Achinese
Sinan sengsara hanaban peugah Mate jih pih han udep jih pih han
Afar
Tohuk lakal usuk tet addal marabaay, mayanuwwa
Afrikaans
Daarin sal hy nie kan lewe en ook nie sterwe nie
Albanian
Dhe aty as do te vdes, as do te jetoje
Dhe aty as do të vdes, as do të jetojë
e ne te, as nuk do te vdes e as nuk do te jetoje (jete normale)
e në të, as nuk do të vdes e as nuk do të jetojë (jetë normale)
ku as nuk do te vdese, as nuk do te jetoje
ku as nuk do të vdesë, as nuk do të jetojë
Pastaj nuk do te vdese ne te, por as nuk do te jetoje
Pastaj nuk do të vdesë në të, por as nuk do të jetojë
Dhe aty as nuk do te vdese, as nuk do te jetoje
Dhe aty as nuk do të vdesë, as nuk do të jetojë
Amharic
keziyami be’iriswa wisit’i ayimotimi hiyawimi ayihonimi፡፡
kezīyami be’iriswa wisit’i āyimotimi ḥiyawimi āyiẖonimi፡፡
ከዚያም በእርሷ ውስጥ አይሞትም ሕያውም አይኾንም፡፡
Arabic
«ثم لا يموت فيها» فيستريح «ولا يحيى» حياة هنيئة
sytez aldhy yakhaf rbh, wayabtaeid ean aldhikraa al'ashqaa aldhy la yakhshaa rbh, aldhy sayadkhul nar jahanam aleuzmaa yqasy hrraha, thuma la yamut fiha fystryh, wala yahya hayat tnfeh
سيتعظ الذي يخاف ربه، ويبتعد عن الذكرى الأشقى الذي لا يخشى ربه، الذي سيدخل نار جهنم العظمى يقاسي حرَّها، ثم لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة تنفعه
Thumma la yamootu feeha wala yahya
Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa
Thumma la yamootu feeha walayahya
Thumma la yamootu feeha wala yahya
thumma la yamutu fiha wala yahya
thumma la yamutu fiha wala yahya
thumma lā yamūtu fīhā walā yaḥyā
ثُمَّ لَا یَمُوتُ فِیهَا وَلَا یَحۡیَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيٜ يٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيۭيٰ
ثُمَّ لَا يَمُوۡتُ فِيۡهَا وَلَا يَحۡيٰيؕ
ثُمَّ لَا یَمُوتُ فِیهَا وَلَا یَحۡیَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوۡتُ فِيۡهَا وَلَا يَحۡيٰي ١٣ﶠ
Thumma La Yamutu Fiha Wa La Yahya
Thumma Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَيٰۖ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيٜ يٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيۭيٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
ثم لا يموت فيها ولا يحيى
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْي۪يٰۖ
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
ثم لا يموت فيها ولا يحيى
Assamese
Tara pichata si tata mrtyubarano karaiba noraaraiba arau jiraita'o thakiba noraaraiba
Tāra pichata si tāta mr̥tyubaraṇō karaiba nōraāraiba ārau jīraita'ō thākiba nōraāraiba
তাৰ পিছত সি তাত মৃত্যুবৰণো কৰিব নোৱাৰিব আৰু জীৱিতও থাকিব নোৱাৰিব।
Azerbaijani
O orada nə oləcək, nə də yasaya biləcəkdir
O orada nə öləcək, nə də yaşaya biləcəkdir
O orada nə oləcək, nə də yasaya biləcək
O orada nə öləcək, nə də yaşaya biləcək
Orada nə oləcək, nə də yasayacaqdır! (Nə olu kimi olu, nə də diri kimi diri olacaqdır)
Orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır! (Nə ölü kimi ölü, nə də diri kimi diri olacaqdır)
Bambara
ߊ߬ ߕߍ߫ ߛߊ߬ ߦߋ߲߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߢߣߊߡߦߊ߫
ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߛߊ߬ ߦߋ߲߬ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߢߣߊߡߦߊ߫
ߊ߬ ߕߍ߫ ߛߊ߬ ߦߋ߲߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߢߣߊߡߦߊ߫
Bengali
tarapara sekhane se marabe'o na bamcabe'o na
tārapara sēkhānē sē marabē'ō nā bām̐cabē'ō nā
তারপর সেখানে সে মরবেও না বাঁচবেও না [১]।
Atahpara sekhane se marabe'o na, jibita'o thakabe na.
