Achinese
Takheun teuseubeh tapujoe Tuhan Takheun Nan Tuhan nyang manyang leupah
Afar
Ku Rabbiy kaxxa fayya leh migaq saytunnos
Afrikaans
Verheerlik die Naam van u Heer, die Allerhoogste
Albanian
Larteso emrin e Zotit tend te lartemadherishem
Lartëso emrin e Zotit tënd të lartëmadhërishëm
Falendero emrin e Zotit tend te Lartesuar
Falendero emrin e Zotit tënd të Lartësuar
Lavdero emrin e Zotit tend, me te Lartit
Lavdëro emrin e Zotit tënd, më të Lartit
Madheroje emrin e Zotin tend te Larte
Madhëroje emrin e Zotin tënd të Lartë
Madheroje larg te metave Zotin tend, me te lartesuarin
Madhëroje larg të metave Zotin tënd, më të lartësuarin
Amharic
kehulu belayi yehonewini getahini simi amogisi፡፡
kehulu belayi yeẖonewini gētahini simi āmogiši፡፡
ከሁሉ በላይ የኾነውን ጌታህን ስም አሞግሥ፡፡
Arabic
«سبح اسم ربك» أي نزه ربك عما لا يليق به واسم زائد «الأعلى» صفة لربك
nazzih asm rabik al'aelaa ean alsharik walnqays tnzyhana ylyq bezmth sbhanh, aladhi khalaq almkhlwqat, fatqn khlqha, wahsnh, waladhi qddar jmye almqdrat, fahadaa kl khalaq 'iilaa ma ynasbh, waladhi anbt alkla alakhdr, fajaealah baed dhlk hshymana jafana mtghyrana
نَزِّه اسم ربك الأعلى عن الشريك والنقائص تنزيهًا يليق بعظمته سبحانه، الذي خلق المخلوقات، فأتقن خلقها، وأحسنه، والذي قدَّر جميع المقدرات، فهدى كل خلق إلى ما يناسبه، والذي أنبت الكلأ الأخضر، فجعله بعد ذلك هشيمًا جافًا متغيرًا
Sabbihi isma rabbika alaAAla
Sabbihisma Rabbikal A'laa
Sabbihi isma rabbika al-aAAla
Sabbihi isma rabbika al-aAAla
sabbihi is'ma rabbika l-aʿla
sabbihi is'ma rabbika l-aʿla
sabbiḥi is'ma rabbika l-aʿlā
۞ سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
سَبِّحِ اِ۪سۡمَ رَبِّكَ اَ۬لۡأَعۡلَى
سَبِّحِ اِ۪سۡمَ رَبِّكَ اَ۬لۡأَعۡلَى
سَبِّحِ اسۡمَ رَبِّكَ الۡاَعۡلَيۙ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
سَبِّحِ اسۡمَ رَبِّكَ الۡاَعۡلَي ١ﶫ
Sabbihi Asma Rabbika Al-'A`la
Sabbiĥi Asma Rabbika Al-'A`lá
سَبِّحِ اِ۪سْمَ رَبِّكَ اَ۬لْأَعْلَي
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
سَبِّحِ اِ۪سۡمَ رَبِّكَ اَ۬لۡأَعۡلَى
سَبِّحِ اِ۪سۡمَ رَبِّكَ اَ۬لۡأَعۡلَى
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
سبح اسم ربك الاعلى
سَبِّحِ اِ۪سْمَ رَبِّكَ اَ۬لَاعْلَي
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى (سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ: نَزِّهْ رَبَّكَ ذَاكِرًا اسْمَهُ بِلِسَانِكَ, الْأَعْلَى: الَّذِي لَهُ عُلُوُّ الذَّاتِ، وَعُلُوَّ القَدْرِ، وَعُلُوُّ القَهْرِ)
سبح اسم ربك الاعلى (سبح اسم ربك: نزه ربك ذاكرا اسمه بلسانك, الاعلى: الذي له علو الذات، وعلو القدر، وعلو القهر)
Assamese
Tumi tomara sumahana pratipalakara namara paraitrata arau mahima ghosana karaa
Tumi tōmāra sumahāna pratipālakara nāmara paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaā
তুমি তোমাৰ সুমহান প্ৰতিপালকৰ নামৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা
Azerbaijani
Ən Uca Rəbbinin adına təriflər de
Ən Uca Rəbbinin adına təriflər de
Ən Uca Rəbbinin adına təriflər de
Ən Uca Rəbbinin adına təriflər de
