Achinese

Atra nyoe beuna ka lheuh geupeugah Ka lheuh geutuleh lam kitab jameun

Afar

Afrikaans

Waarlik, dit is in die ou geskrifte vermeld

Albanian

Kete e keni me siguri edhe ne broshurat e meparshme
Këtë e keni me siguri edhe në broshurat e mëparshme
Kjo, me te vertete, ka qene shenuar ne faqet (e librave) e broshurat e lashta
Kjo, me të vërtetë, ka qenë shënuar në faqet (e librave) e broshurat e lashta
Kjo, me te vertete, ndodhet ne Fletet e lashta
Kjo, me të vërtetë, ndodhet në Fletët e lashta
Vertet kjo ishte ne broshurat e lashta
Vërtet kjo ishte në broshurat e lashta
Vertet, kjo (keshille) gjendej edhe ne broshurat e para
Vërtet, kjo (këshillë) gjendej edhe në broshurat e para

Amharic

yihi befitenyochu mets’ahifiti wisit’i yalile newi፡፡
yihi befītenyochu mets’aḥifiti wisit’i yalile newi፡፡
ይህ በፊተኞቹ መጻሕፍት ውስጥ ያልለ ነው፡፡

Arabic

«إن هذا» إفلاحُ من تزكى وكون الآخرة خيرا «لفي الصحف الأولى» أي المنزلة قبل القرآن
'in ma akhbrtm bih fi hadhih alswrt hu mimaa thabat menah fi alssuhf alty 'unzilat qabl alqran, wahi suhf 'iibrahim wamusaa ealayhima alslam
إن ما أخبرتم به في هذه السورة هو مما ثبت معناه في الصُّحف التي أنزلت قبل القرآن، وهي صُحف إبراهيم وموسى عليهما السلام
Inna hatha lafee alssuhufi aloola
Inna haazaa lafis suhu fil oolaa
Inna hatha lafee assuhufial-oola
Inna hatha lafee alssuhufi al-oola
inna hadha lafi l-suhufi l-ula
inna hadha lafi l-suhufi l-ula
inna hādhā lafī l-ṣuḥufi l-ūlā
إِنَّ هَـٰذَا لَفِی ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي اِ۬لصُّحُفِ اِ۬لۡأُولٜ يٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي اِ۬لصُّحُفِ اِ۬لۡأُولۭيٰ
اِنَّ هٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰيۙ‏
إِنَّ هَـٰذَا لَفِی ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
اِنَّ هٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰي ١٨ﶫ
Inna Hādhā Lafī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá
إِنَّ هَٰذَا لَفِے اِ۬لصُّحُفِ اِ۬لْأُولَيٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي اِ۬لصُّحُفِ اِ۬لۡأُولٜ يٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي اِ۬لصُّحُفِ اِ۬لۡأُولۭيٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
ان هذا لفي الصحف الاولى
إِنَّ هَٰذَا لَفِے اِ۬لصُّحُفِ اِ۬لُاول۪يٰ
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ (إِنَّ هَذَا: أَيْ: مِنْ قَوْلِهِ: {قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى)
ان هذا لفي الصحف الاولى (ان هذا: اي: من قوله: {قد افلح من تزكى)

Assamese

Niscaya iyara barnana ache purbararti chahiphasamuhata
Niścaẏa iẏāra barṇanā āchē pūrbarartī chahīphāsamūhata
নিশ্চয় ইয়াৰ বৰ্ণনা আছে পূৰ্বৱৰ্তী ছহীফাসমূহত

Azerbaijani

Həqiqətən də bu, əvvəlki səhifələrdə bildirilmisdir –
Həqiqətən də bu, əvvəlki səhifələrdə bildirilmişdir –
Həqiqətən də, bu, əv­vəl­ki səhifə­lərdə bildirilmisdir –
Həqiqətən də, bu, əv­vəl­ki səhifə­lərdə bildirilmişdir –
Həqiqətən, bu deyilənlər (Qur’andan) əvvəlki kitablarda movcuddur
Həqiqətən, bu deyilənlər (Qur’andan) əvvəlki kitablarda mövcuddur

