Achinese

Peue nyang jipeugot keu ureueng mukmin Jieu di sinan seunang jih leupah

Afar

Usun yeemene maral baahaanamal gaabowwu iyyeenih assalaalaquk sugen

Afrikaans

en hulle was getuie van wat hulle aan die gelowiges gedoen het

Albanian

Dhe qe jane deshmitare se c’kane bere me besimtaret
Dhe që janë dëshmitarë se ç’kanë bërë me besimtarët
dhe ishin prezent te asaj (qe u bene besimtareve)
dhe ishin prezent të asaj (që u bënë besimtarëve)
duke deshmuar ate qe po i benin besimtareve
duke dëshmuar atë që po i bënin besimtarëve
Dhe deshmonin ate qe benin me besimtaret
Dhe dëshmonin atë që bënin me besimtarët
Dhe deshmonin ate qe benin me besimtaret
Dhe dëshmonin atë që bënin me besimtarët

Amharic

inerisumi bemi’iminanochu bemiseruti (masek’ayeti) layi mesikariwochi nachewi፡፡
inerisumi bemi’iminanochu bemīšeruti (masek’ayeti) layi mesikarīwochi nachewi፡፡
እነርሱም በምእምናኖቹ በሚሠሩት (ማሰቃየት) ላይ መስካሪዎች ናቸው፡፡

Arabic

«وهم على ما يفعلون بالمؤمنين» بالله من تعذيبهم بالإلقاء في النار إن لم يرجعوا عن إيمانهم «شهود» حضور، رُوي أن الله أَنجى المؤمنين الملقين في النار بقبض أرواحهم قبل وقوعهم فيها وخرجت النار إلى من ثَمَّ فأحرقتهم
aqsm allah taealaa balsma' dhat almanazil alty tamuru biha alshams walqmr, wbywm alqiamat aldhy waead allah alkhalq 'ana yjmehm fyh, washahid yshhd, wamashhud yashhad elyh. wyqsm allh- sbhanh- bima yasha' min mkhlwqath, 'amaa almkhlwq fala yajuz lah 'an yuqsim bighayr allh, fa'iina alqism bighayr allah shrk. luen aladhin shaqqu fi al'ard shqana ezymana; litaedhib almwmnyn, wawqdu alnaar alshadidat dhat alwaqwd, 'iidh hum queud ealaa al'ukhdud mlazmwn lh, wahum ealaa ma yafealun bialmuminin min tnkyl wtedhyb hdwrun. wama akhdhwhm bimithl hdha aleiqab alshadid 'iilaa 'an kanuu muminin biallah aleaziz aldhy la yghalab, alhamid fi aqwalh wafealh wawsafh, aladhi lah mulk alsamawat walard, whw- sbhanh- ealaa kl shay' shhyd, la yakhfaa ealayh shy'
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmumineena shuhoodun
Wa hum 'alaa maa yaf'aloona bilmu 'mineena shuhood
Wahum AAala ma yafAAaloona bilmu/mineenashuhood
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineena shuhoodun
wahum ʿala ma yafʿaluna bil-mu'minina shuhudun
wahum ʿala ma yafʿaluna bil-mu'minina shuhudun
wahum ʿalā mā yafʿalūna bil-mu'minīna shuhūdun
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا یَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِینَ شُهُودࣱ
وَهُمُۥ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودࣱ‏
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِالۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودࣱ‏
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِالۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ
وَّهُمۡ عَلٰي مَا يَفۡعَلُوۡنَ بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ شُهُوۡدٌؕ‏
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا یَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِینَ شُهُودࣱ
وَّهُمۡ عَلٰي مَا يَفۡعَلُوۡنَ بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ شُهُوۡدٌ ٧ﶠ
Wa Hum `Ala Ma Yaf`aluna Bil-Mu'uminina Shuhudun
Wa Hum `Alá Mā Yaf`alūna Bil-Mu'uminīna Shuhūdun
وَهُمْ عَلَيٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودࣱۖ‏
وَهُمُۥ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودࣱ‏
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودࣱ‏
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِالۡمُومِنِينَ شُهُودࣱ‏
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِالۡمُومِنِينَ شُهُودٞ
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودࣱ‏
وهم على ما يفعلون بالمومنين شهود
وَهُمْ عَلَيٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُومِنِينَ شُهُودࣱۖ
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ (شُهُودٌ: حُضُورٌ)
وهم على ما يفعلون بالمومنين شهود (شهود: حضور)

Assamese

Arau sihamte muminasakalara lagata yi karaichila seya pratyaksa karaichila
Ārau siham̐tē muminasakalara lagata yi karaichila sēẏā pratyakṣa karaichila
আৰু সিহঁতে মুমিনসকলৰ লগত যি কৰিছিল সেয়া প্ৰত্যক্ষ কৰিছিল।