(Ya Peygəmbər!) Ən uca olan Rəbbinin adını pak (muqəddəs) tutub sə’ninə təriflər de
(Ya Peyğəmbər!) Ən uca olan Rəbbinin adını pak (müqəddəs) tutub şə’ninə təriflər de
Bambara
ߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߬ߓߊ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߬ߓߊ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߬ߓߊ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫
Bengali
Apani apanara sumahana rabera namera pabitrata o mahima ghosana karuna
Āpani āpanāra sumahāna rabēra nāmēra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karuna
আপনি আপনার সুমহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন [১]
Apani apanara mahana palanakartara namera pabitrata barnana karuna
Āpani āpanāra mahāna pālanakartāra nāmēra pabitratā barṇanā karuna
আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ণনা করুন
Mahima ghosana karo tomara sarbonnata prabhura namera
Mahimā ghōṣaṇā karō tōmāra sarbōnnata prabhura nāmēra
মহিমা ঘোষণা করো তোমার সর্বোন্নত প্রভুর নামের
Berber
Sbuccaa ism n Mass ik, Aalayan
Sbuccaâ ism n Mass ik, Aâlayan
Bosnian
Hvali ime Gospodara svoga Svevisnjeg
Hvali ime Gospodara svoga Svevišnjeg
Hvali ime Gospodara svoga Svevisnjeg
Hvali ime Gospodara svoga Svevišnjeg
Slavi i uzvisuj ime Gospodara svoga Svevisnjeg
Slavi i uzvisuj ime Gospodara svoga Svevišnjeg
Slavi ime Gospodara svog Svevisnjeg
Slavi ime Gospodara svog Svevišnjeg
SEBBIHI ESME RABBIKEL-’A’LA
Slavi i uzvisuj ime Gospodara svoga Svevisnjeg
Slavi i uzvisuj ime Gospodara svoga Svevišnjeg
Bulgarian
Proslavyai prechistoto ime na tvoya Gospod, Vurkhovniya
Proslavyaĭ prechistoto ime na tvoya Gospod, Vŭrkhovniya
Прославяй пречистото име на твоя Господ, Върховния
Burmese
(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသော ဂုဏ်တော်နာမတော်များဖြင့် (ထိုအရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ် တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော် မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်လော့။
၁။ အတိုင်းထက်အလွန်မြင့်မြတ်သောသင်၏ အရှင်သခင်၏ နာမတော်ကို ချီးကျူးတသလော။
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိမိအားဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော၊ အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသော၊ အရှင်မြတ်၏နာမံတော် (သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ကြောင်း)ကို ချီးမွမ်းမြွက်ဆိုပါလေ။
အသင်(တမန်တော်)သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော၊ အမြင့်မားဆုံးဖြစ်တော်မူသော အရှင်မြတ်၏ နာမတော်သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ကြောင်း ရွတ်ဆိုပါ။
Catalan
Glorifica el nom del teu Senyor, l'Altissim
Glorifica el nom del teu Senyor, l'Altíssim
Chichewa
Lemekeza dzina la Ambuye wako wapamwambamwamba
“Lemekeza dzina la Mbuye wako Wapamwambamwamba (ndikuliyeretsa ku zinthu zosayenera)
Chinese(simplified)
Ni dang zansong ni zhizun zhu de daming chaojue wanwu,
Nǐ dāng zànsòng nǐ zhìzūn zhǔ de dàmíng chāojué wànwù,
你当赞颂你至尊主的大名超绝万物,
Ni dang zansong ni de zhigao zhu de zun ming.
Nǐ dāng zànsòng nǐ de zhìgāo zhǔ de zūn míng.