Bambara

(ߞߎߡߊ ) ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߝߟߐߝߟߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߝߟߐߝߟߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
(ߞߎߡߊ ) ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߝߟߐߝߟߐ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫

Bengali

Niscaya eta ache purbabarti sahiphasamuhe
Niścaẏa ēṭā āchē pūrbabartī sahīphāsamūhē
নিশ্চয় এটা আছে পূর্ববর্তী সহীফাসমূহে
Eta likhita rayeche purbabati kitabasamuhe
Ēṭā likhita raẏēchē pūrbabatī kitābasamūhē
এটা লিখিত রয়েছে পূর্ববতী কিতাবসমূহে
Nihsandeha e'isaba ache purbabarti dharmagranthe
Niḥsandēha ē'isaba āchē pūrbabartī dharmagranthē
নিঃসন্দেহ এইসব আছে পূর্ববর্তী ধর্মগ্রন্থে

Berber

Ayagi, illa di tewoeqtin timezwura
Ayagi, illa di tewôeqtin timezwura

Bosnian

Ovo, doista, ima u listovima davnasnjim
Ovo, doista, ima u listovima davnašnjim
Ovo, doista, ima u listovima davnasnjim
Ovo, doista, ima u listovima davnašnjim
To, doista, ima u listovima prvim
To, doista, ima u listovima prvim
Uistinu! Ovo je u listovima ranijim
Uistinu! Ovo je u listovima ranijim
‘INNE HADHA LEFI ES-SUHUFIL-’ULA
To, doista, ima u listovima prvim
To, doista, ima u listovima prvim

Bulgarian

Tova e [zapisano] v predishnite pisaniya
Tova e [zapisano] v predishnite pisaniya
Това е [записано] в предишните писания

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ဤသည် (ယခင်ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသော) ရှေးကျမ်းစာများ၌ အမှန်ပင် ဖော်ပြပါရှိသော အကြောင်းအရာများ ဖြစ်၏။
၁၈၊၁၉။ ဤတရားတော်သည် တမန်တော်အေဗရာဟမ်နှင့် မူစာတို့အား ချပေးသနားတော်မူသောရှေးကနဦးကျမ်းတော် များတွင် ပါရှိ၏။
ဧကန်စင်စစ် ဤသည် ရှေးဟောင်းကျမ်းများ၌လည်း လာရှိခဲ့ပေပြီ။
အမှန်စင်စစ် ဤသည် ပထမပိုင်းက ကျမ်းများတွင်လည်း လာရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

Aixo es troba en les Fulles Primers
Això es troba en les Fulles Primers

Chichewa

Ndithudi! Zonsezi zidalembedwa mu Mabuku akale a Mulungu
“Ndithu izi (mukuuzidwa m’Qur’an) zilipo m’mabuku oyamba, akale

Chinese(simplified)

Zhe que shi zai zai gu jingdian zhong de,
Zhè què shì zài zài gǔ jīngdiǎn zhōng de,
这确是载在古经典中的,
Zhe que shi zai zai qian ren de jingdian zhong de,
Zhè què shì zài zài qián rén de jīngdiǎn zhōng de,
这确是载在前人的经典中的,
Zhe que shi zai zai gu jingdian zhong de
Zhè què shì zài zài gǔ jīngdiǎn zhōng de
这确是载在古经典中的,

Chinese(traditional)

Zhe que shi zai zai gu jingdian zhong de
Zhè què shì zài zài gǔ jīngdiǎn zhōng de
Zhe que shi zai zai gu jingdian zhong de,
Zhè què shì zài zài gǔ jīngdiǎn zhōng de,
這確是載在古經典中的,

