Achinese

Geuseubot Tuhan sabe di babah Geuingat Tuhan lom geuseumbahyang

Afar

Kaadu isi Rabbih migaq cuseeh kaa inkittoyseeh, wonnaluk salaate num

Afrikaans

en die Naam van die Heer op sy lippe neem en bid

Albanian

Dhe e permend emrin e Zotit te vet dhe falet
Dhe e përmend emrin e Zotit të vet dhe falet
dhe qe e permend emrin e Zotit te vet dhe bene namaz
dhe që e përmend emrin e Zotit të vet dhe bënë namaz
qe e permend emrin e Zotit te vet dhe qe fal namaz
që e përmend emrin e Zotit të vet dhe që fal namaz
Qe e perkujton emrin e Zotit te vet dhe falet
Që e përkujton emrin e Zotit të vet dhe falet
Qe e perkujton madherine e Zotit te vet dhe falet
Që e përkujton madhërinë e Zotit të vet dhe falet

Amharic

yegetawinimi simi yawesana yesegede፡፡
yegētawinimi simi yawesana yesegede፡፡
የጌታውንም ስም ያወሳና የሰገደ፡፡

Arabic

«وذكر اسم ربه» مكبرا «فصلَّى» الصلوات الخمس وذلك من أمور الآخرة وكفار مكة مُعرضون عنها
qd faz man thr nafsih min al'akhlaq alsyyt, wadhakar allh, fwhhadh wadaeah waeamil bima yrdyh, wa'aqam alsalat fi awqatha; abtigha' ridwan allah wamtthala lshreh
قد فاز مَن طهر نفسه من الأخلاق السيئة، وذكر الله، فوحَّده ودعاه وعمل بما يرضيه، وأقام الصلاة في أوقاتها؛ ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه
Wathakara isma rabbihi fasalla
Wa zakaras ma Rabbihee fasallaa
Wathakara isma rabbihi fasalla
Wathakara isma rabbihi fasalla
wadhakara is'ma rabbihi fasalla
wadhakara is'ma rabbihi fasalla
wadhakara is'ma rabbihi faṣallā
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ اَ۪سۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلّٜ يٰ
وَذَكَرَ اَ۪سۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلّۭيٰ
وَذَكَرَ اسۡمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰيؕ‏
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ اسۡمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰي ١٥ﶠ
وَذَكَرَ اَ۪سْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّيٰۖ‏
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ اَ۪سۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلّٜ يٰ
وَذَكَرَ اَ۪سۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلّۭيٰ
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
وَذَكَرَ اَ۪سْمَ رَبِّهِۦ فَصَلّ۪يٰۖ
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

Assamese

Arau tara pratipalakara nama smarana karaiba arau chalata adaya karaiba
Ārau tāra pratipālakara nāma smaraṇa karaiba ārau chālāta ādāẏa karaiba
আৰু তাৰ প্ৰতিপালকৰ নাম স্মৰণ কৰিব আৰু ছালাত আদায় কৰিব।

Azerbaijani

O kimsə ki, Rəbbinin adını xatırlayıb namaz qılmısdır
O kimsə ki, Rəbbinin adını xatırlayıb namaz qılmışdır
O kimsə ki, Rəbbinin adı­nı xatırla­yıb namaz qılmısdır
O kimsə ki, Rəbbinin adı­nı xatırla­yıb namaz qılmışdır
O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar
O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߝߐ߫ ߞߊ߬ ߛߊߟߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߝߐ߫ ߞߊ߬ ߛߊߟߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߝߐ߫ ߞߊ߬ ߛߊߟߌ߫

Bengali

Ebam tara rabera nama smarana kare o salata kayema kare
Ēbaṁ tāra rabēra nāma smaraṇa karē ō sālāta kāẏēma karē
এবং তার রবের নাম স্মরণ করে ও সালাত কায়েম করে [১]।
ebam tara palanakartara nama smarana kare, atahpara namaya adaya kare.
ēbaṁ tāra pālanakartāra nāma smaraṇa karē, ataḥpara nāmāya ādāẏa karē.
এবং তার পালনকর্তার নাম স্মরণ করে, অতঃপর নামায আদায় করে।
ebam tara prabhura nama smarana kare, ara namaya pare.
ēbaṁ tāra prabhura nāma smaraṇa karē, āra nāmāya paṛē.
এবং তার প্রভুর নাম স্মরণ করে, আর নামায পড়ে।