你当赞颂你的至高主的尊名。
Ni dang zansong ni zhigao zhu de daming chaojue wanwu
Nǐ dāng zànsòng nǐ zhìgāo zhǔ de dàmíng chāojué wànwù
你当赞颂你至高主的大名超绝万物,
Chinese(traditional)
Ni dang zansong ni zhizun zhu de daming chaojue wanwu
Nǐ dāng zànsòng nǐ zhìzūn zhǔ de dàmíng chāojué wànwù
你当赞颂你至尊主的大名超绝万物,
Ni dang zansong ni zhizun zhu de daming chaojue wanwu,
Nǐ dāng zànsòng nǐ zhìzūn zhǔ de dàmíng chāojué wànwù,
你當讚頌你至尊主的大名超絕萬物,
Croatian
Slavi ime Gospodara svog Svevisnjeg
Slavi ime Gospodara svog Svevišnjeg
Czech
Chvalu pej jmena Pana sveho NEJVYSSIHO
Chválu pěj jména Pána svého NEJVYŠŠÍHO
Oslavovat uvest svuj Magnat nejvetsi Nejvyssi
Oslavovat uvést svuj Magnát nejvetší Nejvyšší
Oslavuj jmeno Pana sveho nejvyssiho
Oslavuj jméno Pána svého nejvyššího
Dagbani
(Yaa nyini Annabi)! Simsim a Duuma So ŋun du yuli
Danish
Forherlige navnet Deres Lord mest Højeste
Verheerlijk de Naam van uw Heer, de Allerhoogste
Dari
نام پروردگار بلندمرتبهات را به پاکی یاد کن
Divehi
ކަލޭގެފާނުގެ ވެރި، އެންމެ މަތިވެރި ރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ
Dutch
Prijs de naam van jouw Heer, de hoogste
Geloofd zij de naam van uwen Heer, den Verhevenste
Prijs de naam van jouw Heer, de Hoogste
Verheerlijk de Naam van uw Heer, de Allerhoogste
English
[Prophet], glorify the name of your Lord the Most High
Glorify the name of your Lord, the High
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High
Hallow thou the name of thine Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
GLORIFY THE NAME of your Lord, most high
Glorify the Name of your Lord, the Most High
Magnify the Name of thy Lord the Most High
Glory to the name of your Lord Most High
Glorify the name of your Master, the highest
Celebrate the Name of your Lord, the Most Exalted
Celebrate the Name of your Lord, the Most Exalted
Glorify the Name of your Lord, the Most High
Glorify the Name of Allah, your Creator, the Supreme
Glorify the Name of your Nourisher-Sustainer, the Higher (than all others) —
Glorify the Name of thy Lord, The Lofty
Glorify the name of your Lord, the most High
Celebrated the name of thy Lord most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Praise the name of thy Lord, the most high
Glorify the name of your Guardian Lord most High
PRAISE the name of thy Lord THE MOST HIGH
Praise/glorify your Lord`s name the highest/mightiest
Glorify the name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Fosterer, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Praise the name of thy Lord the Most High
Pronounce the purity of the name of your most exalted Lord
EXTOL the limitless glory of thy Sustainer's name: [the glory of] the Al-Highest
Extol The Name of your Lord, The Most Exalted
(Muhammad), glorify the Name of your lord, the Most High
Glorify the Name of your Lord, the Most High
Pronounce the purity of the name of your most exalted Lord
Glorify the Name of your Lord, the Most High
Glorify the Name of your Lord, the Most High
PRAISE THE Name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Praise the limitless glory of your Lord's name, the Most High
Glorify the Name of your Lord, the Most High
Strive to raise the Name of your Lord, the Most High. (Establish His Glory on earth)
Praise (and Glorify) the Name of your Lord, the Most High (Rab-Al-A'la)
Praise the Name of your Lord, the Most High
Praise the Name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the All-Highest
Glorify the name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Glorify the Name of thy Lord, the Most High
Exalt the name of your Lord, the Most High
Glorify the name of your Lord, the Most High
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High
Esperanto