Croatian

Uistinu! Ovo je u listovima ranijim
Uistinu! Ovo je u listovima ranijim

Czech

To vse jest v listech (knih) predeslych
To vše jest v listech (knih) předešlých
Tento zaznamenat drive nauka
Tento zaznamenat dríve nauka
Toto vskutku je psano ve svitcich drivejsich
Toto vskutku je psáno ve svitcích dřívějších

Dagbani

Achiika! Ŋɔ maa be kurumbuni kundinima la puuni

Danish

Den registreres tidligere undervisningerne
Voorzeker, dit is in vroegere geschriften vermeld

Dari

البته این مضمون در صحیفه‌های سابق هم آمده است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، މިވާހަކަތައް، އިހުގެ ފަތްފުށްތަކުގައިވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Dit staat al in de eerdere bladen
Waarlijk, dit is in de oude boeken geschreven
Voorwaar, dit staat zeker in de vroegere bladen
Voorzeker, dit is in vroegere geschriften vermeld

English

All this is in the earlier scriptures
Surely! This is in the former Scriptures
And this is in the Books of the earliest (Revelation)
Verily this is in Writs ancient
This, indeed, was in the ancient Scrolls
This is surely in the earlier Books
This is certainly in the earlier texts
Surely this is in the ancient scrolls
And this is in the Ancient Books
Indeed this is in the earlier scriptures
This is indeed in the former scriptures
This is indeed in the former scriptures
This is surely contained in the former Scrolls
This indeed, has been emphasized in the earlier Scriptures
Surely, this, indeed is in As-Suhuf-il-oola
Truly, this is in the previous scrolls
Certainly, this (is what) was (written) in the earlier scriptures
Verily, this was in the books of yore
Surely the same was said in the earlier scriptures
Verily this is written in the ancient books
Verily, this was in the former books
This truly is in the Books of old
That truly that (is) in (E) the written pages (Books/Scriptures) the first/beginning
This, indeed, was in the ancient Scrolls
This is certainly there in the earlier books (too)
This is certainly there in the earlier books (too)
Most surely this is in the earlier scriptures
This fact, indeed, was [also stated] in the earlier Scriptures —
Indeed this is (written) in the earlier divine scripts
Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –
Surely this is in the earliest Scrolls
This is what is written in the ancient heavenly Books
Indeed this is (written) in the earlier divine scripts
This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—
This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—
This is surely set down in earlier Scriptures
Indeed, this was in the earlier Scriptures
All this is can be found in the earlier Scriptures
Verily, this is in the former Scriptures
Behold, this has been said in the former Revelations as well. ('Suhuf' = Scrolls = Revelations)
And this is in the pages (of Books) of the very early (Revelations)—
This is in the former scriptures
This has been [written] on the earliest scrolls
This has been revealed in the previous scripts
Truly this is in the scriptures of old
Indeed, this is in the former scriptures
This indeed is what is taught in the former scriptures
And this is in the Books of the earliest (Revelation)

Esperanto

This recorded fru teachings

Filipino

Katotohanang ito ay nasa mga Aklat ng unang kasulatan
Tunay na ito ay talagang nasa mga unang kalatas

Finnish

Nain on totisesti vanhimmissa kirjoituksissa
Näin on totisesti vanhimmissa kirjoituksissa

French

Cela est (consigne) dans les anciens Feuillets
Cela est (consigné) dans les anciens Feuillets
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes
Ces verites se trouvent deja dans les premieres Ecritures
Ces vérités se trouvent déjà dans les premières Ecritures
En verite, ces paroles figurent dans les Ecritures anciennes
En vérité, ces paroles figurent dans les Écritures anciennes

Fulah

Ganda

Mazima bino biri mu biwandiiko ebyasooka

German

Dies stand wahrlich in den ersten Schriften
Dies stand wahrlich in den ersten Schriften
Dies steht in den fruheren Blattern
Dies steht in den früheren Blättern
Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblattern
Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern
Dies ist wahrlich in den fruheren Blattern (enthalten)
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten)
Dies ist wahrlich in den fruheren Blattern (enthalten)
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten)

