijzen zodat gij het niet vergeet

Dari

ما بر تو (قرآن را) می‌خوانیم، پس تو دیگر فراموش نخواهی کرد

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ކަލޭގެފާނު ކިޔަވައިވިދާޅުވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައި ލައްވާހުށީމެވެ. ފަހެ، ކަލޭގެފާނު (އެ قرآن) ހަނދުމަފުޅެއް ނުނެތޭނެތެވެ

Dutch

Wij zullen jou laten voorlezen en jij zult het niet vergeten
Wij zullen u in staat stellen, onze openbaringen te onthouden, en gij zult geen deel daarvan vergeten
Wij zullen (de Koran) aan jou voordragen en jij zult (hem) niet vergeten
Wij zullen u weldra onderwijzen zodat gij het niet vergeet

English

[Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget––
We shall make you recite (the Qur’an) so you (O Muhammad) shall not forget it
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget
We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget
We shall make you recite and then you will not forget
We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it
We will cause you to recite so that you do not forget —
We shall make thee recite, to forget not
By degrees We will teach you to declare the message, so you will not forget
We are going to read (Quran) to you, and you will not forget
We shall have you recite [the Quran], then you will not forget [any of it]
We shall have you recite [the Qur’an], then you will not forget [any of it]
(For the guidance of humankind,) We will establish the Qur’an in your heart and have you recite (it to others), so you will not forget (anything of it)
We shall make you recite so that you will not forget
Soon, We shall teach you how to recite the correct pronunciation of the written (Arabic Text of Al-Kitab), then you shall not forget (it)
We will make thee recite and thou wilt not forget
(Oh prophet)! We would enable you to recite (the Qur´an). Then, you will not forget (anything)
We will make thee recite, and thou shalt not forget
Soon We shall make you recite Our revelations so you shall forget none of them
We will enable thee to rehearse our revelations; and thou shalt not forget any part thereof
We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget
We will teach thee to recite the Koran, nor aught shalt thou forget
We will make you read, so do not forget
We shall make you recite and then you will not forget
We will make you recite, so that you will not forget
We will make you recite, so that you will not forget
We will make you recite so you shall not forget
We shall make you recite and then you will not forget
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
We will make you recite, then you will not forget
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught]
We will soon make you read so you will not forget
We shall teach you (the Quran) and you will not forget it
We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it)
We will make you recite, then you will not forget
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺
We shall make you read, so that you shall never forget
We will teach you [the Qur’an], so you will not forget
We will make you recite, and you will not forget
We shall make you recite, so you shall not forget
(O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do)
By small amounts We shall teach you (O Prophet!) To declare (the Message), so that you shall not forget
We will make you read, so do not forget
We will make you read, so do not forget
We shall make you recite, so do not forget [anything]
We will make you study, so do not forget
We will let you read, so do not forget
We shall teach thee to recite, that thou wilt not forget
We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget
[O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of it
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget

Esperanto

Filipino

Sa sunod-sunod na antas ay ipahahayag Namin sa iyo (o Muhammad) ang Mensahe (ang Qur’an) upang hindi mo malimutan
Magpapabigkas Kami sa iyo [ng Qur’ān] kaya hindi ka makalilimot

Finnish

Me annamme sinun julkilukea (Koraania), etka ole mitaan unohtava
Me annamme sinun julkilukea (Koraania), etkä ole mitään unohtava

French

Nous te ferons lire (le Coran) dont tu n’oublieras rien
Nous te ferons lire (le Coran) dont tu n’oublieras rien
Nous te ferons reciter (le Coran), de sorte que tu n’oublieras
Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n’oublieras
Nous te ferons reciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras
Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras
Nous allons t’enseigner le Coran que tu ne pourras oublier
Nous allons t’enseigner le Coran que tu ne pourras oublier
Nous te ferons reciter (le Coran) de sorte que tu n’oublies pas
Nous te ferons réciter (le Coran) de sorte que tu n’oublies pas

Fulah

Ganda

Tujja kukusomesa (Kur'ani) obeere nga teweerabira

German

Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen
Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen
Wir werden dich lesen lassen, und du wirst nichts vergessen
Wir werden dich lesen lassen, und du wirst nichts vergessen
WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht
WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen

Gujarati

ame tamane padhavisu pachi tame nahim bhulo
amē tamanē paḍhāvīśu pachī tamē nahīṁ bhulō
અમે તમને પઢાવીશુ પછી તમે નહીં ભુલો

Hausa

Za mu karantar da kai (Alƙur'ani) saboda haka ba za ka manta (shi) ba
Za mu karantar da kai (Alƙur'ãni) sabõda haka bã zã ka mantã (shi) ba
Za mu karantar da kai (Alƙur'ani) saboda haka ba za ka manta (shi) ba
Za mu karantar da kai (Alƙur'ãni) sabõda haka bã zã ka mantã (shi) ba

Hebrew

אנו נביאך לקריאת הקוראן בלי לשכוח אותו
אנו נביאך לקריאת הקוראן בלי לשכוח אותו

Hindi

(he nabee!) ham tumhen aisa padhaayenge ki bhoologe nahin
(हे नबी!) हम तुम्हें ऐसा पढ़ायेंगे कि भूलोगे नहीं।
ham tumhen padha denge, phir tum bhoologe nahin
हम तुम्हें पढ़ा देंगे, फिर तुम भूलोगे नहीं
ham tumhen (aisa) padha denge ki kabhee bhoolo hee nahin
हम तुम्हें (ऐसा) पढ़ा देंगे कि कभी भूलो ही नहीं

Hungarian

Elrecitaltatjuk veled ( Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget- a Korant) ugy, hogy nem felejted el
Elrecitáltatjuk veled ( Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget- a Koránt) úgy, hogy nem felejted el

Indonesian

Kami akan membacakan (Alquran) kepadamu (Muhammad) sehingga engkau tidak akan lupa
(Kami akan membacakan kepadamu) Alquran (maka kamu tidak akan lupa) apa yang kamu bacakan itu
Kami akan membacakan (Al-Qur`ān) kepadamu (Muhammad) maka kamu tidak akan lupa
Kami hendak menjadikanmu, Muhammad, dengan ilham dari Kami sebagai pembaca al-Qur'ân, lalu kamu tidak akan lupa apa yang kamu hafal
Kami akan membacakan (Al-Qur`ān) kepadamu (Muhammad) sehingga engkau tidak akan lupa
Kami akan membacakan (Al-Qur'an) kepadamu (Muhammad) sehingga engkau tidak akan lupa

Iranun

Phakibatiya Ami Ruka (Ya Muhammad) na Dingka khalipatan

Italian

Ti faremo recitare [il Corano] e non dimenticherai
Ti faremo recitare [il Corano] e non dimenticherai

Japanese

Ware wa, anata ni dokuju sa seru yo ni shita. Sorede anata wa wasurenaidearou
Ware wa, anata ni dokuju sa seru yō ni shita. Sorede anata wa wasurenaidearou
われは,あなたに読誦させるようにした。それであなたは忘れないであろう。

Javanese

Ingsun bakal mulang Qur'an maran sira (Muhammad) lan sira ora bakal lali
Ingsun bakal mulang Qur'an maran sira (Muhammad) lan sira ora bakal lali

Kannada

navu nimage odisuvevu matte nivu mareyalariri
nāvu nimage ōdisuvevu matte nīvu mareyalāriri
ನಾವು ನಿಮಗೆ ಓದಿಸುವೆವು ಮತ್ತೆ ನೀವು ಮರೆಯಲಾರಿರಿ

Kazakh

(Muxammed G.S) sagan Quran oqıtamız ; sonda onı umıtpaysın
(Muxammed Ğ.S) sağan Quran oqıtamız ; sonda onı umıtpaysıñ
(Мұхаммед Ғ.С) саған Құран оқытамыз ; сонда оны ұмытпайсың
Ey, Muxammed! / Biz sagan / Qurandı / oqıtamız, sen esinnen sıgarmaysın
Ey, Muxammed! / Biz sağan / Qurandı / oqıtamız, sen esiñnen şığarmaysıñ
Ей, Мұхаммед! / Біз саған / Құранды / оқытамыз, сен есіңнен шығармайсың

Kendayan

Kami akan macakan (Al-Quran) ka’ kao (Muhammad) sahingga kao nana’ akan lupa

Khmer

yeung nung sautr( kompir kuor an) aoy anak( mou ham meat)sdab haey anak nung min phe l ch vea laey
យើងនឹងសូត្រ(គម្ពីរគួរអាន)ឱ្យអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ស្ដាប់ ហើយអ្នកនឹងមិនភេ្លចវាឡើយ។