Azerbaijani

mominlərə oz verdikləri isgəncələrə sahidlik edirdilər
möminlərə öz verdikləri işgəncələrə şahidlik edirdilər
mominlərə verdikləri isgən­cə­ləri seyr edirdilər
möminlərə verdikləri işgən­cə­ləri seyr edirdilər
(Oz əsgərlərinin) mo’minlərin baslarına gətirdiklərinə (musibətlərə) tamasa edirdilər
(Öz əsgərlərinin) mö’minlərin başlarına gətirdiklərinə (müsibətlərə) tamaşa edirdilər

Bambara

ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ ߞߊ߲߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ߯ ߏ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ ߞߊ߲߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ߯ ߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

ebam tara muminadera sathe ya karachila ta pratyaksa karachila
ēbaṁ tārā muminadēra sāthē yā karachila tā pratyakṣa karachila
এবং তারা মুমিনদের সাথে যা করছিল তা প্রত্যক্ষ করছিল।
Ebam tara bisbasidera sathe ya karechila, ta niriksana karachila.
Ēbaṁ tārā biśbāsīdēra sāthē yā karēchila, tā nirīkṣaṇa karachila.
এবং তারা বিশ্বাসীদের সাথে যা করেছিল, তা নিরীক্ষণ করছিল।
ara tara muminadera sange ya karata tara jan'ya tara'i saksi chila.
āra tārā muminadēra saṅgē yā karata tāra jan'ya tārā'i sākṣī chila.
আর তারা মুমিনদের সঙ্গে যা করত তার জন্য তারাই সাক্ষী ছিল।

Berber

D nitni ay d inagan n lmumnin f wayen i sen xedmen
D nitni ay d inagan n lmumnin f wayen i sen xedmen

Bosnian

i bili svjedoci onoga sto su vjernicima radili
i bili svjedoci onoga što su vjernicima radili
i bili svjedoci onoga sto su vjernici radili
i bili svjedoci onoga što su vjernici radili
i bili svjedoci onoga sto su vjernicima radili
i bili svjedoci onoga što su vjernicima radili
I oni onome sta su cinili vjernicima, svjedoci bili
I oni onome šta su činili vjernicima, svjedoci bili
WE HUM ‘ALA MA JEF’ALUNE BIL-MU’UMININE SHUHUDUN
i bili svjedoci onoga sto su vjernicima radili
i bili svjedoci onoga što su vjernicima radili

Bulgarian

i na [vsichko] onova, koeto vurshekha s vyarvashtite, byakha svideteli
i na [vsichko] onova, koeto vŭrshekha s vyarvashtite, byakha svideteli
и на [всичко] онова, което вършеха с вярващите, бяха свидетели

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့သည် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ ပြုမူဆက်ဆံခဲ့သမျှအပေါ် သက်သေသက်ကန်များ ဖြစ်ကြစေ။
၆၊၇။ ကြည့်ရှုလော့၊ ထိုမီးရှင်တို့သည် မိမိတို့ဖိုထားသောမီးအနားတွင် ထိုင်လျက် ယုံကြည်သူတို့နစ်နာအောင် မိမိတို့ပြုလုပ်ထားသည့်အမှုများကို ကြည့်ရှုနေကြ၏။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် "မုအ်မင်န်" သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား မိမိတို့ပြုလျက်ရှိသော အမှုကိစ္စ (နှိပ်စက်ညှဉ်းပမ်းမှု)ကို ရှုစားလျက်ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် အီမာန် ယုံကြည်သူများအား သူတို့ (နှိပ်စက်မှု) ပြုလုပ်‌နေသည့်အမှုကိစ်္စကို ကြည့်ရှု‌နေခဲ့ကြသည်။ ###၄

Catalan

donant testimoniatge del que ells han fet als creients
donant testimoniatge del que ells han fet als creients

Chichewa

Ndipo iwo adachitira umboni pa zomwe amachitira anthu okhulupirira
“Uku iwo akuyang’ana zomwe amawachitira okhulupirira, (pootchedwa ndi moto)

Chinese(simplified)

tamen jianzheng ziji dui xinshimen de zuixing,
tāmen jiànzhèng zìjǐ duì xìnshìmen de zuìxíng,
他们见证自己对信士们的罪行,
tamen jianzheng ziji dui xinshimen suo fan de zui e [ru yong huoshao xinshimen].
tāmen jiànzhèng zìjǐ duì xìnshìmen suǒ fàn de zuì è [rú yòng huǒshāo xìnshìmen].
他们见证自己对信士们所犯的罪恶[如用火烧信士们]。
tamen jianzheng ziji dui xinshimen de zuixing
tāmen jiànzhèng zìjǐ duì xìnshìmen de zuìxíng
他们见证自己对信士们的罪行,

Chinese(traditional)

tamen jianzheng ziji dui xinshimen de zuixing
tāmen jiànzhèng zìjǐ duì xìnshìmen de zuìxíng
他们见证自己对 信士们的罪行,
tamen jianzheng ziji dui xinshimen de zuixing,
tāmen jiànzhèng zìjǐ duì xìnshìmen de zuìxíng,
他們見証自己對信士們的罪行,