Berber

I ismektayen ism n Mass is, d$a ipealla
I ismektayen ism n Mass is, d$a ipéalla

Bosnian

i spomene ime Gospodara svoga pa molitvu obavi
i spomene ime Gospodara svoga pa molitvu obavi
i spomene ime Gospodara svoga pa molitvu obavi
i spomene ime Gospodara svoga pa molitvu obavi
i spomene ime Gospodara svoga pa klanja
i spomene ime Gospodara svoga pa klanja
I sjeti imena Gospodara svog, pa salat obavi
I sjeti imena Gospodara svog, pa salat obavi
WE DHEKERE ESME RABBIHI FESELLA
i spomene ime Gospodara svoga pa klanja
i spomene ime Gospodara svoga pa klanja

Bulgarian

i spomenava imeto na svoya Gospod, i ot·sluzhva molitvata
i spomenava imeto na svoya Gospod, i ot·sluzhva molitvata
и споменава името на своя Господ, и отслужва молитвата

Burmese

ထို့ပြင် ထိုသူသည် သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ဂုဏ်နာမတော်ကို သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟပြီးနောက် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို ဆောက်တည်၏။
၁၄၊၁၅။ သို့သော်မိမိကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစေ၍ မိမိအရှင်သခင်၏ နာမတော်ကို သတိရလျက် ဆွလားသ်ဝတ်ပြုသောသူ မူကား အောင်မြင်၏။
၎င်းပြင် ထိုသူသည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏နာမံတော်ကို အောက်မေ့ တသပြီးနောက် "ဆွလာတ်" ဝတ်ပြုခဲ့၏။
ထို့ပြင် ထိုသူသည် သူ့အားဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏ နာမ‌တော်ကိုတသပြီး‌နောက် စွလာသ်ဝတ်ပြုခဲ့သည်။

Catalan

qui esmenti el nom del seu Senyor i ori
qui esmenti el nom del seu Senyor i ori

Chichewa

Amene amakumbukira dzina la Ambuye wake ndipo amapemphera panthawi yake
“Ndikukumbukira dzina la Mbuye wake (ndi mtima wake, ndi lirime lake) uku akumapemphera

Chinese(simplified)

ta jinian ta de zhu de zun ming, er jin shou bai gong.
tā jìniàn tā de zhǔ de zūn míng, ér jǐn shǒu bài gōng.
他记念他的主的尊名,而谨守拜功。
ta [jinghua zishen zhe] zan nian ta de zhu de zun ming [ru nian chu an la wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu] bing jin shou bai gong.
tā [jìnghuà zìshēn zhě] zàn niàn tā de zhǔ de zūn míng [rú niàn chú ān lā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ] bìng jǐn shǒu bài gōng.
他[净化自身者]赞念他的主的尊名[如念除安拉外,再没有应受崇拜的主]并谨守拜功。
ta jinian ta de zhu de zun ming, er jin shou bai gong
tā jìniàn tā de zhǔ de zūn míng, ér jǐn shǒu bài gōng
他记念他的主的尊名,而谨守拜功。

Chinese(traditional)

ta jinian ta de zhu de zun ming, er jin shou bai gong
tā jìniàn tā de zhǔ de zūn míng, ér jǐn shǒu bài gōng
他记念 他的主的尊名,而谨守拜功。
ta jinian ta de zhu de zun ming, er jin shou bai gong.
tā jìniàn tā de zhǔ de zūn míng, ér jǐn shǒu bài gōng.
他記念他的主的尊名,而謹守拜功。

Croatian

I sjeti imena Gospodara svog, pa salat obavi
I sjeti imena Gospodara svog, pa salat obavi

Czech

jenz pomni jmena Pana sveho i modli se
jenž pomní jména Pána svého i modlí se
Na pamatovat uvest svem Magnat slavit spojeni prosba (Salat)
Na pamatovat uvést svém Magnát slavit spojení prosba (Salat)
a jmeno Pana sveho vzpomina a modlitbu kona
a jméno Pána svého vzpomíná a modlitbu koná

Dagbani

Ka teegi o Duuma yuli, ka puhi jiŋli

Danish

Ved mindes navnet hans Lord observing kontakten bønner (Salat)
En die de naam van zijn Heer gedenkt en bidt