Glor nom your Lord plej Alt
Filipino
Luwalhatiin ang Pangalan ng iyong Tagapagtangkilik na Panginoon, ang Kataas-taasan
Magluwalhati ka sa ngalan ng Panginoon mo, ang Pinakamataas
Finnish
Ylista Herrasi, Korkeimman, nimea
Ylistä Herrasi, Korkeimman, nimeä
French
Rends gloire au nom de ton Seigneur, le Plus Haut
Rends gloire au nom de ton Seigneur, le Plus Haut
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Tres Haut
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Tres Haut
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Tres Haut
Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut
Exalte le Nom de ton Seigneur, le Tres-Haut
Exalte le Nom de ton Seigneur, le Très-Haut
Fulah
Senin innde joom Ma ɓurnde toowde
Ganda
Tendereza erinnya ly’omulabiriziwo owa waggulu
German
Preise den Namen deines Allerhochsten Herrn
Preise den Namen deines Allerhöchsten Herrn
Preise den Namen deines Herrn, des Allerhochsten
Preise den Namen deines Herrn, des Allerhöchsten
Ruhme den Namen deines allhochsten HERRN
Rühme den Namen deines allhöchsten HERRN
Preise den Namen deines hochsten Herrn
Preise den Namen deines höchsten Herrn
Preise den Namen deines hochsten Herrn
Preise den Namen deines höchsten Herrn
Gujarati
potana sarvocca palanaharana namani pavitrata bayana kara
pōtānā sarvōcca pālanahāranā nāmanī pavitratā bayāna kara
પોતાના સર્વોચ્ચ પાલનહારના નામની પવિત્રતા બયાન કર
Hausa
Ka tsarkake sunan Ubangijinka Mafi ɗaukaka
Ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mafi ɗaukaka
Ka tsarkake sunan Ubangijinka Mafi ɗaukaka
Ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mafi ɗaukaka
Hebrew
שבח את שמו של ריבונך העליון
שבח את שמו של ריבונך העליון
Hindi
apane sarvochch prabhu ke naam kee pavitrata ka smaran karo
अपने सर्वोच्च प्रभु के नाम की पवित्रता का स्मरण करो।
tasabeeh karo, apane sarvaachch rab ke naam kee
तसबीह करो, अपने सर्वाच्च रब के नाम की
ai rasool apane aaleeshaan paravaradigaar ke naam kee tasbeeh karo
ऐ रसूल अपने आलीशान परवरदिगार के नाम की तस्बीह करो
Hungarian
Magasztald a te Legmagasztosabb Urad Nevet! Hizb
Magasztald a te Legmagasztosabb Urad Nevét! Hizb
Indonesian
Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Mahatinggi
(Sucikanlah nama Rabbmu) maksudnya sucikanlah Dia dari sifat-sifat yang tidak layak bagi-Nya lafal Ismu adalah lafal Za'id (Yang Maha Tinggi) lafal Al-A'laa berkedudukan sebagai kata sifat bagi lafal Rabbika
Sucikanlah nama Tuhan-mu Yang Maha Tingi
AL-A'LA (YANG MAHATINGGI) Pendahuluan: Makkiyyah 19 ayat ~ Surat al-A'lâ ini dibuka dengan pernyataan tasbih bagi Allah Swt. yang menciptakan semua makhluk yang semuanya setara dalam ketelitian dan kesempurnaan. Allah menciptakan segala sesuatu menurut kadar masing-masing yang dapat menjaga kelangsungan wujudnya. Dia, misalnya, menumbuhkan padang rumput yang hijau yang pada akhirnya akan berubah menjadi kering dan menghitam. Selain itu, dalam surat ini dinyatakan pula bahwa Allah berkehendak membacakan al-Qur'ân pada Nabi Muhammad yang selanjutnya mendapat perintah untuk menghafalkannya. Muhammad tidak akan lupa sedikit pun kecuali beberapa hal yang memang dikehendaki Allah. Allah pun berjanji akan memberikan kemudahan kepadanya. Surat ini kemudian memerintah Nabi Muhammad untuk memberi peringatan kepada manusia melalui al-Qur'ân agar orang-orang yang takut kepada Allah mendapat pelajaran. Sementara orang-orang yang celaka dan akan menjadi penghuni neraka bakal menolak. Ayat-ayat yang lain memuat pernyataan bahwa kemenangan yang sesungguhnya akan diperoleh golongan manusia yang menyucikan diri, berzikir dan bersembahyang. Surat ke-87 dalam urutan al-Qur'ân ini ditutup dengan sebuah ayat yang berisi pemberitahuan bahwa ajaran yang terkandung di dalamnya telah termuat pula dalam kitab-kitab Ibrâhîm dan Mûsâ.]] Sucikanlah nama Tuhanmu dari sifat-sifat yang tidak layak bagi-Nya
Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Mahatinggi
Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Mahatinggi
Iranun
Phoroporo-on Ka so Ngaran oKadnan Ka a Maporo
Italian
Glorifica il Nome del tuo Signore, l'Altissimo
Glorifica il Nome del tuo Signore, l'Altissimo
Japanese
Shiko no okata, anata no omo no gyomei o tatae nasai
Shikō no okata, anata no omo no gyomei o tatae nasai
至高の御方,あなたの主の御名を讃えなさい。
Javanese
Nyebuta Maha Suci tumrap asmane Allah Pangeranira kang Maha Luhur
Nyebuta Maha Suci tumrap asmane Allah Pangeranira kang Maha Luhur
Kannada
(Dutare,) unnatanagiruva nim'ma odeyana pavitravannu japisiri
(Dūtarē,) unnatanāgiruva nim'ma oḍeyana pāvitravannu japisiri
(ದೂತರೇ,) ಉನ್ನತನಾಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ
Kazakh
(Muxammed G.S) ulı Rabbınnın atın daripte
(Muxammed Ğ.S) ulı Rabbıñnıñ atın däripte
(Мұхаммед Ғ.С) ұлы Раббыңның атын дәріпте
Ey, Muxammed! / Asa jogarı Rabbınnın esimin pak dep daripte
Ey, Muxammed! / Asa joğarı Rabbıñnıñ esimin päk dep däripte
Ей, Мұхаммед! / Аса жоғары Раббыңның есімін пәк деп дәріпте
Kendayan
Suciatnlah dama Tuhannyu nang Maha Tinggi
Khmer
chaur anak( mou ham meat) leukatamkeung neam nei mcheasa robsa anak da utdongk utdam choh
ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)លើកតម្កើងនាមនៃម្ចាស់របស់ អ្នកដ៏ឧត្ដុង្គឧត្ដមចុះ។
Kinyarwanda
Singiza izina rya Nyagasani wawe, Uwikirenga
Singiza izina rya Nyagasani wawe, Uwikirenga
Kirghiz
Eŋ jogorku Rabbiŋdin ısımın (bardık kemcildiktuu sıpattardan) aruula
Eŋ jogorku Rabbiŋdin ısımın (bardık kemçildiktüü sıpattardan) aruula
Эң жогорку Раббиңдин ысымын (бардык кемчилдиктүү сыпаттардан) аруула
Korean
gajang wie gyesineun junim-ui ileum-eul chanmihala
가장 위에 계시는 주님의 이름을 찬미하라
gajang wie gyesineun junim-ui ileum-eul chanmihala
가장 위에 계시는 주님의 이름을 찬미하라
Kurdish
تهسبیحات و ستایشی پهروهردگاری بهرزو بڵند و پایهدارت بکه
تەسبیحاتی پەروەردگاری ھەرە بڵندت بکە
Kurmanji
(Muhemmed!) tu bi nave Xuda ye xweye bilintir paqiji ya vi ji kemayan bike
(Muhemmed!) tu bi navê Xuda yê xweyê bilintir paqîjî ya vî ji kêmayan bike
Latin
Glorify cognomen tuus Dominus the Multus High
Lingala
S anzola kombo ya Nkolo nayo oyo azali na likolo koleka
Luyia
Witsoomie elira lia Nyasaye wuwo Owoluyali
Macedonian
Слави го името на Господарот свој Севишен
Slavi Go, imeto na Gospodarot tvoj, Sevisen
Slavi Go, imeto na Gospodarot tvoj, Sevišen
Слави Го, името на Господарот твој, Севишен
Malay
Bertasbihlah mensucikan nama Tuhanmu Yang Maha Tinggi (dari segala sifat-sifat kekurangan)
Malayalam
atyunnatanaya ninre raksitavinre namam prakirttikkuka
atyunnatanāya ninṟe rakṣitāvinṟe nāmaṁ prakīrttikkuka
അത്യുന്നതനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമം പ്രകീര്ത്തിക്കുക
atyunnatanaya ninre raksitavinre namam prakirttikkuka
atyunnatanāya ninṟe rakṣitāvinṟe nāmaṁ prakīrttikkuka
അത്യുന്നതനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമം പ്രകീര്ത്തിക്കുക
atyunnatanaya ninre nathanre namam kirttikkuka
atyunnatanāya ninṟe nāthanṟe nāmaṁ kīrttikkuka
അത്യുന്നതനായ നിന്റെ നാഥന്റെ നാമം കീര്ത്തിക്കുക
Maltese
Sebbaħ (Muħammad) Isem Sidek, l-Ogħla Wieħed
Sebbaħ (Muħammad) Isem Sidek, l-Ogħla Wieħed
Maranao
Phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Maporo
Marathi
Apalya ati ucca palanakartyacya navaci pavitrata varnana kara
Āpalyā ati ucca pālanakartyācyā nāvācī pavitratā varṇana karā
१. आपल्या अति उच्च पालनकर्त्याच्या नावाची पवित्रता वर्णन करा
Nepali
(He paigambara!) Aphno sarvocca palanakartako namako gunagana garnu