Gujarati

a vato prathama granthomam pana che
ā vātō prathama granthōmāṁ paṇa chē
આ વાતો પ્રથમ ગ્રંથોમાં પણ છે

Hausa

Lalle ne, wannan* yana a cikin littafan farko
Lalle ne, wannan* yanã a cikin littafan farko
Lalle ne, wannan yana a cikin littafan farko
Lalle ne, wannan yanã a cikin littafan farko

Hebrew

אכן, זה (נזכר) בספרי הקודש המקוריים הקודמים
אכן, זה (נזכר) בספרי הקודש המקוריים הקודמים

Hindi

yahee baat, pratham granthon mein hai
यही बात, प्रथम ग्रन्थों में है।
nissandeh yahee baat pahale kee kitaabon mein bhee hai
निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है
बेशक यही बात अगले सहीफ़ों

Hungarian

Bizony, ez mar a korabbi lapokon is megtalalhato
Bizony, ez már a korábbi lapokon is megtalálható

Indonesian

Sesungguhnya ini terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu
(Sesungguhnya ini) maksudnya keberuntungan orang-orang yang membersihkan dirinya dengan beriman dan bahwa kehidupan akhirat itu lebih baik (benar-benar terdapat dalam kitab-kitab terdahulu) yang diturunkan sebelum Alquran
Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu
Sesungguhnya apa yang tersebut dalam surat ini benar-benar telah tersebut pula dalam kitab suci- kitab suci (shahîfah) terdahulu, yaitu shahîfah Ibrâhîm dan Mûsâ. Maka dengan begitu, hal itu merupakan salah satu titik temu semua agama samawi yang tercantum di dalam kitab suci-kitab sucinya
Sesungguhnya ini terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu
Sesungguhnya ini terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu

Iranun

Mata-an! A giyaya na titho a matatago ko manga Kitab a miyaona

Italian

In verita cio e nei Fogli antichi
In verità ciò è nei Fogli antichi

Japanese

Kore wa hontoni, mukashi no keiten ni ari
Kore wa hontōni, mukashi no keiten ni ari
これは本当に,昔の啓典にあり,

Javanese

Wewulang sing wis kasebut mau, uga kasebut ana ing Kitab kang kuna - kuna
Wewulang sing wis kasebut mau, uga kasebut ana ing Kitab kang kuna - kuna

Kannada

gatakalada granthagalalli idanne helalagide –
gatakālada granthagaḷalli idannē hēḷalāgide –
ಗತಕಾಲದ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನೇ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ –

Kazakh

Negizinn bul ukimder burıngı nusqalarda bar
Negizinn bul ükimder burınğı nusqalarda bar
Негізінн бұл үкімдер бұрынғы нұсқаларда бар
Anıgında, bul awelgi jazbalarda bar
Anığında, bul äwelgi jazbalarda bar
Анығында, бұл әуелгі жазбаларда бар

Kendayan

Sasungguhnya nian di tamu dalapm kitab. Kitab nang dee

Khmer

pitabrakd nasa rueng nih ku mean cheng nowknong kompir moun
ពិតប្រាកដណាស់ រឿងនេះគឺមានចែងនៅក្នុងគម្ពីរមុនៗ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ibi (mubwirwa) biri mu byanditswe byo hambere
Mu by’ukuri ibi (mubwirwa) biri mu byanditswe byo hambere

Kirghiz

Cınında, bul (aytılgandar) abalkı (ıyık) baraktarda da bar ele
Çınında, bul (aytılgandar) abalkı (ıyık) baraktarda da bar ele
Чынында, бул (айтылгандар) абалкы (ыйык) барактарда да бар эле

Korean

sillo igeos-eun yes seongseoedo gye sidoeeo iss-eumyeo
실로 이것은 옛 성서에도 계 시되어 있으며
sillo igeos-eun yes seongseoedo gye sidoeeo iss-eumyeo
실로 이것은 옛 성서에도 계 시되어 있으며