Croatian

I oni onome sta su vjernicima cinili, svjedoci bili
I oni onome šta su vjernicima činili, svjedoci bili

Czech

aby sami svedky byli toho, co s vericimi delali
aby sami svědky byli toho, co s věřícími dělali
S pozorovat palcivy z verici
S pozorovat palcivý z verící
jsouce svedky toho, co s vericimi delali
jsouce svědky toho, co s věřícími dělali

Dagbani

Ka nyɛla ban nyari bɛ ni niŋdi ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yɛlimaŋli maa shɛm

Danish

Til iagttage brændende af troendene
En waren getuigen van wat zij de gelovigen aandeden

Dari

و آن‌ها بر آنچه با مؤمنان می‌کردند حاضر بودند

Divehi

مؤمن ންނަށް އެއުރެން ކަންތައްކުރާގޮތް، އެއުރެން ދެކޭންތިބި حال ގައެވެ

Dutch

en getuige waren van wat zij de gelovigen aandeden
En getuigen waren van hetgeen zij tegen de ware geloovigen deden
En zij getuige waren van wat zij de gelovigen aandeden
En waren getuigen van wat zij de gelovigen aandeden

English

to watch what they were doing to the believers
to watch what they were doing to the believers
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers
And to that which they did to the believers were witnesses
and were witnessing what they did to the believers
Witnessing what they had done to the believers
witnessing what they did to the muminun
and were themselves witnesses of what they did with the believers
And they witnessed all that they were doing against the believers
and they were witnesses over what they did to the believers
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful
as they were themselves witnesses to what they did to the faithful
And were themselves witnesses of what they did to the believers
They witnessed and enjoyed what they were doing to those who recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues
And they, over what they do with the Believers, are witnesses
as they were, in what they accomplish against the ones who believe, ones who bore witness
And were themselves witness to what they did to the believers
And witnessed the while what they were doing with those who believed
to watch what they were doing to the believers
and were witnesses of what they did against the true believers
And they witnessed all they were doing against the believers
Witnesses of what they inflicted on the believers
And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying
and were witnessing what they did to the believers
And they were (themselves) witnesses over that which they did with the believers
And they were (themselves) witnesses over that which they did with the believers
And they were witnesses of what they did with the believers
And witnessed what they did to the believers
And were themselves the witnesses of what they did to the believers
and were watching what they were doing with the believers
fully conscious of what they are doing to the believers
And were (themselves) witnesses of what they performed against the believers
witnessing what they were doing
And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them)
and were watching what they were doing with the believers
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers
watching what they had ˹ordered to be˺ done to the believers
to witness what they did to the faithful
and were witnessing what they did to the believers
to watch what they were doing to the believers
And they witnessed what they were doing against the believers
And they are well aware of what they are doing to the believers
And they saw (all) that they were doing against the believers
And were witnessing what they did to the believers
And were witnessing what they did to the believers
and themselves were witnesses of what they were doing to believers
And they were witness to what they did to the believers
And they were witness to what they did to the believers
and were witness to what they did unto the believers
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses
to watch what they were doing to the believers
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers

Esperanto

Al watch brul de believers

Filipino

At kanilang nasaksihang (lahat) ang kanilang ginagawa laban sa mga sumasampalataya (alalaong baga, ang pagsunog sa kanila na mga sumasampalataya sa buhay sa mundong ito)
at habang sila, sa ginagawa nila sa mga mananampalataya, ay mga saksi

Finnish

ja katselivat, mika on uskovien osa
ja katselivat, mikä on uskovien osa

French

et regardaient en temoins ce qu’ils faisaient subir aux croyants
et regardaient en témoins ce qu’ils faisaient subir aux croyants
ils etaient ainsi temoins de ce qu’ils faisaient des croyants
ils étaient ainsi témoins de ce qu’ils faisaient des croyants
ils etaient ainsi temoins de ce qu'ils faisaient des croyants
ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants
assistant aux persecutions infligees aux croyants
assistant aux persécutions infligées aux croyants
en spectateurs du supplice qu’ils infligeaient aux croyants
en spectateurs du supplice qu’ils infligeaient aux croyants

Fulah

Kamɓe koɓe mbaɗata ko goonɗinɓe ɓe koɓe seediiɓe

Ganda

Nga bo (bennyini) balaba buli kyonna kyebakola ku bakkiriza

German

Und sie werden das bezeugen, was sie den Glaubigen angetan haben
Und sie werden das bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben
Und bezeugen, was sie den Glaubigen angetan haben
Und bezeugen, was sie den Gläubigen angetan haben
und sie sind uber das, was sie mit den Mumin machen, Zeugen
und sie sind über das, was sie mit den Mumin machen, Zeugen
und Zeugen dessen waren, was sie den Glaubigen antaten
und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten
und Zeugen dessen waren, was sie den Glaubigen antaten
und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten

Gujarati

ane musalamano sathe je kari rahya hata tene potani same jo'i rahya hata
anē musalamānō sāthē jē karī rahyā hatā tēnē pōtānī sāmē jō'i rahyā hatā
અને મુસલમાનો સાથે જે કરી રહ્યા હતા તેને પોતાની સામે જોઇ રહ્યા હતા

Hausa

Alhali su, bisa ga abin da suke aikatawa ga muminai, suna halarce
Alhãli sũ, bisa ga abin da suke aikatãwa ga mũminai, sunã halarce
Alhali su, bisa ga abin da suke aikatawa ga muminai, suna halarce
Alhãli sũ, bisa ga abin da suke aikatãwa ga mũminai, sunã halarce

Hebrew

כדי לצפות בדבר האכזרי שהם עשו למאמינים
כדי לצפות בדבר האכזרי שהם עשו למאמינים

Hindi

aur ve eemaan vaalon ke saath jo kar rahe the, use dekh rahe the
और वे ईमान वालों के साथ जो कर रहे थे, उसे देख रहे थे।
aur ve jo kuchh eemaanavaalon ke saath karate rahe, use dekhenge
और वे जो कुछ ईमानवालों के साथ करते रहे, उसे देखेंगे
jab vah un (khandaqon) par baithe hue aur jo sulook eemaanadaaron ke saath karate the usako saamane dekh rahe the
जब वह उन (ख़न्दक़ों) पर बैठे हुए और जो सुलूक ईमानदारों के साथ करते थे उसको सामने देख रहे थे

Hungarian

Es arra, amit a hivokkel tettek, ok maguk a tanuk
És arra, amit a hívőkkel tettek, ők maguk a tanúk

Indonesian

sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang mukmin
(Sedangkan mereka terhadap apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang yang beriman) kepada Allah, menyiksa mereka dengan cara melemparkan mereka ke dalam parit yang penuh dengan api itu, jika mereka tidak mau kembali murtad dari imannya (menyaksikan) artinya hadir menyaksikan penyiksaan itu. Menurut suatu riwayat, bahwasanya Allah menyelamatkan orang-orang yang beriman yang dilemparkan ke dalam parit berapi itu, yaitu dengan mencabut nyawa mereka terlebih dahulu sebelum mereka jatuh ke dalam api. Kemudian api itu keluar dari dalam parit dan membakar orang-orang yang berada di sekitarnya, sehingga mereka yang menyaksikan penyiksaan itu mati terbakar
sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang yang beriman
Mereka benar-benar menyadari tindakan penyiksaan yang mereka lakukan atas orang-orang beriman
Sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang mukmin
sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang mukmin

Iranun

A siran na mbabantayan niran so ipukhidiya iran ko Miyamaratiyaya

Italian

testimoni di quel che facevano ai credenti
testimoni di quel che facevano ai credenti

Japanese

shinja ni taishite kare-ra ga okonatta koto (no subete) ni tsuite, rissho sa reru
shinja ni taishite kare-ra ga okonatta koto (no subete) ni tsuite, risshō sa reru
信者に対してかれらが行ったこと(の凡て)に就いて,立証される。

Javanese

Padha nyumurupi anggone milara para wong kang ngestu
Padha nyumurupi anggone milara para wong kang ngestu

Kannada

mattu avaru visvasigalige tavu niduttiddudannu (citra hinseyannu) noduttiddaru
mattu avaru viśvāsigaḷige tāvu nīḍuttiddudannu (citra hinseyannu) nōḍuttiddaru
ಮತ್ತು ಅವರು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ತಾವು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದುದನ್ನು (ಚಿತ್ರ ಹಿಂಸೆಯನ್ನು) ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Olar,muminderge istegenderin korgen
Olar,müminderge istegenderin körgen
Олар,мүміндерге істегендерін көрген
imandılarga / muminderge / ne istegenderine ozderi kwa bolıp
ïmandılarğa / müminderge / ne istegenderine özderi kwä bolıp
имандыларға / мүміндерге / не істегендеріне өздері куә болып

Kendayan

Sedang ia iaka’koa manyaksiatn ahe ia nang iaka’koa pamuat tahadap urakng-urakng mukmin

Khmer

daoy puokke samlung meul towleu avei del puokke kampoung br pru td towleu banda anak del mean chomnue
ដោយពួកគេសម្លឹងមើលទៅលើអ្វីដែលពួកគេកំពុងប្រព្រឹត្ដ ទៅលើបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ។

Kinyarwanda

Kandi babaga bashungereye ibyo bakoreraga abemeramana (babatwika)
Kandi babaga bashungereye ibyo bakoreraga abemeramana (babatwika)

Kirghiz

Alar(dın jeldetteri) ıymanduularga jasap jatkan (azaptuu) isterge kubo bolup turuskan
Alar(dın jeldetteri) ıymanduularga jasap jatkan (azaptuu) işterge kübö bolup turuşkan
Алар(дын желдеттери) ыймандууларга жасап жаткан (азаптуу) иштерге күбө болуп турушкан