(Hē paigambara!) Āphnō sarvōcca pālanakartākō nāmakō guṇagāna garnu
(हे पैगम्बर !) आफ्नो सर्वोच्च पालनकर्ताको नामको गुणगान गर्नु ।
Norwegian
Pris Herrens navn, den Høyeste
Pris Herrens navn, den Høyeste
Oromo
Maqaa Gooftaa kee olaanaa ta'ee qulqulleessi
Panjabi
Apane palanahara de nama di pavitarata da varanana karo, jihara sabha tom sresata hai
Āpaṇē pālaṇahāra dē nāma dī pavitaratā dā varanaṇa karō, jihaṛā sabha tōṁ srēśaṭa hai
ਆਪਣੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰੋ, ਜਿਹੜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ।
Persian
نام پروردگار بزرگ خويش را به پاكى ياد كن
نام پروردگار والايت را به پاكى بستاى
به نام پروردگارت که بلندمرتبه است، تسبیح گوی
نام پروردگار بلند مرتبهات را به پاکی یاد کن
نام پروردگار برتر و بلند مرتبه ات را [از هرچه رنگ شرک خفی و جلی دارد] منزّه و پاک بدار
نام پروردگار بلند مرتبهات را به پاکی یاد کن
(ای رسول ما) نام خدای خود را که برتر و بالاتر (از همه موجودات) است به پاکی یاد کن
تسبیح گوی نام پروردگار خویش را آن برتر
نام پروردگار والاى خود را به پاكى بستاى
نام پروردگار -والاترین- خود را به پاکی بستای
نام پروردگار بلندمرتبهات را به پاکى یاد کن
تسبیح و تقدیس کن پروردگار والا مقام خود را
منزّه شمار نام پروردگار بلندمرتبهات را
نام پروردگار والاترت را- كه برتر از همه چيزهاست- به پاكى بستاى
نام پروردگار بلند مرتبه ات را به پاکی یاد کن
Polish
Wysławiaj imie twego Pana, Najwyzszego
Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego
Portuguese
Suratu Al-Ala. Glorifica o nome de teu Senhor, O Altissimo
Suratu Al-Ala. Glorifica o nome de teu Senhor, O Altíssimo
Glorifica o nome do teu Senhor, o Altissimo
Glorifica o nome do teu Senhor, o Altíssimo
Pushto
ته پاكي بیان كړه د خپل رب د نامې چې تر ټولو اوچت دى
ته پاكي بیان كړه د خپل رب د نامې چې تر ټولو اوچت دى
Romanian
Slaveste numele Domnului tau, Prea-Inaltul
Slăveşte numele Domnului tău, Prea-Înaltul
Glorifica nume vostri Domnitor a Multi(multe) Înaltime
Lauda numele Domnului tau Cel Preainalt [Al-´A´la]
Laudã numele Domnului tãu Cel Preaînalt [Al-´A´la]
Rundi
Ninahaza izina ry’Umuremyi wawe mutagatifu
Russian
Slaveste numele Domnului tau, Prea-Inaltul
Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя]
Slav' imya Gospoda tvoyego Vsevyshnego
Славь имя Господа твоего Всевышнего
Khvali imya Vsevyshnego Gospoda tvoyego
Хвали имя Всевышнего Господа твоего
Khvali zhe im Gospoda tvoyego vysochayshego
Хвали же им Господа твоего высочайшего
Slav' imya Gospoda tvoyego vysochayshego
Славь имя Господа твоего высочайшего
Voskhvalyay imya Vysochayshego Gospoda tvoyego i ochisti Yego imya ot vsego, chto ne podobayet Yego velichiyu
Восхваляй имя Высочайшего Господа твоего и очисти Его имя от всего, что не подобает Его величию
Vosslav' zhe imya Boga tvoyego - Vsevyshnego (Khranitelya i Vlastelina)
Восславь же имя Бога твоего - Всевышнего (Хранителя и Властелина)
Serbian
Слави и узвисуј име свога Господара, Свевишњег
Shona
Kudza Zita raTenzi vako, vepamusoro-soro
Sindhi
(اي پيغمبر) اُنھي پنھنجي تمام مٿاھين پالڻھار جي نالي جي پاڪائي بيان ڪر
Sinhala
(nabiye!) itamat srestha oba deviyange suddha vu namaya oba prasamsa kara suvisuddha karanu mænava
(nabiyē!) itāmat śrēṣṭha oba deviyangē śuddha vū nāmaya oba praśaṁsā kara suviśuddha karanu mænava
(නබියේ!) ඉතාමත් ශ්රේෂ්ඨ ඔබ දෙවියන්ගේ ශුද්ධ වූ නාමය ඔබ ප්රශංසා කර සුවිශුද්ධ කරනු මැනව
numbage utkrsta paramadhipatige namaya pivituru karanu
num̆bagē utkṛṣṭa paramādhipatigē nāmaya pivituru karanu
නුඹගේ උත්කෘෂ්ට පරමාධිපතිගේ නාමය පිවිතුරු කරනු
Slovak
Glorify vola sa tvoj Lord the Vela High
Somali
Xurmo weynee oo huf Magaca Rabbigaa, aad u Sarreeya
Waynee Magaca Eebe ee Sarreeya
Waynee Magaca Eebe ee Sarreeya
Sotho
Tlotlisa lebitso la Mohlokomeli-Mong`a hau, Ea Okametseng Tsohle
Spanish