Kurdish

بێگومان ئه‌م یادخستنه‌وانه له په‌ڕاوه دێرینه‌کانیشدا باسکراوه‌
بێگومان ئەمەی (کەباسکرا) لە نامەی پێشوەکاندایە

Kurmanji

Bi rasti evan (siretan) di pirtuk u rupelen bereda ji hebun e
Bi rastî evan (şîretan) di pirtûk û rûpelên berêda jî hebûn e

Latin

Hoc actum nudius teachings

Lingala

Ya sôló oyo esila kokomama na mikanda ya yambo

Luyia

Macedonian

Ова, навистина, го има во листовите дамнешни
Da, ova e vneseno vo stranicite odamnesni
Da, ova e vneseno vo stranicite odamnešni
Да, ова е внесено во страниците одамнешни

Malay

Sesungguhnya (keterangan-keterangan yang dinyatakan) ini ada (disebutkan) di dalam Kitab-kitab yang terdahulu

Malayalam

tirccayayum it adyatte etukalil tanneyunt‌
tīrccayāyuṁ it ādyatte ēṭukaḷil tanneyuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും ഇത് ആദ്യത്തെ ഏടുകളില്‍ തന്നെയുണ്ട്‌
tīrccayāyuṁ it ādyatte ēṭukaḷil tanneyuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും ഇത് ആദ്യത്തെ ഏടുകളില്‍ തന്നെയുണ്ട്‌
sanśayaṁ vēṇṭā, it pūrva vēdaṅṅaḷilumuṇṭ
സംശയം വേണ്ടാ, ഇത് പൂര്‍വ വേദങ്ങളിലുമുണ്ട്

Maltese

Tabilħaqq li dan (/i taqraw hawn) jinsab fil-Pagni tal-qedem
Tabilħaqq li dan (/i taqraw hawn) jinsab fil-Paġni tal-qedem

Maranao

Mataan! a giyaya na titho a matatago ko manga kitab a miyaona

Marathi

Ya gostice varnana purvi (avatarita jhalelya) granthatahi ahe
Yā gōṣṭīcē varṇana pūrvī (avatarita jhālēlyā) granthātahī āhē
१८. या गोष्टीचे वर्णन पूर्वी (अवतरित झालेल्या) ग्रंथातही आहे

Nepali

Nihsandeha yahi kura pahilaka kitabaharuma pani cha
Niḥsandēha yahī kurā pahilākā kitābaharūmā pani cha
निःसन्देह यही कुरा पहिलाका किताबहरूमा पनि छ ।

Norwegian

Dette star visselig i de gamle skrifter
Dette står visselig i de gamle skrifter

Oromo

Dhugumatti, kun barreeffamoota duraanii keessa jira

Panjabi

ਇਹ ਪਹਿਲੇ ਸਹੀਫ਼ਿਆਂ (ਗ੍ਰੰਥਾਂ? ਵਿਚ ਵੀ ਹੈ।)

Persian

اين سخن در صحيفه‌هاى نخستين است
همانا اين [گفتار] در كتب [رسولان‌] پيشين آمده است
این [نکته‌] در کتب آسمانی پیشین هم هست‌
به راستی این (فحوا) در صحیفه‌های پیشین (نیز) بود
همانا این [حقایق] در کتاب های آسمانی پیشین هست
به راستی این [پندها] در کتاب‌های آسمانی پیشین [نیز] بود؛
این گفتار به حقیقت در کتب پیشین ذکر شده
همانا این است در نامه‌های نخستین‌
قطعاً در صحيفه‌هاى گذشته اين [معنى‌] هست،
بی‌گمان در صحیفه‌های گذشته (همچنان) این (وحی) موجود است؛
این [سخن] در کتاب‌های آسمانى پیشین نیزآمده است،
این (چیزها منحصر به این کتاب آسمانی نیست، بلکه) در کتابهای پیشین (نیز آمده و) بوده است
این دستورها در کتب آسمانی پیشین (نیز) آمده است،
هر آينه اين- كه ياد شد- در كتابهاى پيشينيان هست
به راستی این (نیدها) در صحیفه های پیشین (نیز) بود