Korean

geudeul-i midneun sindodeul-ege jeojileul modeun geos-eul jeung-eonhanola
그들이 믿는 신도들에게 저지를 모든 것을 증언하노라
geudeul-i midneun sindodeul-ege jeojileul modeun geos-eul jeung-eonhanola
그들이 믿는 신도들에게 저지를 모든 것을 증언하노라

Kurdish

له نزیکه‌وه چاودێری ئه‌و کاره‌ساته‌یان ده‌کرد که به‌سه‌ر باوه‌ڕداراندا ده‌هێنرێت و خۆیان له نزیکه‌وه سه‌رپه‌رشتیان ده‌کرد
وە ئەوان سەیری ئەوەیان دەکرد کە دەیان کرد بە بڕوادارەکان

Kurmanji

Ca ji ewan (cewr karan) tista bi sere bawerkeran dihate kirine, bi xweber didit in
Ça jî ewan (cewr karan) tişta bi serê bawerkeran dihate kirinê, bi xweber didît in

Latin

To watch burning de believers

Lingala

Mpe bazalaki kornona maye bazali kosala na bandimi

Luyia

Macedonian

и беа сведоци на тоа што на верниците им го правеа
i koi, tokmu, bea svedoci na ona sto go pravea so vernicite
i koi, tokmu, bea svedoci na ona što go pravea so vernicite
и кои, токму, беа сведоци на она што го правеа со верниците

Malay

Sambil mereka melihat apa yang mereka lakukan kepada orang-orang yang beriman

Malayalam

satyavisvasikalekkeant tannal ceyyunnatin avar drk‌saksikalayirunnu
satyaviśvāsikaḷekkeāṇṭ taṅṅaḷ ceyyunnatin avar dr̥k‌sākṣikaḷāyirunnu
സത്യവിശ്വാസികളെക്കൊണ്ട് തങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് അവര്‍ ദൃക്‌സാക്ഷികളായിരുന്നു
satyavisvasikalekkeant tannal ceyyunnatin avar drk‌saksikalayirunnu
satyaviśvāsikaḷekkeāṇṭ taṅṅaḷ ceyyunnatin avar dr̥k‌sākṣikaḷāyirunnu
സത്യവിശ്വാസികളെക്കൊണ്ട് തങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് അവര്‍ ദൃക്‌സാക്ഷികളായിരുന്നു
satyavisvasikalkketire tannal ceytukeantirunnatin avar saksikalayirunnu
satyaviśvāsikaḷkketire taṅṅaḷ ceytukeāṇṭirunnatin avar sākṣikaḷāyirunnu
സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കെതിരെ തങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതിന് അവര്‍ സാക്ഷികളായിരുന്നു

Maltese

u kienu xhieda ta' dak li kienu qegħdin jagħmlu lil-dawk li emmnu
u kienu xhieda ta' dak li kienu qegħdin jagħmlu lil-dawk li emmnu

Maranao

A siran na mbabantayan iran so ipkhidia iran ko miyamaratiyaya

Marathi

Ani imanadharakansi je karita hote, te apalya samora pahata hote
Āṇi īmānadhārakānśī jē karīta hōtē, tē āpalyā samōra pāhāta hōtē
७. आणि ईमानधारकांशी जे करीत होते, ते आपल्या समोर पाहात होते

Nepali

Ra muslimaharusamga je garnegareka thi'e tyo aphno samu dekhiraheka thi'e
Ra muslimaharūsam̐ga jē garnēgarēkā thi'ē tyō āphnō sāmu dēkhirahēkā thi'ē
र मुस्लिमहरूसँग जे गर्नेगरेका थिए त्यो आफ्नो सामु देखिरहेका थिए ।

Norwegian

og overvar hva man gjorde med de troende
og overvar hva man gjorde med de troende

Oromo

Isaan waan mu'imintootatti hojjatan irratti hirmaattota

Panjabi

Ate jo kujha uha imana li'a'una vali'am nala kara rahe sana. Uha usa nu dekha rahe si
Atē jō kūjha uha īmāna li'ā'uṇa vāli'āṁ nāla kara rahē sana. Uha usa nū dēkha rahē sī
ਅਤੇ ਜੋ ਕੂਝ ਉਹ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ। ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਹੇ ਸੀ।