Glorifica a tu Senor, el Altisimo
Glorifica a tu Señor, el Altísimo
Glorifica el nombre de tu Senor, el Altisimo
Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo
Glorifica el nombre de tu Senor, el Altisimo
Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo
¡Glorifica el nombre de tu Senor, el Altisimo
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo
¡PROCLAMA la infinita gloria del nombre de tu Sustentador: [la gloria de] el Altisimo
¡PROCLAMA la infinita gloria del nombre de tu Sustentador: [la gloria de] el Altísimo
Glorifica el nombre de tu Senor, el Altisimo
Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo
¡Glorifica el nombre de tu Senor, el Altisimo
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo
Swahili
Takasa Jina la Mola wako Aliyetukuka na kuepukana na mshirika na kila sifa pungufu kwa namna inayonasibiana na utukufu Wake na utakatifu Wake
Litakase jina la Mola wako Mlezi aliye juu kabisa
Swedish
PRISA din Herres, den Hogstes, namn
PRISA din Herres, den Högstes, namn
Tajik
Nomi Parvardigori ʙuzurgi xudro ʙa poki jod kun
Nomi Parvardigori ʙuzurgi xudro ʙa pokī jod kun
Номи Парвардигори бузурги худро ба покӣ ёд кун
Nomi Parvardigori ʙuzurgi xudro ʙa poki jod kun, cunon ki loiqi ʙuzurgii Ust
Nomi Parvardigori ʙuzurgi xudro ʙa pokī jod kun, cunon ki loiqi ʙuzurgii Ūst
Номи Парвардигори бузурги худро ба покӣ ёд кун, чунон ки лоиқи бузургии Ӯст
Nomi Parvardigori ʙalandmartaʙaatro ʙa poki jod kun
Nomi Parvardigori ʙalandmartaʙaatro ʙa pokī jod kun
Номи Парвардигори баландмартабаатро ба покӣ ёд кун
Tamil
(napiye!) Mika melana umatu iraivanin tiruppeyarai nir pukalntu tuti ceyviraka
(napiyē!) Mika mēlāṉa umatu iṟaivaṉiṉ tiruppeyarai nīr pukaḻntu tuti ceyvīrāka
(நபியே!) மிக மேலான உமது இறைவனின் திருப்பெயரை நீர் புகழ்ந்து துதி செய்வீராக
(napiye!) Mikka melanavanana um'mutaiya iraivanin tirunamattai(t tiyanittu) taspihu ceyviraka
(napiyē!) Mikka mēlāṉavaṉāṉa um'muṭaiya iṟaivaṉiṉ tirunāmattai(t tiyāṉittu) taspīhu ceyvīrāka
(நபியே!) மிக்க மேலானவனான உம்முடைய இறைவனின் திருநாமத்தை(த் தியானித்து) தஸ்பீஹு செய்வீராக
Tatar
Барча кимчелекләрдән пакь булган Раббыңның исеме илә тәсбихләр әйткел, намаз укыгыл
Telugu
atyunnatudaina ni prabhuvu namanni stutincu
atyunnatuḍaina nī prabhuvu nāmānni stutin̄cu
అత్యున్నతుడైన నీ ప్రభువు నామాన్ని స్తుతించు
(ఓ ప్రవక్తా!) సర్వోన్నతుడైన నీ ప్రభువు నామం యెక్క పవిత్రతను కొనియాడు
Thai
cng sæsxng sdudi phranam hæng phracea khxng cea phuthrng sungsud ying
cng sæ̀ŝxng s̄dudī phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng s̄ūngs̄ud yìng
จงแซ่ซ้องสดุดี พระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงสูงสุดยิ่ง
cng sæsxng sdudi phranam hæng phracea khxng cea phuthrng sungsud ying
cng sæ̀ŝxng s̄dudī phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng s̄ūngs̄ud yìng
จงแซ่ซ้องสดุดี พระนามแห่งพระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงสูงสุดยิ่ง
Turkish
Tenzih et yucelerden yuce Rabbinin adını
Tenzih et yücelerden yüce Rabbinin adını
Yuce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et
Yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et
Rabbinin Yuce ismini tesbih et
Rabbinin Yüce ismini tesbih et
(Ey Rasulum), Rabbinin cok yuce adını tesbih et; (Subhane Rabbiye’l-A’la, de)
(Ey Rasûlüm), Rabbinin çok yüce adını tesbih et; (Sübhane Rabbiye’l-A’lâ, de)
O cok Yuce Rabbin ismini tesbih et
O çok Yüce Rabbin ismini tesbîh et
Yuce Rabbinin adını tesbih et
Yüce Rabbinin adını tesbih et
Rabbinin yuce adini tesbih et
Rabbinin yüce adini tesbih et
Yuce Rabbinin adını
Yüce Rabbinin adını
Yuce Rabbinin ismini eksikliklerden uzak tut
Yüce Rabbinin ismini eksikliklerden uzak tut
Rabbinin yuce adını tesbih et
Rabbinin yüce adını tesbih et