Ataḥpara sēkhānē sē marabē'ō nā, jībita'ō thākabē nā.
অতঃপর সেখানে সে মরবেও না, জীবিতও থাকবে না।
Takhana se sekhane marabe na, ara bamcabe'o na.
Takhana sē sēkhānē marabē nā, āra bām̐cabē'ō nā.
তখন সে সেখানে মরবে না, আর বাঁচবেও না।
Berber
Degs, ur ipmeppat, ur ippidir
Degs, ur ipmeppat, ur ippidir
Bosnian
pa u njoj nece ni umrijeti ni zivjeti
pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti
pa u njoj nece ni umrijeti ni zivjeti
pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti
pa u njoj nece ni umrijeti ni zivjeti
pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti
Potom nece u njoj umrijeti, niti zivjeti
Potom neće u njoj umrijeti, niti živjeti
THUMME LA JEMUTU FIHA WE LA JEHJA
pa u njoj nece ni umrijeti ni zivjeti
pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti
Bulgarian
Posle tam nito shte umre, nito shte e zhiv
Posle tam nito shte umre, nito shte e zhiv
После там нито ще умре, нито ще е жив
Burmese
ထို့နောက် (ထိုသူသည်) ယင်း (ငရဲမီးထဲ) ၌ (ပြစ်ဒဏ်မှ သက်သာရာရစေရန်) ကွယ်လွန်သေဆုံးမည် မဟုတ်သည့်အပြင် (ကောင်းမွန်စွာ) အသက်ရှင်ခွင့်ရမည်လည်း မဟုတ်ပေ။
၁၃။ ထိုသူတို့သည် ထိုမီးထဲတွင် မသေမရှင်ခံရလိမ့်မည်။
ထို့နောက် ထိုသူသည် ယင်းမီးထဲ၌ သေဆုံးသွားမည်လည်းမဟုတ်ပေ၊ အသက်ရှင်၍နေမည်လည်း မဟုတ်ပေတကား။
ထို့ပြင် ထိုသူသည် ထိုမီးထဲတွင် သေဆုံးမည်လည်း မဟုတ်ပေ၊ အသက်ရှင်နေမည်လည်းမဟုတ်ပေ။
Catalan
On ni morira ni viura
On ni morirà ni viurà
Chichewa
Mmene iye sadzafa kapena kukhala ndi moyo
“Ndipo sakafa m’menemo (ndikupumula kumazunzo), ndiponso sakakhala ndi moyo (wamtendere)
Chinese(simplified)
ranhou, zai huo li busi ye bu huo.
ránhòu, zài huǒ lǐ bùsǐ yě bù huó.
然後,在火里不死也不活。
ranhou, ta zai qizhong ji bu hui si, ye buneng huo.
ránhòu, tā zài qízhōng jì bù huì sǐ, yě bùnéng huó.
然后,他在其中既不会死,也不能活。
ranhou, zai huo li busi ye bu huo
ránhòu, zài huǒ lǐ bùsǐ yě bù huó
然后,在火里不死也不活。
Chinese(traditional)
ranhou, zai huo li busi ye bu huo
ránhòu, zài huǒ lǐ bùsǐ yě bù huó
然后, 在火里不死也不活。
ranhou, zai huo li busi ye bu huo.
ránhòu, zài huǒ lǐ bùsǐ yě bù huó.