Polish

Zaprawde, to jest w dawnych ksiegach
Zaprawdę, to jest w dawnych księgach

Portuguese

Por certo, isto esta nas primeiras Paginas
Por certo, isto está nas primeiras Páginas
Em verdade, isto se acha nos Livros primitivos
Em verdade, isto se acha nos Livros primitivos

Pushto

بېشكه دا (خبرې) یقینًا په ړومبنیو صحیفو كې هم دي
بېشكه دا (خبرې) یقینًا په ړومبنیو صحیفو كې هم دي

Romanian

Asa este si in sulurile cele dintai
Aşa este şi în sulurile cele dintâi
Acesta înregistra devreme teachings
Aceasta se afla inca ºi in foile cele vechi
Aceasta se aflã încã ºi în foile cele vechi

Rundi

Mu vy’ukuri ibi vyose, biri mu bitabu vy’akahise. hamwe n’intumwa y’Imana

Russian

Asa este si in sulurile cele dintai
Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних
Voistinu, eto zapisano v pervykh svitkakh
Воистину, это записано в первых свитках
Так и в прежних свитках
Поистине, это - в свитках первых
Voistinu, eti [slova] nachertany v svitkakh prezhnikh narodov
Воистину, эти [слова] начертаны в свитках прежних народов
Poistine to, chto upomyanuto v etoy sure, podtverzhdeno v prezhnikh svitkakh
Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках
Poistine, vse eto - v rannikh Knigakh (otkroveniy)
Поистине, все это - в ранних Книгах (откровений)

Serbian

То, заиста, има у првим листовима

Shona

Zvirokwazvo, izvi zviri muMagwaro ekutanga

Sindhi

بيشڪ ھيءَ (بيان) پھرين صحيفن ۾ (به لکيل) آھي

Sinhala

niyata vasayenma meya pera tibu agamvalada
niyata vaśayenma meya pera tibū āgamvalada
නියත වශයෙන්ම මෙය පෙර තිබූ ආගම්වලද
satya vasayenma meya purva lekhanayanhi (sandahan va) æta
satya vaśayenma meya pūrva lēkhanayanhi (san̆dahan va) æta
සත්‍ය වශයෙන්ම මෙය පූර්ව ලේඛනයන්හි (සඳහන් ව) ඇත

Slovak

This zapisnica zavcas teachings

Somali

Hubaal (hadal)kani wuxuu ku yaal Kututbtii hore
Arrintaasuna waxay ku sugantahay Kutubtii hore
Arrintaasuna waxay ku sugantahay Kutubtii hore

Sotho

Ka sena se har’a mangolo a mathomo, –

Spanish

Ciertamente este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones
Ciertamente este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones
Ciertamente, esto (que ha sido mencionado) aparecia en las primeras revelaciones
Ciertamente, esto (que ha sido mencionado) aparecía en las primeras revelaciones
Ciertamente, esto (que ha sido mencionado) aparecia en las primeras revelaciones
Ciertamente, esto (que ha sido mencionado) aparecía en las primeras revelaciones
Esto se encuentra en las Hojas primeras
Esto se encuentra en las Hojas primeras
Realmente, [todo] esto estaba ya [expuesto] en las revelaciones anteriores –
Realmente, [todo] esto estaba ya [expuesto] en las revelaciones anteriores –
Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones
Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones
En verdad, esto esta en los escritos primeros
En verdad, esto está en los escritos primeros

Swahili

Haya mlioosimuliwa ndani ya Sura hii ni miongoni mwa yaliyotajwa kimaana katika Kurasa zilizotangulia kuteremshwa kabla ya Qur’ani
Hakika haya yamo katika Vitabu vya mwanzo

Swedish

[Allt] detta har helt visst redan [sagts] i de tidigare uppenbarelserna
[Allt] detta har helt visst redan [sagts] i de tidigare uppenbarelserna