Dari

و نام پروردگار خود را یاد کرد و باز نماز خواند

Divehi

(كافر ކަމުން) طاهر ވެ، އަދި އެމީހާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅު ހަނދުމަކޮށް، ނަމާދުކުޅަމީހާ ކާމިޔާބުވެއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

de naam van zijn Heer noemt en de salaat bidt
En die den naam van zijnen Heer herdenkt en bidt
En (ook) die de Naam van zijn Heer gedenkt en de shalât verricht
En die de naam van zijn Heer gedenkt en bidt

English

remember the name of their Lord, and pray
and who remembers the Name of his Lord and prays
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer
And who remembereth the name of his Lord, and then prayeth
remembering his Lord's name and praying
And recites the name of his Lord and serves with devotion
He who invokes the Name of his Lord and prays
and mentions the Name of his Lord, and prays
And glorify the name of their Lord in prayer
and remembered the name of his Master, and prayed
celebrates the Name of his Lord, and prays
celebrates the Name of his Lord, and prays
And who mentions the Name of his Lord and does the Prayer
Who calls Allah his Creator, to mind and engages in the act of worship, doing to Him sincere reverence
and propagated the Name of his Nourisher-Sustainer; then (also) offered Prayer (as detailed in the Book of Allah)
and remembered the Name of his Lord and invoked blessings
And, remembered the name of his Lord and performed the ´salat´
and remembers the name of his Lord and prays
who remembers the name of his Lord and prays
and who remembereth the name of his Lord, and prayeth
And remembers the name of his Lord and prays
And who remembereth the name of his Lord and prayeth
And mentioned/remembered his Lord`s name, so he prayed
remembering his Lord´s name and praying
and remembers the name of his Fosterer, then worships (offers salat)
and remembers the name of his Lord, then worships (offers salat)
And magnifies the name of his Lord and prays
And oft-remembers his Lordճ name and then prays to Him
And remembereth the name of his Lord, so prayeth
and pronounces the name of his Lord, then offers prayer
and remembers his Sustainer's name, and prays [unto Him]
And who remembers the Name of his Lord, so he prays
remember the name of the Lord, and pray to Him
And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allah), and prays (five compulsory prayers and Nawafil additional prayers)
and pronounces the name of his Lord, then offers prayer
remember the Name of their Lord, and pray
remember the Name of their Lord, and pray
that remembers the name of his Lord and prays
and remembers his Lord’s Name and prays
and remembers to call on his Lord and pray
And remembers the Name of his Lord, and performs Salah
And keeps foremost in mind the Name and the Attributes of his Lord and then follows through
And praise the Name of their Guardian-Lord and (purify their hearts) in prayer
And mentions the name of his Lord, and prays
And mentions the name of his Lord, and prays
mentions his Lord´s name and prays, will prosper
And remembers the name of his Lord, and reaches out
Andremembers the name of his Lord, so he makes the contact
remembers the Name of his Lord and prays
And mentions the name of his Lord and prays
who remembers the name of his Lord and prays, shall indeed be successful
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer

Esperanto

Per memor nom his Lord observ kontakt prayers (Salat)

Filipino

At lumuluwalhati sa Pangalan ng kanyang Tagapagtangkilik na Panginoon (sumasamba lamang kay Allah at wala ng iba), at bukas ang puso sa pananalangin (alalaong baga, ang limang takdang panalangin sa maghapon bukod pa ang mga dasal na ipinagtatagubilin)
at bumanggit sa pangalan ng Panginoon niya saka nagdasal

Finnish

ylistaa Herransa nimea ja rukoilee
ylistää Herransa nimeä ja rukoilee

French

a evoque le nom de son Seigneur et a prie
a évoqué le nom de son Seigneur et a prié
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis celebre la priere (As-Salat)
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la prière (As-Salât)
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis celebre la Salat
et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salât
qui invoque le nom de son Seigneur et accomplit la priere
qui invoque le nom de son Seigneur et accomplit la prière
et qui invoque le Nom de son Seigneur puis se recueille
et qui invoque le Nom de son Seigneur puis se recueille