然後,在火裡不死也不活。
Croatian
Potom nece u njoj umrijeti, niti zivjeti
Potom neće u njoj umrijeti, niti živjeti
Czech
v nem pak nezemre, aniz bude ziti
v něm pak nezemře, aniž bude žíti
Wherein on nikdy posledni nor zastavka ijici
Wherein on nikdy poslední nor zastávka ijící
v nem potom nezemre ani nebude zit
v něm potom nezemře ani nebude žít
Dagbani
Din nyaaŋa, o pala ŋun yɛn ti kpi di puuni (ka vuhi), o mi ku gali
Danish
Hvori han aldrig omkommer nor ophold alive
Waarin hij noch sterven noch leven zal
Dari
باز در آن جا نه میمیرد و نه زنده میماند
Divehi
ދެން އެމީހަކު އެތާނގައި މަރެއްވެސް ނުވާނެއެވެ. އަދި (އަރާމުހުރި ދިރުމަކުން) ނުވެސް ދިރޭނޭމެއެވެ
Dutch
Hij zal daarin dan niet sterven en niet leven
Waarin hij sterven noch leven zal
Hij zal dan daarin niet sterven en niet leven
Waarin hij noch sterven noch leven zal
English
where they will neither die nor live
where he will neither die in it nor live (a good living)
In which they will then neither die nor live
Wherein he shall neither die nor live
Then he will neither die in it, nor live
In which he will neither die nor live
and then neither die nor live in it
then he shall neither die therein, nor live
In which they will then neither die nor live
he does not die and he does not live in there
then he will neither live in it, nor die
then neither live in it, nor die
He will neither die therein (to be saved from punishment) nor live
Wherein he does not die nor live or respire
then he does not die therein and nor he lives. (It will be a struggle-state ‘between life and death’)
again, neither dying in it nor living
Where he shall never die; nor be alive
and then therein shall neither die nor live
where he shall neither die nor live
wherein he shall not die, neither shall he live
Wherein he shall neither die nor live
In which he shall not die, and shall not live
Then he does not die in it and nor live
Then he will neither die in it, nor live
then he will neither die therein nor live
then he will neither die therein nor live
Then therein he shall neither live nor die
Then he will neither die in it, nor live
Wherein he will neither die nor live
then he will neither die therein, nor live (a desirable life)
wherein he will neither die nor remain alive
Thereafter he will neither die therein, nor live
wherein they will neither live nor die
Wherein he will neither die (to be in rest) nor live (a good living)
then he will neither die therein, nor live (a desirable life)
where they will not ˹be able to˺ live or die
where they will not ˹be able to˺ live or die
wherein shall he then neither die nor live
wherein he will neither die nor live
where he will remain, neither dying nor living
There he will neither die nor live
Wherein he neither dies nor lives. Mere survival
In which they will neither die nor live
Where he will neither die, nor live
Where he will neither die, nor live
then he will neither die in it, nor yet live there
Then he will neither die in it nor live
Then he will neither die in it nor live
then neither dies therein nor lives
Neither dying therein nor living
where he will neither die nor live
In which they will then neither die nor live
Esperanto
Wherein li neniam mort nor rest alive