Kinyarwanda

Rwose (yewe Muhamadi) tuzakwigisha (gusoma Qur’an), bityo ntuzayibagirwa
Rwose (yewe Muhamadi) tuzakwigisha (gusoma Qur’an), bityo ntuzayibagirwa

Kirghiz

(O, Muhammad), Biz saga (Kuraandı) okutabız. Anan sen ec unutpaysıŋ
(O, Muhammad), Biz saga (Kuraandı) okutabız. Anan sen eç unutpaysıŋ
(О, Мухаммад), Биз сага (Кураанды) окутабыз. Анан сен эч унутпайсың

Korean

hananim-i geudaeege malsseum-eul gyesihani amgihayeo ij-ji malla
하나님이 그대에게 말씀을 계시하니 암기하여 잊지 말라
hananim-i geudaeege malsseum-eul gyesihani amgihayeo ij-ji malla
하나님이 그대에게 말씀을 계시하니 암기하여 잊지 말라

Kurdish

ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) } ئێمه قورئانت له ڕێگه‌ی جوبره‌ئیله‌وه به‌سه‌ردا ده‌خوێنینه‌وه‌، ئیتر هه‌رگیز بیرت ناچێت
(ئەی موحەممەد ﷺ قورئانت) بەسەردا دەخوێنینەوە وھەرگیز لە بیرت ناچێتەوە

Kurmanji

(Muhemmed) di nezik da (bi Cibrail) eme (Qur´an e) ji te ra bidin xundine, idi tu birva neki
(Muhemmed) di nêzîk da (bi Cibraîl) emê (Qur´an ê) ji te ra bidin xûndinê, îdî tu bîrva nekî

Latin

Nos recite vos; non forget

Lingala

Tokotangisa yo na lolenge ete obosana te

Luyia

Macedonian

Ние ќе те научиме да учиш, па ништо нема да заборавиш
Nie ke odredime da citas pa nisto nema da zaboravis
Nie ḱe odredime da čitaš pa ništo nema da zaboraviš
Ние ќе одредиме да читаш па ништо нема да заборавиш

Malay

Kami sentiasa menjadikan engkau (wahai Muhammad) dapat membaca (Al-Quran yang diturunkan kepadamu - dengan perantaraan jibril), sehingga engkau (menghafaznya dan) tidak lupa

Malayalam

ninakk nam otittaram. ni marannupeakukayilla
ninakk nāṁ ōtittarāṁ. nī maṟannupēākukayilla
നിനക്ക് നാം ഓതിത്തരാം. നീ മറന്നുപോകുകയില്ല
ninakk nāṁ ōtittarāṁ. nī maṟannupēākukayilla
നിനക്ക് നാം ഓതിത്തരാം. നീ മറന്നുപോകുകയില്ല
ninakku nam otittarum. niyat marakkukayilla
ninakku nāṁ ōtittaruṁ. nīyat maṟakkukayilla
നിനക്കു നാം ഓതിത്തരും. നീയത് മറക്കുകയില്ല

Maltese

Maranao

Phakibatiya Ami rka (ya Mohammad) na ding ka khalipatan

Marathi

Amhi tumhala sikavu, maga tumhi visaranara nahi
Āmhī tumhālā śikavū, maga tumhī visaraṇāra nāhī
६. आम्ही तुम्हाला शिकवू, मग तुम्ही विसरणार नाही

Nepali

Hamile timila'i padha'idinechaum, ani timile birsane chainau
Hāmīlē timīlā'ī paḍhā'idinēchauṁ, ani timīlē birsanē chainau
हामीले तिमीलाई पढाइदिनेछौं, अनि तिमीले बिर्सने छैनौ ।

Norwegian

Vi skal la deg forkynne (Koran), og glem sa ikke
Vi skal la deg forkynne (Koran), og glem så ikke

Oromo

Si qaraasisuuf jirraa hin dagattu

Panjabi

Asīṁ tuhānū paṛhāvāṅgē, phira tusīṁ nahīṁ bhulōgē
ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਾਵਾਂਗੇ, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਭੁਲੋਗੇ।

Persian

زودا كه براى تو بخوانيم، مباد كه فراموش كنى
به زودى تو را [به قرآن‌] خوانا كنيم كه فراموش نكنى
زودا که تو را به خواندن آوریم و از یاد مگذاری‌
ما بزودی (قرآن را) بر تو می‌خوانیم، پس هرگز فراموش نخواهی کرد
به زودی قرآن را بر تو می خوانیم، پس هرگز فراموش نخواهی کرد،
ما به زودی [قرآن را] بر تو می‌خوانیم؛ پس تو هرگز [آن را] فراموش نخواهی کرد؛
ما تو را قرائت آیات قرآن چندان آموزیم که هیچ فراموش نکنی
زود است بخوانیم بر تو (خوانا گردانیمت) تا فرامواش نکنی‌
ما بزودى [آيات خود را به وسيله سروش غيبى‌] بر تو خواهيم خواند، تا فراموش نكنى؛
ما به زودی تو را خواننده(ی آیات وحیانی) خواهیم کرد، پس (آن را) فراموش نمی‌کنی
ما [قرآن را] بر تو مى‌خوانیم، پس فراموش نخواهى کرد
ما قرآن را بر تو خواهیم خواند و به تو خواهیم آموخت، و تو دیگر آن را فراموش نخواهی کرد
ما بزودی (قرآن را) بر تو می‌خوانیم و هرگز فراموش نخواهی کرد،
زودا كه تو را [به قرآن‌] خوانا گردانيم پس فراموش نمى‌كنى
ما بزودی (قرآن را) بر تو می خوانیم, پس هرگز فراموش نخواهی کرد

Polish

My nauczymy cie recytowac i ty zapomnisz
My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz

Portuguese

Nos far-te-emos ler, e de nada te esqueceras
Nós far-te-emos ler, e de nada te esquecerás
Ensinar-te-emos a recitar (a Mensagem), para que nao esquecas
Ensinar-te-emos a recitar (a Mensagem), para que não esqueças

Pushto

ژر ده چې مونږ به په تا باندې (قرآن) ولولو، نو ته به يې نه هېروې
ژر ده چې مونږ به په تا باندې (قرآن) ولولو، نو ته به يې نه هېروې

Romanian

Noi te vom pune sa citesti si nu vei uita
Noi te vom pune să citeşti şi nu vei uita
Noi te vom invaþa sa reciþi [Coranul], astfel incat tu sa nu uiþi
Noi te vom învãþa sã reciþi [Coranul], astfel încât tu sã nu uiþi

Rundi

Tuzo kwigisha kandi ntuzo kwibagira

Russian

Noi te vom pune sa citesti si nu vei uita
Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь
My pozvolim tebe prochest' Koran, i ty ne zabudesh' nichego
Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего
My velim tebe chitat', i ty zabudesh'
Мы велим тебе читать, и ты забудешь
My dadim prochest' tebe, i ty ne zabudesh'
Мы дадим прочесть тебе, и ты не забудешь
My vozveshchayem tebe [Koran], tak ne predavay zhe zabveniyu yego
Мы возвещаем тебе [Коран], так не предавай же забвению его
My dadim tebe, o Mukhammad, po Svoyemu vnusheniyu, prochest' Koran; ty zapomnish' yego naizust' i ne zabudesh' yego
Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его
Tebe, (o Mukhammad!), dadim My prochitat' (Koran), I budet ne dano tebe yego zabyt'
Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), И будет не дано тебе его забыть

Serbian

Ми ћемо да те научимо да учиш па ништа нећеш да заборавиш

Shona

Tichakuita kuti uverenge (Qur’aan), saka (Muhammad (SAW)) hauzombokanganwi

Sindhi

اسين توکي (قرآن) پاڙھينداسون پوءِ نه وساريندين

Sinhala

(nabiye! mema kuranaya) api obata samudiranaya kirimata uganvannemu. allah adahas kalahot misa, (ehi kisima dæyak) oba amataka karanne næta
(nabiyē! mema kurānaya) api obaṭa samudīraṇaya kirīmaṭa uganvannemu. allāh adahas kaḷahot misa, (ehi kisima dæyak) oba amataka karannē næta
(නබියේ! මෙම කුර්ආනය) අපි ඔබට සමුදීරණය කිරීමට උගන්වන්නෙමු. අල්ලාහ් අදහස් කළහොත් මිස, (එහි කිසිම දැයක්) ඔබ අමතක කරන්නේ නැත
api obata (alkuranaya) matuvata kiyava penvannemu. ebævin numba eya amataka nokarannehiya
api obaṭa (alkurānaya) matuvaṭa kiyavā penvannemu. ebævin num̆ba eya amataka nokarannehiya
අපි ඔබට (අල්කුර්ආනය) මතුවට කියවා පෙන්වන්නෙමු. එබැවින් නුඹ එය අමතක නොකරන්නෙහිය