Persian

و بر آنچه بر سر مؤمنان مى‌آوردند، شاهد بودند
و نظاره‌گر شكنجه‌اى بودند كه بر مؤمنان مى‌رفت
و آنان بر آنچه در حق مؤمنان می‌کردند، گواه بودند
و آنان آنچه را با مؤمنان انجام می‌دادند تماشا می‌کردند
و آنچه را از شکنجه و آسیب درباره مؤمنان انجام می دادند تماشاگر و ناظر بودند
و آنچه را با مؤمنان انجام می‌دادند، تماشا می‌کردند؛
و سوختن مؤمنانی که به آتش افکندند مشاهده می‌کردند
و آنانند بر آنچه به مؤمنان کنند گواهان‌
و خود بر آنچه بر [سر] مؤمنان مى‌آوردند، گواه بودند
و ایشان بر آنچه بر (سر و سامان) مؤمنان می‌آوردند، گواهانند
و تماشاگر شکنجه‌اى بودند که نسبت به مؤمنان روا مى‌داشتند
و ایشان چیزی را تماشا می‌کردند که بر سر مؤمنان می‌آوردند
و آنچه را با مؤمنان انجام می‌دادند (با خونسردی و قساوت) تماشا می‌کردند
و آنان بر آنچه با مؤمنان مى‌كردند حاضر و تماشاگر بودند
وآنان آنچه را با مؤمنان انجام می دادند تماشا می کردند

Polish

swiadkowie tego, co czyniono wiernym
świadkowie tego, co czyniono wiernym

Portuguese

E eram testemunhas do que faziam com os crentes
E eram testemunhas do que faziam com os crentes
Presenciando o que fizeram com os fieis
Presenciando o que fizeram com os fiéis

Pushto

او دوى هغه څه ته چې دوى به په مومنانو باندې كول؛ حاضر وو
او دوى هغه څه ته چې دوى به په مومنانو باندې كول؛ حاضر وو

Romanian

martori a ceea ce le faceau credinciosilor
martori a ceea ce le făceau credincioşilor
Catre paza arde ai credincios
ªi ei erau martori la ceea ce le-au facut credincioºilor
ªi ei erau martori la ceea ce le-au fãcut credincioºilor

Rundi

Nabo bitegereza ivyo bagirirwa abo ba Isilamu

Russian

martori a ceea ce le faceau credinciosilor
и они [правитель и его сторонники] тому (наказанию), что делают с верующими являются свидетелями
buduchi svidetelyami togo, chto tvoryat s veruyushchimi
будучи свидетелями того, что творят с верующими
I sami byli svidetelyami tomu, chto delali veruyushchim
И сами были свидетелями тому, что делали верующим
i sozertsayut to, chto tvoryat s veruyushchimi
и созерцают то, что творят с верующими
raduyas' tomu, chto oni tvoryat s veruyushchimi
радуясь тому, что они творят с верующими
i svidetel'stvovali o muchenii veruyushchikh
и свидетельствовали о мучении верующих
Svideteli togo, chto s veruyushchimi sovershayut
Свидетели того, что с верующими совершают

Serbian

и били сведоци онога што су верницима радили

Shona

Uye vakapupura izvo zvavaiita vakanangana nevatendi (kuvapisa)

Sindhi

۽ جيڪي اُنھن مسلمانن سان (ظلم) ٿي ڪيو تنھن کي روبرو ڏسڻ وارا ھوا

Sinhala

visvasavantayinva (vedana) kirima ovun (vinodayak vasayen) balamin sitiyaha
viśvāsavantayinva (vēdanā) kirīma ovun (vinōdayak vaśayen) balamin siṭiyaha
විශ්වාසවන්තයින්ව (වේදනා) කිරීම ඔවුන් (විනෝදයක් වශයෙන්) බලමින් සිටියහ
ekal hi visvasa kalavunhata ovun karamin siti dæ ovuhu narambamin (e mata vadi vi sitiyoya)
ekal hi viśvāsa kaḷavunhaṭa ovun karamin siṭi dǣ ovuhu naram̆bamin (ē mata vāḍi vī siṭiyōya)
එකල් හි විශ්වාස කළවුන්හට ඔවුන් කරමින් සිටි දෑ ඔවුහු නරඹමින් (ඒ මත වාඩි වී සිටියෝය)

Slovak

Do watch burning z believers

Somali

Oo waxay ka ahaayeen marag waxay ku falayeen (oo gardarro ah) Mu’miniinta
iyagoo daawan waxa lagu fali Mu'miniinta «oo Jirrabaad ah»
iyagoo daawan waxa lagu fali Mu'miniinta «oo Jirrabaad ah»

Sotho

Ke lipaki ho tseo ba neng ba li etsa khahlanong le ba-kholoang

Spanish

siendo testigos de lo que ellos mismos hacian (con los creyentes)
siendo testigos de lo que ellos mismos hacían (con los creyentes)
siendo testigos de lo que ellos mismos hacian (con los creyentes)
siendo testigos de lo que ellos mismos hacían (con los creyentes)
dando testimonio de lo que ellos han hecho a los creyentes
dando testimonio de lo que ellos han hecho a los creyentes
plenamente conscientes de lo que hacen a los creyentes
plenamente conscientes de lo que hacen a los creyentes
para presenciar lo que cometian contra los creyentes
para presenciar lo que cometían contra los creyentes
presenciando lo que hacian a los creyentes
presenciando lo que hacían a los creyentes

Swahili

Wakishuhudia vitendo vya mateso na adhabu wanavyowafanyia Waumini
Na wao ni mashahidi wa yale waliyo kuwa wakiwafanyia Waumini