Filipino
dito, siya ay hindi mamamatay (upang maginhawahan), o mabubuhay (sa mabuting kalagayan)
Pagkatapos ay hindi siya mamamatay roon at hindi mabubuhay
Finnish
jossa han ei ela eika kuole
jossa hän ei elä eikä kuole
French
puis n’y mourra point, pas plus qu’il n’y vivra
puis n’y mourra point, pas plus qu’il n’y vivra
ou il ne mourra ni ne vivra
où il ne mourra ni ne vivra
ou il ne mourra ni ne vivra
où il ne mourra ni ne vivra
ou il n’y aura pour eux ni mort pour les delivrer, ni vie veritable
où il n’y aura pour eux ni mort pour les délivrer, ni vie véritable
ou il ne mourra pas, mais ne restera pas en vie pour autant
où il ne mourra pas, mais ne restera pas en vie pour autant
Fulah
Refti o maayatah toon o wuuratah
Ganda
Ng’amaze (okusonsekebwa mu muliro ogwo), tagenda kufa wadde okufuna obulamu (obwesiimisa)
German
und in ihm wird er weder sterben noch leben
und in ihm wird er weder sterben noch leben
Darin wird er dann weder sterben noch leben
Darin wird er dann weder sterben noch leben
dann darin weder stirbt, noch lebt
dann darin weder stirbt, noch lebt
darin wird er hierauf weder sterben noch leben
darin wird er hierauf weder sterben noch leben
darin wird er hierauf weder sterben noch leben
darin wird er hierauf weder sterben noch leben
Gujarati
tyam na to te mrtyu pamase na to jivase. (Jana-kanini avasthamam hase)
tyāṁ na tō tē mr̥tyu pāmaśē na tō jīvaśē. (Jāna-kanīnī avasthāmāṁ haśē)
ત્યાં ન તો તે મૃત્યુ પામશે ન તો જીવશે. (જાન-કનીની અવસ્થામાં હશે)
Hausa
Sa'an nan ba zai mutu ba a cikinta, kuma ba zai rayu ba
Sa'an nan bã zai mutu ba a cikinta, kuma bã zai rãyu ba
Sa'an nan ba zai mutu ba a cikinta, kuma ba zai rayu ba
Sa'an nan bã zai mutu ba a cikinta, kuma bã zai rãyu ba
Hebrew
שבה הוא לא ימות ולא יחיה
שבה הוא לא ימות ולא יחיה
Hindi
phir usamen na marega, na jeevit rahega
फिर उसमें न मरेगा, न जीवित रहेगा।
phir vah usamen na marega na jiega
फिर वह उसमें न मरेगा न जिएगा
phir na vahaan marega hee na jeeyega
फिर न वहाँ मरेगा ही न जीयेगा
Hungarian
Nem fog ott meghalni, de elo sem lesz
Nem fog ott meghalni, de élő sem lesz
Indonesian
selanjutnya dia di sana tidak mati dan tidak (pula) hidup
(Kemudian dia tidak mati di dalamnya) hingga ia dapat beristirahat (dan tidak pula hidup) dengan kehidupan yang menyenangkan
Kemudian dia tidak akan mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup
Kemudian ia tidak akan mati di dalam neraka--sehingga dapat tenang dengan kematian itu--dan juga tidak akan hidup dengan kehidupan yang menyenangkan
Selanjutnya dia di sana tidak mati dan tidak (pula) hidup
selanjutnya dia di sana tidak mati dan tidak (pula) hidup
Iranun
Oriyan niyan na di ro-o phatai go di khaoyag (sa kaoyag a mapiya)
Italian
in cui non morra e non vivra
in cui non morrà e non vivrà
Japanese
Sono Chu de, shini mo, iki mo shinai
Sono Chū de, shini mo, iki mo shinai
その中で,死にも,生きもしない。
Javanese
Ana ing kana banjur ora mati lan ora urip
Ana ing kana banjur ora mati lan ora urip
Kannada
adaralli avanige sayalikku agadu badukalikku agadu
adaralli avanige sāyalikkū āgadu badukalikkū āgadu
ಅದರಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಸಾಯಲಿಕ್ಕೂ ಆಗದು ಬದುಕಲಿಕ್ಕೂ ಆಗದು
Kazakh