Slovak

My recite ona; nie zabudnut

Somali

Waxaan kaa yeeli doonnaa inaad akhrido (Qur’aanka) mana illaawi doontid
Waxaan kuu akhriyaynaa Quraanka halmaaminamaysid
Waxaan kuu akhriyaynaa Quraanka halmaaminamaysid

Sotho

Ka mekhahlelo Re u ruta ho bala, hore u se ke oa lebala

Spanish

[¡Oh, Muhammad!] Haremos que memorices [el Coran], lo recites y no lo olvides
[¡Oh, Muhámmad!] Haremos que memorices [el Corán], lo recites y no lo olvides
Nos te ensenaremos (el Coran, ¡oh, Muhammad!) y haremos que no lo olvides
Nos te enseñaremos (el Corán, ¡oh, Muhammad!) y haremos que no lo olvides
Nosotros te ensenaremos (el Coran, ¡oh, Muhammad!) y haremos que no lo olvides
Nosotros te enseñaremos (el Corán, ¡oh, Muhammad!) y haremos que no lo olvides
Te haremos recitar y, asi no olvidaras
Te haremos recitar y, así no olvidarás
TE ENSENAREMOS, y no olvidaras [lo que se te ensena]
TE ENSEÑAREMOS, y no olvidarás [lo que se te enseña]
[¡Oh, Mujammad!] Hare que recites [el Coran] y no lo olvides
[¡Oh, Mujámmad!] Haré que recites [el Corán] y no lo olvides
Te haremos recitar y no olvidaras
Te haremos recitar y no olvidarás

Swahili

Tutakusomea, ewe Mtume, hii Qur’ani kisomo ambacho hutakisahau
Tutakusomesha wala hutasahau

Swedish

VI SKALL lara dig att lasa och du kommer inte att glomma nagot
VI SKALL lära dig att läsa och du kommer inte att glömma något

Tajik

Ba zudi ʙaroi tu ʙixonem, maʙod, ki faromus kuni
Ba zudī ʙaroi tu ʙixonem, maʙod, ki faromūş kunī
Ба зудӣ барои ту бихонем, мабод, ки фаромӯш кунӣ
Mo Qur'onro ʙaroi tu ej Rasul xohem xond va tu digar onro faromus naxohi kard
Mo Qur'onro ʙaroi tu ej Rasul xohem xond va tu digar onro faromūş naxohī kard
Мо Қуръонро барои ту эй Расул хоҳем хонд ва ту дигар онро фаромӯш нахоҳӣ кард
Mo ʙa zudi [Qur'onro] ʙar tu mexonem; pas, tu hargiz [onro] faromus naxohi kard
Mo ʙa zudī [Qur'onro] ʙar tu mexonem; pas, tu hargiz [onro] faromūş naxohī kard
Мо ба зудӣ [Қуръонро] бар ту мехонем; пас, ту ҳаргиз [онро] фаромӯш нахоҳӣ кард

Tamil

(napiye! Inta kur'anai) nam umakku otak karpippom. Allah natinale tavira, (atil etaiyum) nir marakka mattir. Niccayamaka avan maraintiruppavarraiyum velippataiyanataiyum nankarikiran
(napiyē! Inta kur'āṉai) nām umakku ōtak kaṟpippōm. Allāh nāṭiṉālē tavira, (atil etaiyum) nīr maṟakka māṭṭīr. Niccayamāka avaṉ maṟaintiruppavaṟṟaiyum veḷippaṭaiyāṉataiyum naṉkaṟikiṟāṉ
(நபியே! இந்த குர்ஆனை) நாம் உமக்கு ஓதக் கற்பிப்போம். அல்லாஹ் நாடினாலே தவிர, (அதில் எதையும்) நீர் மறக்க மாட்டீர். நிச்சயமாக அவன் மறைந்திருப்பவற்றையும் வெளிப்படையானதையும் நன்கறிகிறான்
(Napiye!) Nam umakku otakkarruk kotuppom; atanal nir atai marakkamattir
(Napiyē!) Nām umakku ōtakkaṟṟuk koṭuppōm; ataṉāl nīr atai maṟakkamāṭṭīr
(நபியே!) நாம் உமக்கு ஓதக்கற்றுக் கொடுப்போம்; அதனால் நீர் அதை மறக்கமாட்டீர்