Fulah

Ganda

N’ayogera ku linnya ly’omuleziwe olwo nno n’asaala

German

und des Namens seines Herrn gedenkt (und) alsdann betet
und des Namens seines Herrn gedenkt (und) alsdann betet
Des Namens seines Herrn gedenkt und betet
Des Namens seines Herrn gedenkt und betet
und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete
und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete
und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er
und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er
und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er
und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er

Gujarati

ane jene potana palanaharana namanum smarana karyu, ane namajha padhato rahyo
anē jēṇē pōtānā pālanahāranā nāmanuṁ smaraṇa karyu, anē namājha paḍhatō rahyō
અને જેણે પોતાના પાલનહારના નામનું સ્મરણ કર્યુ, અને નમાઝ પઢતો રહ્યો

Hausa

Kuma ya ambaci sunan* Ubangijinsa, sa'an nan ya yi salla
Kuma ya ambaci sũnan* Ubangijinsa, sa'an nan yã yi salla
Kuma ya ambaci sunan Ubangijinsa, sa'an nan ya yi salla
Kuma ya ambaci sũnan Ubangijinsa, sa'an nan yã yi salla

Hebrew

והילל את ריבונו והתפלל
והילל את ריבונו והתפלל

Hindi

tatha apane paalanahaar ke naam ka smaran kiya aur namaaz padhee
तथा अपने पालनहार के नाम का स्मरण किया और नमाज़ पढ़ी।
aur apane rab ke naam ka smaran kiya, atah namaaz ada kee
और अपने रब के नाम का स्मरण किया, अतः नमाज़ अदा की
aur apane paravaradigaar ka zikr karata aur namaaz padhata raha
और अपने परवरदिगार का ज़िक्र करता और नमाज़ पढ़ता रहा

Hungarian

Es megemlekezik az o Ura Neverol, es elvegzi az imadsagot
És megemlékezik az ő Ura Nevéről, és elvégzi az imádságot

Indonesian

dan mengingat nama Tuhannya, lalu dia salat
(Dan dia ingat nama Rabbnya) seraya mengagungkan-Nya (lalu dia salat) maksudnya, mengerjakan salat lima waktu, hal ini merupakan perkara akhirat; akan tetapi orang-orang kafir Mekah berpaling daripadanya
dan dia ingat nama Tuhan-nya, lalu dia salat
Dan mengingat nama Sang Penciptanya dengan hati dan lidahnya, lalu ia mengerjakan salat dengan penuh kekhusyukan dan kepatuhan
Dan mengingat nama Tuhannya, lalu dia salat
dan mengingat nama Tuhannya, lalu dia shalat

Iranun

Go kiyataduman niyan so Ngaran o Kadnan Niyan, go Mishambayang

Italian

e avra ricordato il Nome di Allah e assolto all'orazione
e avrà ricordato il Nome di Allah e assolto all'orazione

Japanese

kare no omo no gyomei o 唱念 Shi, reihai o mamoru
kare no omo no gyomei o 唱念 Shi, reihai o mamoru
かれの主の御名を唱念し,礼拝を守る。

Javanese

WOng mau nyebut asmaning Allah pangerane lan anglakoni sholat
WOng mau nyebut asmaning Allah pangerane lan anglakoni sholat

Kannada

mattu tannodeyana hesarannu smarisidavanu mattu namajhannu sallisidavanu
mattu tannoḍeyana hesarannu smarisidavanu mattu namājhannu sallisidavanu
ಮತ್ತು ತನ್ನೊಡೆಯನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ನಮಾಝನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದವನು

Kazakh

Ol,Rabbının atın eske alıp,namaz oqıdı.(Bul,ayt namazıuB.J.M)
Ol,Rabbınıñ atın eske alıp,namaz oqıdı.(Bul,ayt namazıüB.J.M)
Ол,Раббының атын еске алып,намаз оқыды.(Бұл,айт намазыүБ.Ж.М)
ari Rabbısının esimin eske algan jane namaz oqıgan
äri Rabbısınıñ esimin eske alğan jäne namaz oqığan
әрі Раббысының есімін еске алған және намаз оқыған

Kendayan

Man mangingat dama Tuhannya, lalu ia salat

Khmer

ning anak del ban romluk neam nei mcheasa robsa ke haeyning brate b tde sa la t
និងអ្នកដែលបានរំលឹកនាមនៃម្ចាស់របស់គេ ហើយនិង ប្រតិបត្ដិសឡាត។