Swedish

for att sjalva bevittna den [illgarning] som de har begick mot de troende
för att själva bevittna den [illgärning] som de här begick mot de troende

Tajik

va ʙar on ci ʙar sari mu'minon meovarand, sohid ʙudand
va ʙar on cī ʙar sari mū'minon meovarand, şohid ʙudand
ва бар он чӣ бар сари мӯъминон меоваранд, шоҳид буданд
va onon ʙar on ci ki ʙo mu'minon (azoʙ) mekardand, sohid ʙudand
va onon ʙar on cī ki ʙo mū'minon (azoʙ) mekardand, şohid ʙudand
ва онон бар он чӣ ки бо мӯъминон (азоб) мекарданд, шоҳид буданд
Va on ciro ʙo mu'minon ancom medodand, tamoso mekardand
Va on ciro ʙo mu'minon ançom medodand, tamoşo mekardand
Ва он чиро бо муъминон анҷом медоданд, тамошо мекарданд

Tamil

nampikkaiyalarkalai (neruppuk kitankil pottu) novinai ceyvatai avarkal (vetikkaiyakap) parttuk kontumiruntarkal
nampikkaiyāḷarkaḷai (neruppuk kiṭaṅkil pōṭṭu) nōviṉai ceyvatai avarkaḷ (vēṭikkaiyākap) pārttuk koṇṭumiruntārkaḷ
நம்பிக்கையாளர்களை (நெருப்புக் கிடங்கில் போட்டு) நோவினை செய்வதை அவர்கள் (வேடிக்கையாகப்) பார்த்துக் கொண்டுமிருந்தார்கள்
muhminkalai avarkal (neruppuk kuntattil pottu vetanai) ceytatarku avarkale catcikalaka iruntanar
muḥmiṉkaḷai avarkaḷ (neruppuk kuṇṭattil pōṭṭu vētaṉai) ceytataṟku avarkaḷē cāṭcikaḷāka iruntaṉar
முஃமின்களை அவர்கள் (நெருப்புக் குண்டத்தில் போட்டு வேதனை) செய்ததற்கு அவர்களே சாட்சிகளாக இருந்தனர்

Tatar

Алар мөэминнәрне утта яндырып ґәзаб кылуларына гуаһлардыр

Telugu

mariyu tamu visvasula patla cese ghora karyalanu (sajiva dahanalanu) tilakincevaru
mariyu tāmu viśvāsula paṭla cēsē ghōra kāryālanu (sajīva dahanālanu) tilakin̄cēvāru
మరియు తాము విశ్వాసుల పట్ల చేసే ఘోర కార్యాలను (సజీవ దహనాలను) తిలకించేవారు
తాము విశ్వాసుల (ముస్లింల) పట్ల చేస్తున్న దాన్ని (తమాషాగా) తిలకిస్తూ ఉన్నారు

Thai

læa phwk khea ruhen pen phyan tx sing thi brrda luknxng kratha kab brrda phu sraththa
læa phwk k̄heā rū̂h̄ĕn pĕn phyān t̀x s̄ìng thī̀ brrdā lūkn̂xng krathả kạb brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
และพวกเขารู้เห็นเป็นพยานต่อสิ่งที่บรรดาลูกน้องกระทำกับบรรดาผู้ศรัทธา
læa phwk khea ruhen pen phyan tx sing thi brrda luknxng kratha kab brrda phu sraththa
læa phwk k̄heā rū̂h̄ĕn pĕn phyān t̀x s̄ìng thī̀ brrdā lūkn̂xng krathả kạb brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā
และพวกเขารู้เห็นเป็นพยานต่อสิ่งที่บรรดาลูกน้องกระทำกับบรรดาผู้ศรัทธา