Tajik

In suxan dar sahifahoi naxustin ast
In suxan dar sahifahoi naxustin ast
Ин сухан дар саҳифаҳои нахустин аст
Begumon, in suxanho dar kitoʙhoi pesina niz hast
Begumon, in suxanho dar kitoʙhoi peşina niz hast
Бегумон, ин суханҳо дар китобҳои пешина низ ҳаст
Ba rosti, in [pandho] dar kitoʙhoi osmonii pesin [niz] ʙud
Ba rostī, in [pandho] dar kitoʙhoi osmonii peşin [niz] ʙud
Ба ростӣ, ин [пандҳо] дар китобҳои осмонии пешин [низ] буд

Tamil

niccayamaka itu munnulla vetankalilum
niccayamāka itu muṉṉuḷḷa vētaṅkaḷilum
நிச்சயமாக இது முன்னுள்ள வேதங்களிலும்
nicyacamaka itu muntiya akamankalilum
nicyacamāka itu muntiya ākamaṅkaḷilum
நிச்யசமாக இது முந்திய ஆகமங்களிலும்

Tatar

Тәхкыйк бу сүзләр әүвәлге пәйгамбәрләрнең сәхифәләрендә зекер ителгәндер

Telugu

niscayanga, i visayam purvagranthalalo (vrayabadi) undi
niścayaṅgā, ī viṣayaṁ pūrvagranthālalō (vrāyabaḍi) undi
నిశ్చయంగా, ఈ విషయం పూర్వగ్రంథాలలో (వ్రాయబడి) ఉంది
ఈ విషయాలు మునుపటి గ్రంథాలలోనూ ఉన్నాయి

Thai

thæcring (khx takteuxn sti) ni mi xyu nı khamphir kxn «ma læw
thæ̂cring (k̄ĥx tạkteụ̄xn s̄ti) nī̂ mī xyū̀ nı khạmp̣hīr̒ k̀xn «mā læ̂w
แท้จริง (ข้อตักเตือนสติ) นี้มีอยู่ในคัมภีร์ก่อน ๆ มาแล้ว
thæcring (khx takteuxn sti) ni mi xyu nı khamphir kxn «ma læw
thæ̂cring (k̄ĥx tạkteụ̄xn s̄ti) nī̂ mī xyū̀ nı khạmp̣hīr̒ k̀xn «mā læ̂w
แท้จริง (ข้อตักเตือนสติ) นี้มีอยู่ในคัมภีร์ก่อน ๆ มาแล้ว

Turkish

Suphe yok ki bu vardı, elbette daha onceki sahifelerde
Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahifelerde
Suphesiz bu (anlatılanlar), onceki kitaplarda, vardır
Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır
Suphesiz bu, onceki sahifelerde vardır
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır
Dogrusu bu, (on dorduncu ayetten itibaren olan hukumler) evvelkilerin kitaplarında vardır
Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır
Supheniz olmasın ki, bu (ogutler) onceki sahifelerde, Ibrahim ve Musa´nın sahifelerinde de vardı
Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa´nın sahifelerinde de vardı
Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır
Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır
Kuskusuz bu ilk sahifelerde vardir
Kuskusuz bu ilk sahifelerde vardir
Suphesiz bu (anlatılanlar), onceki kitaplarda, vardır
Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır
Bu, ilk sayfalarda/ogretilerde kayıtlıdır
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır
Kuskusuz bu ilk sahifelerde vardır
Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır
Kuskusuz bu ilk sahifelerde vardır
Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır
Bu hukum elbette ilk sahifelerde de vardır
Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır
Suphesiz bu, onceki sahifelerde vardır
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır
Subhesiz ki bu (nlar) evvelki sahifelerde
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde
Suphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir
Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var
Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var
Inne haza lefissuhufel´ula
İnne haza lefissuhufel´ula
Inne haza le fis suhufil ula
İnne hâzâ le fîs suhufîl ûlâ
Gercek su ki, (butun) bunlar, gecmis vahiylerde (bildirilmis)tir
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir
inne haza lefi-ssuhufi-l'ula
inne hâẕâ lefi-ṣṣuḥufi-l'ûlâ
Suphesiz bu (anlatılanlar), onceki kitaplarda
Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır)
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır)
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır)
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır)
Bu, elbette onceki sahifelerde, Ibrahim ile Musa'ya verilen sahifelerde de bildirilmistir
Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ'ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir
Bu (hukumler), elbette ilk sahifelerde de vardı
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı
Suphesiz bu, onceki sahifelerde vardır
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır
Suphesiz bu, onceki sahifelerde vardır
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır
Hic kuskusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır
Hic kuskusuz, bu Kur´an, ilk sayfalarda da elbette vardır
Hiç kuşkusuz, bu Kur´an, ilk sayfalarda da elbette vardır
Hic kuskusuz, bu Kur´an, ilk sayfalarda da elbette vardır
Hiç kuşkusuz, bu Kur´an, ilk sayfalarda da elbette vardır