Kinyarwanda

Akanasingiza izina rya Nyagasani we ndetse akanakora amasengesho
Akanasingiza izina rya Nyagasani we ndetse akanakora iswala

Kirghiz

Jana Rabbisinin ısımın eskerip, namaz okusa ( - iygilikke jetti)
Jana Rabbisinin ısımın eskerip, namaz okusa ( - iygilikke jetti)
Жана Раббисинин ысымын эскерип, намаз окуса ( - ийгиликке жетти)

Korean

junim-ui ileum-eul chanmihago gi dohala
주님의 이름을 찬미하고 기 도하라
junim-ui ileum-eul chanmihago gi dohala
주님의 이름을 찬미하고 기 도하라

Kurdish

ناوی په‌روه‌ردگاری ده‌بات و نوێژی بۆ ده‌کات و کڕنووش و سوژده‌ی بۆ بردووه‌
یادی پەروەردگاری خۆی دەكات وکەوتە نوێژ کردن (وپاڕایەوە)

Kurmanji

Idi ewi bi nave Xuda ye xwe siret hildaye u nimej kiriye
Îdî ewî bi navê Xuda yê xwe şîret hildaye û nimêj kirîye

Latin

De remembering cognomen his Dominus observing contact prayers (Salat)

Lingala

Akanisi kombo ya Nkolo naye mpe asambeli

Luyia

Macedonian

и ќе го спомне името на Господарот свој, па намазот (молитвата) ќе го изврши
koj go spomenuva imeto na Gospodarot svoj i koj se klanja
koj go spomenuva imeto na Gospodarot svoj i koj se klanja
кој го споменува името на Господарот свој и кој се клања

Malay

Dan menyebut-nyebut dengan lidah dan hatinya akan nama Tuhannya serta mangerjakan sembahyang (dengan khusyuk)

Malayalam

tanre raksitavinre namam smarikkukayum ennitt namaskarikkukayum (ceytavan)
tanṟe rakṣitāvinṟe nāmaṁ smarikkukayuṁ enniṭṭ namaskarikkukayuṁ (ceytavan)
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം സ്മരിക്കുകയും എന്നിട്ട് നമസ്കരിക്കുകയും (ചെയ്തവന്‍)
tanre raksitavinre namam smarikkukayum ennitt namaskarikkukayum (ceytavan)
tanṟe rakṣitāvinṟe nāmaṁ smarikkukayuṁ enniṭṭ namaskarikkukayuṁ (ceytavan)
തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം സ്മരിക്കുകയും എന്നിട്ട് നമസ്കരിക്കുകയും (ചെയ്തവന്‍)
avan tanre nathanre namamearttu. annane avan namaskariccu
avan tanṟe nāthanṟe nāmamēārttu. aṅṅane avan namaskariccu
അവന്‍ തന്റെ നാഥന്റെ നാമമോര്‍ത്തു. അങ്ങനെ അവന്‍ നമസ്കരിച്ചു

Maltese

Maranao

Go kiyatadman iyan so ngaran o Kadnan iyan, go mizambayang

Marathi

Ani jyane apalya palanakartyace nama smaranata thevale, ani namaja padhata rahila
Āṇi jyānē āpalyā pālanakartyācē nāma smaraṇāta ṭhēvalē, āṇi namāja paḍhata rāhilā
१५. आणि ज्याने आपल्या पालनकर्त्याचे नाम स्मरणात ठेवले, आणि नमाज पढत राहिला

Nepali

Ra aphno palanakartako namako smarana garyo ra namaja padhne garyo
Ra āphnō pālanakartākō nāmakō smaraṇa garyō ra namāja paḍhnē garyō
र आफ्नो पालनकर्ताको नामको स्मरण गर्यो र नमाज पढ्ने गर्यो।

Norwegian

kommer Herrens navn i hu, og forretter bønnen
kommer Herrens navn i hu, og forretter bønnen

Oromo

Maqaa Gooftaa isaa dubbatee kan salaate

Panjabi

Atē apaṇē raba dā nāma li'ā, phira namāza paṛhī
ਅਤੇ ਅਪਣੇ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਲਿਆ, ਫਿਰ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹੀ।