Sosın ol arada olmeydi de tirilmeydi
Sosın ol arada ölmeydi de tirilmeydi
Сосын ол арада өлмейді де тірілмейді
Keyin ol onda olmeydi de, omir de surmeydi
Keyin ol onda ölmeydi de, ömir de sürmeydi
Кейін ол онда өлмейді де, өмір де сүрмейді
Kendayan
Salanjutnya ia ka’ naung nana’ mati man nana’ (uga’) idup
Khmer
banteabmk ke min ach slab haeyka min ach rsa daoy ngeayosruol der nowknong nork noh
បន្ទាប់មកគេមិនអាចស្លាប់ ហើយក៏មិនអាចរស់ដោយ ងាយស្រួលដែរនៅក្នុងនរកនោះ។
Kinyarwanda
Aho atazapfa (ngo aruhuke) cyangwa ngo agiriremo ubuzima (bwiza)
Aho atazapfa (ngo aruhuke) cyangwa ngo agiriremo ubuzima (bwiza)
Kirghiz
Al anın (tozoktun) icinde je olo albayt je jasay albayt
Al anın (tozoktun) içinde je ölö albayt je jaşay albayt
Ал анын (тозоктун) ичинде же өлө албайт же жашай албайт
Korean
geugos-eseo jugjido anihago saljido moshalila
그곳에서 죽지도 아니하고 살지도 못하리라
geugos-eseo jugjido anihago saljido moshalila
그곳에서 죽지도 아니하고 살지도 못하리라
Kurdish
لهوهودوا نه ئهوهیه بمرێت و (ڕزگاری بێت، نه ئهوهشه که) ژیانێکی ئاسایی بهسهر بهرێت
لەپاشان نە دەمرێت تێیدا (تا ڕزگاری بێت) وە نە دەژی (تێیدا بە ئاسایی)
Kurmanji
Pase (di agirda ji) ne diji u ne ji dimire
Paşê (di agirda jî) ne dijî û ne jî dimire
Latin
Wherein he nunquam abiit nor stays alive
Lingala
O’nteyi na yango akokufa te mpe akozala na bomoyi te
Luyia
Mana shalifwamwo nohomba shalihonokokhamwo tawe
Macedonian
па во него нема ниту да умре ниту да живее
koj potoa vo nego ne ke umre i ne ke zivee
koj potoa vo nego ne ḱe umre i ne ḱe živee
кој потоа во него не ќе умре и не ќе живее
Malay
Selain dari itu, ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup senang
Malayalam
pinnit avan atil marikkukayilla. jivikkukayumilla
pinnīṭ avan atil marikkukayilla. jīvikkukayumilla
പിന്നീട് അവന് അതില് മരിക്കുകയില്ല. ജീവിക്കുകയുമില്ല
pinnit avan atil marikkukayilla. jivikkukayumilla
pinnīṭ avan atil marikkukayilla. jīvikkukayumilla
പിന്നീട് അവന് അതില് മരിക്കുകയില്ല. ജീവിക്കുകയുമില്ല
pinnit avanatil marikkukayilla; jivikkukayumilla
pinnīṭ avanatil marikkukayilla; jīvikkukayumilla
പിന്നീട് അവനതില് മരിക്കുകയില്ല; ജീവിക്കുകയുമില്ല
Maltese
ulajmut fih u lanqas jgħix (ħajja tajba)
ulajmut fih u lanqas jgħix (ħajja tajba)
Maranao
Oriyan iyan na di roo phatay go di khawyag (sa kawyag a mapiya)
Marathi
Jithe maga to na marela, na jagela, (kimbahuna maranasanna sthititaca paduna rahila)
Jithē maga tō nā marēla, nā jagēla, (kimbahunā maraṇāsanna sthitītaca paḍūna rāhīla)
१३. जिथे मग तो ना मरेल, ना जगेल, (किंबहुना मरणासन्न स्थितीतच पडून राहील)
Nepali
Ani tyasama na marnecha ra na bamcnecha
Ani tyasamā na marnēcha ra na bām̐cnēcha
अनि त्यसमा न मर्नेछ र न बाँच्नेछ ।
Norwegian
og der kan han verken dø eller leve
og der kan han verken dø eller leve
Oromo
Ergasii ishee keessatti hin du'u; hin jiraatus
Panjabi
Uha na usa vica marega ate nam ji'unda rahega
Uha nā usa vica marēgā atē nāṁ ji'undā rahēgā
ਉਹ ਨਾ ਉਸ ਵਿਚ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾਂ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ।
Persian
و در آنجا نه بميرد و نه زنده باشد
آنگاه در آن آتش نه مىميرد و نه زنده مىماند
آنگاه در آنجا نه بمیرد و نه زنده بماند
سپس در آن (آتش) نه میمیرد و نه زنده میماند
آن گاه در آنجا نه می میرد و نه به خوشی زندگی می کند