Tesbih et Rabbinin A´la (yuce) ismini
Tesbih et Rabbinin A´la (yüce) ismini
Rabbinin yuce adını tesbih et
Rabbinin yüce adını tesbih et
Rabbinin yuce adını takdis et
Rabbinin yüce adını takdis et
Rabbinin yuce ismini tesbih et
Rabbinin yüce ismini tesbih et
Rabbinin o yuce adını tesbih (ve tenzih) et
Rabbinin o yüce adını tesbîh (ve tenzîh) et
Rabbının o cok yuce adını tesbih et
Rabbının o çok yüce adını tesbih et
Rabbinin “Ala” ismini tesbih et
Rabbinin “Âlâ” ismini tesbih et
Sebbihısme rabbikel´a´la
Sebbihısme rabbikel´a´la
Sebbihısme rabbikel a’la
Sebbihısme rabbikel a’lâ
Yucelt Rabbinin sınırsız sanını! Yuceler Yucesi(nin sanını)
Yücelt Rabbinin sınırsız şanını! Yüceler Yücesi(nin şanını)
sebbihi-sme rabbike-l'a`la
sebbiḥi-sme rabbike-l'a`lâ
Yuce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et
Yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et
(Her seyden) yuce olan Rabbinin adını tesbih et
(Her şeyden) yüce olan Rabbinin adını tesbih et
Ustun olan Rabbinin adını tesbih et
Üstün olan Rabbinin adını tesbih et
Tenzih et Rabbinin yuce adını
Tenzih et Rabbinin yüce adını
Rabbinin yuce adını tesbih et (O'nun eksikliklerden uzak oldugunu an)
Rabbinin yüce adını tesbih et (O'nun eksikliklerden uzak olduğunu an)
Rabbinin yuce ismini tesbih et
Rabbinin yüce ismini tesbih et
Yuce Rabbinin adını tesbih et
Yüce Rabbinin adını tesbih et
Rabbinin o Al'a, o yuce adını tespih et
Rabbinin o Al'a, o yüce adını tespih et
Rabbinin o yuce adını tespih et
Rabbinin o yüce adını tespih et
Rabbinin o Al´a,o yuce adını tespih et
Rabbinin o Al´a,o yüce adını tespih et
Twi
Bͻ wo Wura Nyankopͻn Kokuroko no abodin
Uighur
ھەممىدىن ئۈستۈن پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامىنى پاك ئېتىقاد قىلغىن
ھەممىدىن ئۈستۈن پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامىنى پاك ئېتىقاد قىلغىن
Ukrainian
Прославляй ім’я Господа твого Всевишнього
Glorify nazva vashoho Lorda, naybilʹsh Vysokoho
Glorify назва вашого Лорда, найбільш Високого
Proslavlyay imʺya Hospoda tvoho Vsevyshnʹoho
Прославляй ім’я Господа твого Всевишнього
Proslavlyay imʺya Hospoda tvoho Vsevyshnʹoho
Прославляй ім’я Господа твого Всевишнього
Urdu
(Aey nabi) Apne Rubb-e-bartar kay naam ki tasbeeh karo
(اے نبیؐ) اپنے رب برتر کے نام کی تسبیح کرو
اپنے رب کے نام کی تسبیح کیا کر جو سب سے اعلیٰ ہے
(اے پیغمبر) اپنے پروردگار جلیل الشان کے نام کی تسبیح کرو
پاکی بیان کر اپنے رب کے نام کی جو سب سے اوپر [۱]
اے نبی(ص)) اپنے بلند و برتر پروردگار کے نام کی تسبیح کیجئے۔
Apney buhat hi buland Allah kay nam ki pakizgi biyan ker
اپنے بہت ہی بلند اللہ کے نام کی پاکیزگی بیان کر
apne bahuth hee bulandh Allah ke naam ki paakizgi bayaan kar
(اے حبیب!) آپ پاکی بیان کریں اپنے رب کے نام کی جو سب سے برتر ہے
اپنے رب کے نام کی تسبیح کریں جو سب سے بلند ہے
اپنے پروردگار کے نام کی تسبیح کرو جس کی شان سب سے اونچی ہے۔
اپنے بلند ترین رب کے نام کی تسبیح کرو
Uzbek
Олий қадар бўлган Роббинг исмини поклаб ёд эт
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), энг олий зот бўлмиш Парвардигорингизнинг номини (ҳар қандай айб-нуқсондан) покланг
Олий қадар бўлган Роббинг исмини поклаб ёд эт
Vietnamese
Hay tan duong đai danh cua Thuong Đe cua Nguoi, Đang Toi Cao
Hãy tán dương đại danh của Thượng Đế của Ngươi, Đấng Tối Cao
Hay ton cao đai danh Thuong Đe cua Nguoi, Đang Toi Cao
Hãy tôn cao đại danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng Tối Cao
Xhosa
Zukisa igama leNkosi, UMlondolozi, Ophakamileyo
Yau
Liswejesyani lina lya Ambuje wenu (Allah) Wapenani kusyene
Liswejesyani lina lya Ambuje ŵenu (Allah) Ŵapenani kusyene
Yoruba
Safomo fun oruko Oluwa re, Eni giga julo
Ṣàfọ̀mọ́ fún orúkọ Olúwa rẹ, Ẹni gíga jùlọ
Zulu
Dumisa igama leNkosi yakho ephakeme kakhulu