Persian

آنان كه نام پروردگار خود را بر زبان آوردند و نماز گزاردند
و نام پروردگارش را ذكر كرد و نماز گزارد
و [هر کس‌] که نام پروردگارش را یاد کرد و نیایش کرد
و (نیز کسی که) نام پروردگارش را یادکرد پس نماز گزارد
و نام پروردگارش را یاد کرد، پس نماز خواند
و [نیز کسی که] نام پروردگارش را یاد کند و نماز بگزارد
و به ذکر نام خدا به نماز و طاعت پرداخت
و یاد کرد نام پروردگارش را پس نماز گزارد
و نام پروردگارش را ياد كرد و نماز گزارد
و نام پروردگارش را یاد کرد، پس نماز گزارد
و نام پروردگارش را یاد کرد و نماز گزارد
و نام پروردگار خود را ببرَد و نماز بگزارد و فروتنی کند
و (آن که) نام پروردگارش را یاد کرد سپس نماز خواند
و نام پروردگارش را ياد كرد- به توحيد و تكبير- پس نماز گزارد
و (نیز کسی که) نام پروردگارش را یادکرد پس نماز گزارد

Polish

I bedzie wspominał imie swego Pana, i modlił sie
I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się

Portuguese

E se lembra do nome de seu Senhor e ora
E se lembra do nome de seu Senhor e ora
E mencionar o nome do seu Senhor e orar
E mencionar o nome do seu Senhor e orar

Pushto

او د خپل رب نامه يې یاده كړه، پس لمونځ يې وكړ
او د خپل رب نامه يې یاده كړه، پس لمونځ يې وكړ

Romanian

cel care aminteste numele Domnului sau si se roaga
cel care aminteşte numele Domnului său şi se roagă
By aminti nume his Domnitor observa atingere rugaciune (Salat)
ªi numele Domnului sau il pomeneºte ºi face Rugaciunea
ªi numele Domnului sãu îl pomeneºte ºi face Rugãciunea

Rundi

Akibuka izina ry’Umuremyi wiwe n’ugusenga

Russian

cel care aminteste numele Domnului sau si se roaga
и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы
pominal imya svoyego Gospoda i sovershal namaz
поминал имя своего Господа и совершал намаз
Vspominayet imya Gospoda svoyego i molitsya
Вспоминает имя Господа своего и молится
i pomyanul im Gospoda svoyego i pomolilsya
и помянул им Господа своего и помолился
pominal imya svoyego Gospoda i sovershal obryadovuyu molitvu
поминал имя своего Господа и совершал обрядовую молитву
i pominal imya svoyego Tvortsa svoim serdtsem i ustami, pokorno i smirenno sovershal predpisannuyu molitvu
и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву
Kto pominayet imya svoyego Vladyki i lish' Yemu neset svoi molitvy
Кто поминает имя своего Владыки и лишь Ему несет свои молитвы

Serbian

и спомене име свога Господара па молитву обави

Shona

Uye achirangarira zita raTenzi vake, uye achinamata (kashanu pazuva uye achiita minamato isina kukomekedzwa)

Sindhi

۽ پڻ پنھنجي پالڻھار جو نالو ياد ڪري نماز پڙھندو رھيو

Sinhala

ohu tama deviyange suddha vu namaya suvisuddha karaminda, namadiminda sitinneya
ohu tama deviyangē śuddha vū nāmaya suviśuddha karaminda, namadiminda siṭinnēya
ඔහු තම දෙවියන්ගේ ශුද්ධ වූ නාමය සුවිශුද්ධ කරමින්ද, නමදිමින්ද සිටින්නේය
tavada ohu tama paramadhipatige namaya sihipat kara pasu va salataya da itu kaleya
tavada ohu tama paramādhipatigē nāmaya sihipat kara pasu va salātaya da iṭu kaḷēya
තවද ඔහු තම පරමාධිපතිගේ නාමය සිහිපත් කර පසු ව සලාතය ද ඉටු කළේය

Slovak

By zapamatat si vola sa jeho Lord observing zmluva prayers (Salat)

Somali

Oo xurmo weyneeya Magaca Rabbigi oo salaadda tukada
magaca Eebana Xusa, Salaaddana tukada
magaca Eebana Xusa, Salaaddana tukada