و در آن [آتش] نه میمیرد و نه زنده میمانَد
و در آن دوزخ نه بمیرد (تا راحت شود) و نه زنده ماند (و برخوردار از زندگانی باشد)
پس نمیرد در آن و نه زنده شود
آنگاه نه در آن مىميرد و نه زندگانى مىيابد
سپس در آن نه بمیرد و نه زندگی کند
سپس در آنجا نه بمیرد و نه زندگى کند
سپس در آن آتش (برای همیشه میماند و) نه میمیرد (و آسوده میگردد) و نه زنده (بشمار میآید و حالتی که در آن است زندگی نامیده) میشود
سپس در آن آتش نه میمیرد و نه زنده میشود
آنگاه در آن آتش نه مىميرد و نه زنده مىماند
سپس در آن (آتش) نه می میردونه زنده می ماند
Polish
Gdzie ani nie umrze, ani tez nie bedzie zył
Gdzie ani nie umrze, ani też nie będzie żył
Portuguese
Em seguida, nele, nao morrera nem vivera
Em seguida, nele, não morrerá nem viverá
Onde nao morrera, nem vivera
Onde não morrerá, nem viverá
Pushto
بیا به دى په دغه (اور) كې نه مري او نه به ښه ژوند لري
بیا به دى په دغه (اور) كې نه مري او نه به ښه ژوند لري
Romanian
unde nici nu va muri si nici nu va trai
unde nici nu va muri şi nici nu va trăi
Wherein el niciodata deceda nor sedere alive
In care nici nu va muri, nici nu va trai [o viaþa uºoara]
În care nici nu va muri, nici nu va trãi [o viaþã uºoarã]
Rundi
Hanyuma muri uwo muriro udahera ntazopfa canke ntazoba muzima
Russian
unde nici nu va muri si nici nu va trai
Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание]
Ne umret on tam i ne budet zhit'
Не умрет он там и не будет жить
On v nem ne umret, no i ne budet zhit'
Он в нем не умрет, но и не будет жить
Potom ne umret on tam i ne budet zhiv
Потом не умрет он там и не будет жив
I ne budet on tam ni zhit', ni umirat'
И не будет он там ни жить, ни умирать
V etom ogne on ne umrot, chtoby smert' izbavila yego ot mucheniya, no i ne budet naslazhdat'sya zhizn'yu v nom
В этом огне он не умрёт, чтобы смерть избавила его от мучения, но и не будет наслаждаться жизнью в нём
I tam im predstoit ni zhit', ni umeret'
И там им предстоит ни жить, ни умереть
Serbian
па у њој неће ни да умире ни да живи
Shona
Zvakare imomo haazombofi (kuti azorore) kana kurarama (hupenyu hwakanaka)
Sindhi
وري نڪي اُتي مرندو ۽ نڪي جيئرو رھندو
Sinhala
pasuva ehi ohu maranayata pat vanneda næta. (sæpase) jivat vanneda næta
pasuva ehi ohu maraṇayaṭa pat vannēda næta. (sæpasē) jīvat vannēda næta
පසුව එහි ඔහු මරණයට පත් වන්නේද නැත. (සැපසේ) ජීවත් වන්නේද නැත
pasu va ohu ehi maranayata pat noveyi. jivat da noveyi
pasu va ohu ehi maraṇayaṭa pat noveyi. jīvat da noveyi
පසු ව ඔහු එහි මරණයට පත් නොවෙයි. ජීවත් ද නොවෙයි
Slovak
Wherein he never umrel nor zostat alive
Somali
Markaa dhexdeeda kuma noolaan doono, mana ku dhiman doono
Oon kuna dhimanayn dhexdeeda kuna noolanayn
Oon kuna dhimanayn dhexdeeda kuna noolanayn
Sotho
Oo kahara ona ba sa tlong ho shoa kapa ho phela
Spanish
Donde no podra morir [para descansar del castigo] ni vivir [en paz]
Donde no podrá morir [para descansar del castigo] ni vivir [en paz]
donde ni moriranni viviran
donde ni moriránni vivirán
donde ni moriran ni viviran
donde ni morirán ni vivirán
sin en el morir ni vivir
sin en él morir ni vivir
en donde no morira ni vivira
en donde no morirá ni vivirá
donde no podra morir [para descansar del sufrimiento] ni vivir [sin dolor]
donde no podrá morir [para descansar del sufrimiento] ni vivir [sin dolor]