Turkish

Inananlara yaptıklarını seyrediyor onlar
İnananlara yaptıklarını seyrediyor onlar
Muminlere yapmakta oldukları iskenceyi seyrediyorlardı
Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı
Ve mu'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve muminlere yaptıklarına, (onları yakmalarına) sahid bulunuyorlardı
Ve müminlere yaptıklarına, (onları yakmalarına) şahid bulunuyorlardı
Onlar, mu´minlere yaptıklarına sahid oluyorlardı
Onlar, mü´minlere yaptıklarına şâhid oluyorlardı
Hazırladıkları hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmıs kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptıkları iskenceleri seyredenler kahrolmustur
Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur
Muminlere yaptiklarini seyrediyorlardi
Müminlere yaptiklarini seyrediyorlardi
Muminlere yapmakta oldukları iskenceyi seyrediyorlardı
Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı
Ve inananlara yaptıkları iskenceyi seyrediyorlar
Ve inananlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar
Muminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Muminlere yaptıklarını bizzat seyrediyorlardı
Müminlere yaptıklarını bizzat seyrediyorlardı
Muminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Muminlere yaptıkları iskenceleri seyrediyorlardı
Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı
Ve inanclılara yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve inançlılara yaptıklarını seyrediyorlardı
Onlar (Allaha) iman edenlere yapacakları (iskenceler) hususunda (hukumdarları nezdinde) sahidlik edeceklerdi
Onlar (Allaha) îman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şâhidlik edeceklerdi
Mu´minlere yaptıklarını seyretmekteydiler
Mü´minlere yaptıklarını seyretmekteydiler
Ve onlar, mu´minlere yaptıkları seyleri seyrediyorlardı
Ve onlar, mü´minlere yaptıkları şeyleri seyrediyorlardı
Ve hum ´ala ma yef´alune bilmu´miniyne suhudun
Ve hüm ´ala ma yef´alune bilmü´miniyne şühudün
Ve hum ala ma yef’alune bil mu’minine suhud(suhudun)
Ve hum alâ mâ yef’alûne bil mu’minîne şuhûd(şuhûdun)
muminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak
müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak
vehum `ala ma yef`alune bilmu'minine suhud
vehüm `alâ mâ yef`alûne bilmü'minîne şühûd
muminlere yapmakta oldukları iskenceyi seyrediyorlardı
müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı
Muminlere yaptıklarını seyretmekteler
Müminlere yaptıklarını seyretmekteler
Muminlere yaptıklarını seyretmekteler
Müminlere yaptıklarını seyretmekteler
Hani onlar atesin basında oturur, muminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi
Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi
Ve onlar, mu'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve onlar, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve mu´minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve mü´minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Mu'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve hepsi, muminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve hepsi, muminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve hepsi, muminlere yaptıklarını seyrediyorlardı
Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı

Twi

Wͻ’hunuu adeε a wͻ’de yεε agyidiefoͻ no

Uighur

ئەينى ۋاقىتتا ئۇلار ئورەكلەر ئۈستىدە ئولتۇرۇپ ئۆزلىرىنىڭ مۆمىنلەرگە قىلىۋاتقان ئىشلىرىنى كۆرۈپ تۇراتتى،
ئەينى ۋاقىتتا ئۇلار ئورەكلەر ئۈستىدە ئولتۇرۇپ ئۆزلىرىنىڭ مۆمىنلەرگە قىلىۋاتقان ئىشلىرىنى كۆرۈپ تۇراتتى[6ـ7]،

Ukrainian

будучи свідками того, як вони чинять з віруючими
Shchob sposterihaty horyachyy viruyuchiv
Щоб спостерігати горячий віруючів
buduchy svidkamy toho, yak vony chynyatʹ z viruyuchymy
будучи свідками того, як вони чинять з віруючими
buduchy svidkamy toho, yak vony chynyatʹ z viruyuchymy
будучи свідками того, як вони чинять з віруючими

Urdu

Aur jo kuch woh imaan laney walon ke saath kar rahey thay usey dekh rahey thay
اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے
اور وہ ایمانداروں سے جو کچھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے
اور جو (سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے
اور جو کچھ وہ کرتے مسلمانوں کے ساتھ اپنی آنکھوں سے دیکھتے [۵]
اور وہ جو کچھ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے۔
Aur musalmano kay sath jo ker rahy thy us ko apney samney dekh rahy thy
اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے
aur musalmaano ke saath jo kar rahe thein, us ko apne saamne dekh rahe thein
اور وہ جو کچھ اہل ایمان کے ساتھ سلوک کر رہے تھے اسے دیکھ رہے تھے
اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے)
اور وہ ایمان والوں کے ساتھ جو کچھ کر رہے تھے، اس کا نظارہ کرتے جاتے تھے۔
اور وہ مومنین کے ساتھ جو سلوک کررہے تھے خود ہی اس کے گواہ بھی ہیں

Uzbek

Ва улар мўминларга қилаётган нарсаларига ўзлари гувоҳдирлар
Ва мўминларга қилаётган ишларига ўзлари гувоҳ бўлган эдилар
Ва улар мўминларга қилаётган нарсаларига ўзлари ҳозирдирлар

Vietnamese

Va chung kien canh ma chung đang lam đoi voi nhung nguoi co đuc tin
Và chứng kiến cảnh mà chúng đang làm đối với những người có đức tin
Chung chung kien nhung gi chung đang lam đoi voi nhung nguoi co đuc tin
Chúng chứng kiến những gì chúng đang làm đối với những người có đức tin

Xhosa

Yaye baye baba ngamangqina oko babekwenza ngokuchasene nabakholwayo

Yau

Soni wanganyao waliji aku ali nkulolela yawaliji nkwatenda wakulupilila (yakwachoma motoyo)
Soni ŵanganyao ŵaliji aku ali nkulolela yaŵaliji nkwatenda ŵakulupilila (yakwachoma motoyo)

Yoruba

Won si n wo ohun ti won n se fun awon onigbagbo ododo
Wọ́n sì ń wo ohun tí wọ́n ń ṣe fún àwọn onígbàgbọ́ òdodo

Zulu