Tatar

Тиздән укырбыз сиңа Коръән аятьләрен һәм син онытмассың

Telugu

memu niceta (khur'an nu) cadivimpa jestamu, taruvata nivu (danini) maracipovu
mēmu nīcēta (khur'ān nu) cadivimpa jēstāmu, taruvāta nīvu (dānini) maracipōvu
మేము నీచేత (ఖుర్ఆన్ ను) చదివింప జేస్తాము, తరువాత నీవు (దానిని) మరచిపోవు
మేము నిన్ను చదివిస్తాము – మరి నువ్వు దానిని మరువలేవు

Thai

reā ca s̄xn h̄ı̂ cêā x̀ān læ̂w cêā ca mị̀ lụ̄m
เราจะสอนให้เจ้าอ่าน แล้วเจ้าจะไม่ลืม
rea ca sxn hı cea xan læw cea ca mi lum
reā ca s̄xn h̄ı̂ cêā x̀ān læ̂w cêā ca mị̀ lụ̄m
เราจะสอนให้เจ้าอ่าน แล้วเจ้าจะไม่ลืม

Turkish

Seni okutacagız da unutmayacaksın
Seni okutacağız da unutmayacaksın
Sana (Kur an´ı) okutacagız; sen hic unutmayacaksın
Sana (Kur an´ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın
Sana okutacagız, sen de unutmayacaksın
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın
Bundan boyle, sana (Cebrail’in ogretecegi uzere) Kur’an okutacagız da unutmıyacaksın
Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın
(Kur´an´ı) sana okuyacagız ve sen de unutmayacaksın
(Kur´ân´ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın
Sana Kuran'ı Biz okutacagız ve asla unutmayacaksın
Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın
Bundan boyle sana Kur'an'i okutacagiz da unutmayacaksin
Bundan böyle sana Kur'ân'i okutacagiz da unutmayacaksin
Sana (Kur an'ı) okutacagız; sen hic unutmayacaksın
Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın
Seni okutacagız; sen de unutmayacaksın
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın
Bundan boyle sana Kur'an'ı okutacagız da unutmayacaksın
Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın
Bundan boyle sana Kur´an okutacagız da unutmayacaksın
Bundan böyle sana Kur´an okutacağız da unutmayacaksın
Bundan boyle sana Kur´an´ı okutacagız da unutmayacaksın
Bundan böyle sana Kur´ân´ı okutacağız da unutmayacaksın
Ey Muhammed! Sana Kur´an´ı biz okutacagız ve asla unutmayacaksın
Ey Muhammed! Sana Kur´an´ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın
Sana okutacagız, sen de unutmayacaksın
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın
(Habibim) seni okutacagız da (asla) unutmayacaksın
(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın
Seni okutacagız da hic unutmayacaksın
Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın
(Kur´an´ı) sana, Biz okutacagız, bundan sonra sen unutmayacaksın
(Kur´ân´ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın
Senukriuke fe lâ tensâ
Biz sana ogretecegiz ve (ogrendiklerinden hicbirini) unutmayacaksın
Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın
senuḳriüke felâ tensâ
Sana (Kur'an'ı) okutacagız; sen hic unutmayacaksın
Sana (Kur'an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın
Sana (Kur’an’ı) okutacagız, sen de unutmayacaksın
Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın
Sana (Kur’an’ı) okutacagız, sen de unutmayacaksın
Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın
Bundan boyle sana Kur'an okutacagız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın diledigi mustesna. Cunku O, size gore acık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir
Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir
Sana (Kur'an'ı), okutacagız, unutmayacaksın
Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın
Sana okutacagız, sen de unutmayacaksın
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın
Sana (Kur’an’ı) okutacagız ve sen onu unutmayacaksın
Sana (Kur’an’ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın
Seni/sana okutacagız da artık unutmayacaksın
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın
Seni/sana okutacagız da artık unutmayacaksın
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın
Seni/sana okutacagız da artık unutmayacaksın
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın

Twi

(Nkͻmhyεni), Yε’bεkenkan (Qur’aan no) akyerε wo, na wowerε mmfi

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) ساڭا (قۇرئاننى) ئوقۇتىمىز، اﷲ (نەسخى) قىلماقچى بولغان نەرسىدىن باشقىنى ئۇنتۇمايسەن. اﷲ (بەندىلەرنىڭ) ئاشكارا ۋە يوشۇرۇن (سۆز - ھەرىكەتلىرىنى) بىلىپ تۇرىدۇ
(ئى مۇھەممەد!) ساڭا (قۇرئاننى) ئوقۇتىمىز، ئاللاھ (نەسخى) قىلماقچى بولغان نەرسىدىن باشقىنى ئۇنتۇمايسەن. ئاللاھ (بەندىلەرنىڭ) ئاشكارا ۋە يوشۇرۇن (سۆز ـ ھەرىكەتلىرىنى) بىلىپ تۇرىدۇ[6ـ]

Ukrainian

Ми дамо тобі прочитати Коран, і ти не забудеш нічого
My budemo deklamuvaty do vas; ne zabudʹte
Ми будемо декламувати до вас; не забудьте
My damo tobi prochytaty Koran, i ty ne zabudesh nichoho
Ми дамо тобі прочитати Коран, і ти не забудеш нічого
My damo tobi prochytaty Koran, i ty ne zabudesh nichoho
Ми дамо тобі прочитати Коран, і ти не забудеш нічого

Urdu

Hum tumhey padhwa dengey phir tum nahin bhuloge
ہم تمہیں پڑھوا دیں گے، پھر تم نہیں بھولو گے
البتہ ہم آپ کو پڑھائیں گے پھر آپ نہ بھولیں گے
ہم تمہیں پڑھا دیں گے کہ تم فراموش نہ کرو گے
البتہ ہم پڑھائیں گے تجھ کو پھر تو نہ بھولے گا
ہم آپ(ص) کو (ایسا) پڑھائیں گے کہ پھر آپ(ص) نہیں بھولیں گے۔
Hum tujhy parhaein gay phir tu na bhoolay ga
ہم تجھے پڑھائیں گے پھر تو نہ بھولے گا
hum tujhe padayenge, phir tu na bhulega
ہم خود آپ کو پڑھائیں گے پس آپ (اسے) نہ بھولیں گے
(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو خود (ایسا) پڑھائیں گے کہ آپ (کبھی) نہیں بھولیں گے
(اے پیغمبر) ہم تمہیں پڑھائیں گے پھر تم بھولو گے نہیں۔
ہم عنقریب تمہیں اس طرح پڑھائیں گے کہ بھول نہ سکوگے

Uzbek

Биз сенга (Қуръонни) қироат қилдирамиз, бас, сен уни эсдан чиқармассан
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), Биз сизни (Жаброил фаришта воситасида Қуръон) қироат қилдирурмиз. Бас, сиз (бирон оят)ни унутмассиз
Биз сенга қироат қилдирамиз, бас, эсдан чиқармайссан

Vietnamese

TA se bat Nguoi đoc thuoc (Qur'an), vi the Nguoi se khong quen
TA sẽ bắt Ngươi đọc thuộc (Qur'an), vì thế Ngươi sẽ không quên
(Hoi Thien Su Muhammad!) TA se lam cho Nguoi đoc đuoc (Qur’an) va Nguoi se khong bao gio quen (No)
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) TA sẽ làm cho Ngươi đọc được (Qur’an) và Ngươi sẽ không bao giờ quên (Nó)

Xhosa

Siyakukufundisawena(Muhammadi’Kur’ân) ngamanqanaba ukuze ungalibali

Yau

Yoruba

Awa yoo maa ke (al-Ƙur’an) fun o. Iwo ko si nii gbagbe
Àwa yóò máa ké (al-Ƙur’ān) fún ọ. Ìwọ kò sì níí gbàgbé

Zulu