en el cual no morira ni vivira
en el cual no morirá ni vivirá
Swahili
Kisha hatakuwa ni mwenye kufa akapumzika wala ni mwenye kuishi akanufaika
Tena humo hatakufa wala hawi hai
Swedish
dar han varken kan do eller leva
där han varken kan dö eller leva
Tajik
va dar on co na ʙimirad va na zinda ʙosad
va dar on ço na ʙimirad va na zinda ʙoşad
ва дар он ҷо на бимирад ва на зинда бошад
Ongoh dar on co na ʙimirad, ki rohat joʙad va na zinda mesavad, ki foida ʙinad
Ongoh dar on ço na ʙimirad, ki rohat joʙad va na zinda meşavad, ki foida ʙinad
Онгоҳ дар он ҷо на бимирад, ки роҳат ёбад ва на зинда мешавад, ки фоида бинад
Va dar on [otas] na memirad va na zinda memonad
Va dar on [otaş] na memirad va na zinda memonad
Ва дар он [оташ] на мемирад ва на зинда мемонад
Tamil
pinnar, atil avan maranikkavumattan; (cukamaka) valavum mattan
piṉṉar, atil avaṉ maraṇikkavumāṭṭāṉ; (cukamāka) vāḻavum māṭṭāṉ
பின்னர், அதில் அவன் மரணிக்கவுமாட்டான்; (சுகமாக) வாழவும் மாட்டான்
pinnar, atil avan marikkavum mattan; valavum mattan
piṉṉar, atil avaṉ marikkavum māṭṭāṉ; vāḻavum māṭṭāṉ
பின்னர், அதில் அவன் மரிக்கவும் மாட்டான்; வாழவும் மாட்டான்
Tatar
Соңра ул җәһәннәмдә үлмәс, үлсә ґәзабтан котылыр иде һәм файда күрә торган тере булу белән тере булмас
Telugu
appudu, atadu andulo cavanu ledu, bratakanu ledu
appuḍu, ataḍu andulō cāvanū lēḍu, bratakanū lēḍu
అప్పుడు, అతడు అందులో చావనూ లేడు, బ్రతకనూ లేడు
వాడందులో చావనైనా చావడు, బ్రతకనైనా బ్రతకడు. (రెంటికీ మధ్య దుర్భరస్థితిలో ఉంటాడు)
Thai
læw khea ca mi tay nı nan læa ca mi pen dwy
læ̂w k̄heā ca mị̀ tāy nı nận læa ca mị̀ pĕn d̂wy
แล้วเขาจะไม่ตายในนั้นและจะไม่เป็นด้วย
læw khea ca mi tay nı nan læa ca mi pen dwy
læ̂w k̄heā ca mị̀ tāy nı nận læa ca mị̀ pĕn d̂wy
แล้วเขาจะไม่ตายในนั้นและจะไม่เป็นด้วย
Turkish
Sonra da orada ne olur, ne dirilir
Sonra da orada ne ölür, ne dirilir
Sonra o, ateste ne olur ne de yasar
Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar
Sonra onun icinde o, ne olur, ne yasar
Sonra onun içinde o, ne ölür, ne yaşar
Sonra orada ne olecek, ne de hayat bulacaktır
Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır
Sonra da orada ne olecek, ne de yasayacaktır
Sonra da orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır
O, orada ne olecektir ne de dirilecektir
O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir
Sonra ne olecek onda, ne de hayat bulacaktir
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktir
Sonra o, ateste ne olur ne de yasar
Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar
Nitekim, orada ne olecek, ne de yasayacaktır
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır
Sonra ne olecek onda, ne de hayat bulacaktır
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır
Sonra ne olecek onda, ne de hayat bulacaktır
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır
Sonra ne olecek onda, ne de hayat bulacaktır
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır
Sonra onun icinde ne olur ne de yasar
Sonra onun içinde ne ölür ne de yaşar
Sonra onun icinde o ne olur ne yasar
Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar
sonra orada hem olmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O
sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O
O, orada ne olecek, ne de dirilecektir
O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir
Sonra onun icinde (ateste) olmez ve de hayat bulmaz
Sonra onun içinde (ateşte) ölmez ve de hayat bulmaz
Summe la yemutu fiyha ve la yahya
Sümme la yemütü fiyha ve la yahya
Summe la yemutu fiha ve la yahya
Summe lâ yemûtu fîhâ ve lâ yahyâ
ve orada ne olecektir ne de diri kalacak
ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak
summe la yemutu fiha vela yahya
ŝümme lâ yemûtü fîhâ velâ yaḥyâ
sonra o, ateste ne olur ne de yasar
sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar
Orada ne olur; ne de yasar
Orada ne ölür; ne de yaşar
Orada ne olur; ne de yasar
Orada ne ölür; ne de yaşar
Orada artık ne olur, ne de rahat yuzu gorur
Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür
Sonra orada ne olur, ne de yasar
Sonra orada ne ölür, ne de yaşar
Sonra onun icinde o, ne olur, ne de yasar
Sonra onun içinde o, ne ölur, ne de yaşar
Sonra onun icinde ne olur, ne de yasar
Sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar
Sonra orada ne olur ne de hayat bulur
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur
Sonra orada ne olur ne de hayat bulur
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur
Sonra orada ne olur ne de hayat bulur
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur
Twi
Onnwu wͻ mu, na onnya nkwa nso
Uighur
ئاندىن ئۇ ئوتتا ئۆلمەيدۇ ۋە (ئوبدان) ياشىمايدۇ
ئاندىن ئۇ ئوتتا ئۆلمەيدۇ ۋە (ئوبدان) ياشىمايدۇ
Ukrainian
І після того й не помре він там, і не буде жити
Prychomu vin nikoly ne vmyraye, ne perebuvannya zhyvi
Причому він ніколи не вмирає, не перебування живі
I pislya toho y ne pomre vin tam, i ne bude zhyty
І після того й не помре він там, і не буде жити
I pislya toho y ne pomre vin tam, i ne bude zhyty
І після того й не помре він там, і не буде жити
Urdu
phir na usmein marega aur na jiyega
پھر نہ اس میں مرے گا نہ جیے گا
پھر اس میں نہ تو مرے گا اور نہ جیئے گا
پھر وہاں نہ مرے گا اور نہ جئے گا
پھر نہ مرے گا اُس میں اور نہ جئے گا [۱۱]
پھر وہ اس میں نہ مرے گا نہ جئے گا۔
Jahan phir won a mary ga jnajeiy ga(balky halat e nazah mein para rahy ga)
جہاں پھر نہ وه مرے گا نہ جیے گا، (بلکہ حالت نزع میں پڑا رہے گا)
jahaan phir na wo marega na jiyega (balke haalate niza mein pada rahega)
پھر نہ وہ وہاں مرے گا اور نہ جیے گا
پھر وہ اس میں نہ مرے گا اور نہ جیئے گا
پھر اس آگ میں نہ مرے گا اور نہ جیے گا۔
پھر نہ اس میں زندگی ہے نہ موت
Uzbek
Сўнгра, унинг ичида ўлмай ҳам, тирилмай ҳам қоладир
Сўнгра у жойда на ўла олур ва на яшай олур
Сўнгра унинг ичида ўлмай ҳам, тирилмай ҳам қоладир
Vietnamese
Roi trong đo, y se khong chet cung khong song
Rồi trong đó, y sẽ không chết cũng không sống
Trong đo, y se khong chet va cung khong the song
Trong đó, y sẽ không chết và cũng không thể sống
Xhosa
Akayi kufa apho engayi kuphila
Yau
Soni ngachija kumpata chiwa mwalakwemo, nambo soni ngaaja kuwa ni umi (wambone)
Soni ngachija kumpata chiwa mwalakwemo, nambo soni ngaaja kuŵa ni umi (wambone)
Yoruba
Leyin naa, ko nii ku sinu re, ko si nii semi (alaafia)
Lẹ́yìn náà, kò níí kú sínú rẹ̀, kò sì níí ṣẹ̀mí (àlàáfíà)
Zulu
Bese engafi lapho phakathi kuwona futhi angaphili