Sotho

Ba rorisa lebitso la Mohlokomeli-Mong`a bona, ka thapelo

Spanish

Recuerde a su Senor y haga la oracion prescrita
Recuerde a su Señor y haga la oración prescrita
glorifiquen el nombre de su Senor y realicen el salat
glorifiquen el nombre de su Señor y realicen el salat
glorifiquen el nombre de su Senor y realicen el salat
glorifiquen el nombre de su Señor y realicen el salat
quien mencione el nombre de su Senor y ore
quien mencione el nombre de su Señor y ore
y recuerde el nombre de su Sustentador, y rece
y recuerde el nombre de su Sustentador, y rece
recuerde el nombre de su Senor y cumpla con sus oraciones
recuerde el nombre de su Señor y cumpla con sus oraciones
y recuerde el nombre de su Senor y rece
y recuerde el nombre de su Señor y rece

Swahili

na akamtaja Mwenyezi Mungu, akampwekesha, akamuomba, akafanya vitendo vya kumridhisha na akasimamisha Swala kwa nyakati zake kwa kutaka radhi za Mwenyezi Mungu na kufuata sheria Aliyoiweka
Na akakumbuka jina la Mola wake Mlezi, na akasali

Swedish

och akallar sin Herres namn och forrattar sin bon
och åkallar sin Herres namn och förrättar sin bön

Tajik

onon, ki nomi Parvardigori xudro ʙar zaʙon ovardand va namoz guzoridand
onon, ki nomi Parvardigori xudro ʙar zaʙon ovardand va namoz guzoridand
онон, ки номи Парвардигори худро бар забон оварданд ва намоз гузориданд
Va rastagor sud, har ki nomi Parvardigori xudro ʙar zaʙon ovard va ʙaroi rizogii U namoz guzorid
Va rastagor şud, har kī nomi Parvardigori xudro ʙar zaʙon ovard va ʙaroi rizogii Ū namoz guzorid
Ва растагор шуд, ҳар кӣ номи Парвардигори худро бар забон овард ва барои ризогии Ӯ намоз гузорид
Va [niz kase, ki] nomi Parvardigorasro jod kunad va namoz ʙiguzorad
Va [niz kase, ki] nomi Parvardigoraşro jod kunad va namoz ʙiguzorad
Ва [низ касе, ки] номи Парвардигорашро ёд кунад ва намоз бигузорад

Tamil

avan tan iraivanin tiruppeyarai ninaivu ceytu kontum, tolutu kontumiruppar
avaṉ taṉ iṟaivaṉiṉ tiruppeyarai niṉaivu ceytu koṇṭum, toḻutu koṇṭumiruppār
அவன் தன் இறைவனின் திருப்பெயரை நினைவு செய்து கொண்டும், தொழுது கொண்டுமிருப்பார்
melum, avan tan iraivanutaiya namattait tutittuk kontum, tolutu kontum iruppan
mēlum, avaṉ taṉ iṟaivaṉuṭaiya nāmattait tutittuk koṇṭum, toḻutu koṇṭum iruppāṉ
மேலும், அவன் தன் இறைவனுடைய நாமத்தைத் துதித்துக் கொண்டும், தொழுது கொண்டும் இருப்பான்

Tatar

Вә ул кеше Раббысын зекер итеп намаз укыды

Telugu

mariyu tana prabhuvu namanni smaristu, namaj cestu undevadu
mariyu tana prabhuvu nāmānni smaristū, namāj cēstū uṇḍēvāḍu
మరియు తన ప్రభువు నామాన్ని స్మరిస్తూ, నమాజ్ చేస్తూ ఉండేవాడు
అతను తన ప్రభువు నామాన్ని స్మరించాడు. నమాజు ఆచరించాడు

Thai

læa khea raluk thung phranam hæng phracea khxng khea læw khea tha lahmad
læa k̄heā rảlụk t̄hụng phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng k̄heā læ̂w k̄heā thả lah̄mād
และเขารำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเขา แล้วเขาทำละหมาด
læa khea raluk thung phranam hæng phracea khxng khea læw khea tha lahmad
læa k̄heā rảlụk t̄hụng phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng k̄heā læ̂w k̄heā thả lah̄mād
และเขารำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเขา แล้วเขาทำละหมาด