Twi

Nokorε sε, saa (afutuo) yi wͻ tetefoͻ no Nsεmpa no mu

Uighur

بۇ (يەنى بۇ سۈرىدىكى ۋەزلەر) شەك - شۈبھىسىز بۇرۇنقى كىتابلاردا - ئىبراھىم ۋە مۇسالارنىڭ كىتابلىرىدا باردۇر
بۇ (يەنى بۇ سۈرىدىكى ۋەزلەر) شەك ـ شۈبھىسىز بۇرۇنقى كىتابلاردا ـ ئىبراھىم ۋە مۇسالارنىڭ كىتابلىرىدا باردۇر[18ـ]

Ukrainian

Воістину, це міститься в сувоях давніх
Tse zapysuyetʹsya u bilʹsh rannikh vykladanni
Це записується у більш ранніх викладанні
Voistynu, tse mistytʹsya v suvoyakh davnikh
Воістину, це міститься в сувоях давніх
Voistynu, tse mistytʹsya v suvoyakh davnikh
Воістину, це міститься в сувоях давніх

Urdu

Yahi baat pehle aaey huey saheefon(scriptures) mei bhi kahi gayi thi
یہی بات پہلے آئے ہوئے صحیفوں میں بھی کہی گئی تھی
بے شک یہی پہلے صحیفوں میں ہے
یہ بات پہلے صحیفوں میں (مرقوم) ہے
یہ لکھا ہوا ہے پہلے ورقوں میں
یقیناً یہ بات پہلے صحیفوں میں بھی ہے۔
Yeh batein phyli kitabon mein bhi hein
یہ باتیں پہلی کتابوں میں بھی ہیں
یقیناً یہ (سب کچھ ) اگلے صحیفوں میں لکھا ہوا ہے
بیشک یہ (تعلیم) اگلے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے
یہ بات یقینا پچھلے (آسمانی) صحیفوں میں بھی درج ہے۔
یہ بات تمام پہلے صحیفوں میں بھی موجود ہے

Uzbek

Албатта, бу аввалги саҳифаларда бордир
Дарвоқеъ, бу (сурада мазкур бўлган панд-насиҳатлар) аввалги (пайғамбарларга нозил бўлган) саҳифаларда
Албатта, бу аввалги саҳифаларда бордир

Vietnamese

Qua that, đieu nay co (ghi) trong cac To Kinh cu
Quả thật, điều này có (ghi) trong các Tờ Kinh cũ
Đieu nay thuc su co ghi trong cac to Kinh truoc đay
Điều này thực sự có ghi trong các tờ Kinh trước đây

Xhosa

Yau

Chisimu yalakweyi yili mu ikalakala yandanda
Chisimu yalakweyi yili mu ikalakala yandanda

Yoruba

Dajudaju eyi wa ninu awon takada akoko
Dájúdájú èyí wà nínú àwọn tákàdá àkọ́kọ́

Zulu