Turkish

Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan
Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan
Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden
Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan
Kendini (inkar, inad ve kotuluklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktugundan kurtulup umduguna kavusmustur
Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur
Arınmıs olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erisecektir
Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir
Rabbinin adini anip namaz kilan
Rabbinin adini anip namaz kilan
Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden
Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden
Rabbinin ismini anıp namaz kılan
Rabbinin ismini anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan
Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan
Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduguna erismisdir
Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir
Rabbının adını anıp namaz kılan
Rabbının adını anıp namaz kılan
Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin Ismi´ni zikretti ve de namaz kıldı
Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin İsmi´ni zikretti ve de namaz kıldı
Ve zekeresme rabbihi fesalla
Ve zekeresme rabbihi fesalla
Ve zekeresme rabbihi fe salla
Ve zekeresme rabbihî fe sallâ
ki boylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O´na) ibadet edendir
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O´na) ibadet edendir
vezekera-sme rabbihi fesalla
veẕekera-sme rabbihî feṣallâ
Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden
Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden
Rabbinin adını anıp, namaz kılan
Rabbinin adını anıp, namaz kılan
Rabbinin adını anıp, namaz kılan
Rabbinin adını anıp, namaz kılan
Kendisini kotuluklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer
Kendisini kötülüklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anıp namaz kılan
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan
Rabbinin adını anmıs, namaz kılmıstır/dua etmistir o
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o
Rabbinin adını anmıs, namaz kılıp da dua etmistir o
Rabbinin adını anmış, namaz kılıp da dua etmiştir o
Rabbinin adını anmıs, namaz kılmıstır/dua etmistir o
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o

Twi

Na Ͻbͻ ne Wura Nyankopͻn abodin, yԑ Sala (anaa ͻfrε Nyame)

Uighur

ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ نامىنى ياد ئەتتى، ئاندىن ناماز ئوقۇدى
ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ نامىنى ياد ئەتتى، ئاندىن ناماز ئوقۇدى

Ukrainian

згадував свого Господа й молився
pam'yatayuchy nazvu yoho Lorda ta zauvazhuyuchykh kontaktnykh molytv (Salat)
пам'ятаючи назву його Лорда та зауважуючих контактних молитв (Salat)
z·haduvav svoho Hospoda y molyvsya
згадував свого Господа й молився
z·haduvav svoho Hospoda y molyvsya
згадував свого Господа й молився

Urdu

Aur apne Rubb ka naam yaad kiya phir namaz padhi
اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی
اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی
اور اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرتا رہا اور نماز پڑھتا رہا
اورلیا اُس نے نام اپنے رب کا پھر نماز پڑھی [۱۳]
اور اپنے پروردگار کا نام یاد کیا اور نماز پڑھی۔
Aur jis nay apney rab ka nam yad rakha aur namaz parhta raha
اور جس نے اپنے رب کا نام یاد رکھا اور نماز پڑھتا رہا
aur jis ne apne rab ka naam yaad rakha aur namaaz padta raha
اور اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور نماز پڑھتا رہا
اور وہ اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور (کثرت و پابندی سے) نماز پڑھتا رہا
اور اپنے پروردگار کا نام لیا، اور نماز پڑھی۔
جس نے اپنے رب کے نام کی تسبیح کی اور پھر نماز پڑھی

Uzbek

Ва Робби исмини зикр қилса ва намоз ўқиса ҳамдир
Ва Парвардигорининг номини ёд этиб намоз ўқиган (ҳар бир киши нажот топгандир)
Ва Роббиси исмини зикр қилса ва намоз ўқиса ҳамдир

Vietnamese

Va tuong nho đai danh cua Thuong Đe cua y, va dang le nguyen Salah
Và tưởng nhớ đại danh của Thượng Đế của y, và dâng lễ nguyện Salah
Va tung niem đai danh cua Thuong Đe va chu đao dang le nguyen Salah
Và tụng niệm đại danh của Thượng Đế và chu đáo dâng lễ nguyện Salah

Xhosa

(Ohlala) ekhumbula igama leNkosi yakhe athandaze nokuthandaza

Yau

Ni akuwa ali nkulikumbuchila Lina lya Ambujegwe (pakulikolanga) aku achiswaliji
Ni akuŵa ali nkulikumbuchila Lina lya Ambujegwe (pakulikolanga) aku achiswaliji

Yoruba

O tun ranti oruko Oluwa re, o si kirun
Ó tún rántí orúkọ Olúwa rẹ̀, ó sì kírun

Zulu