Achinese

Ka roe binasa awak kueh uruek y

Afar

Moominiin elle digaaluh Baaxó dageeh qanxise mari abbarsimeh

Afrikaans

’n Rampspoed het oor die Mense van die Loopgraaf gekom

Albanian

Qofshin mallkuar hapesit e hendeqeve
Qofshin mallkuar hapësit e hendeqeve
mallkuar qofshin ata e kane hapur hendeqe
mallkuar qofshin ata ë kanë hapur hendeqe
Mallkuar qofshin njerezit e Hendekut
Mallkuar qofshin njerëzit e Hendekut
Mallkuar qofshin ata te zotet e hendeqeve
Mallkuar qofshin ata të zotët e hendeqeve
Mallkuar qofshin ata te zotet e hendeqeve
Mallkuar qofshin ata të zotët e hendeqeve

Amharic

የጉድቡ ባለቤቶች ተረገሙ፡፡

Arabic

«قتل» لعن «أصحاب الأخدود» الشق في الأرض
'uqsim allah taealaa balsma' dhat almanazil alty tamuru biha alshams walqmr, wbywm alqiamat aldhy waead allah alkhalq 'ana yjmehm fyh, washahid yshhd, wamashhud yashhad elyh. wyqsm allh- sbhanh- bima yasha' min mkhlwqath, 'amaa almkhlwq fala yajuz lah 'an yuqsim bighayr allh, fa'iina alqism bighayr allah shrk. luen aladhin shaqqu fi al'ard shqana ezymana; litaedhib almwmnyn, wawqdu alnaar alshadidat dhat alwaqwd, 'iidh hum queud ealaa al'ukhdud mlazmwn lh, wahum ealaa ma yafealun bialmuminin min tnkyl wtedhyb hdwrun. wama akhdhwhm bimithl hdha aleiqab alshadid 'iilaa 'an kanuu muminin biallah aleaziz aldhy la yghalab, alhamid fi aqwalh wafealh wawsafh, aladhi lah mulk alsamawat walard, whw- sbhanh- ealaa kl shay' shhyd, la yakhfaa ealayh shy'
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء
qutila aṣḥābu l-ukh'dūdi
قُتِلَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ اَصۡحٰبُ الۡاُخۡدُوۡدِۙ‏
قُتِلَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ اَصۡحٰبُ الۡاُخۡدُوۡدِ ٤ﶫ
قُتِلَ أَصْحَٰبُ اُ۬لْأُخْدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
قُتِلَ أَصْحَٰبُ اُ۬لُاخْدُودِ
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ (قُتِلَ: لُعِنَ، وَعُذِّبَ، وَهَلَكَ, أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ: الَّذِينَ شَقُّوا فِي الأَرْضِ شَقًّا عَظِيمًا؛ لِإِحْرَاقِ المُؤْمِنِينَ)
قتل اصحب الاخدود (قتل: لعن، وعذب، وهلك, اصحاب الاخدود: الذين شقوا في الارض شقا عظيما؛ لاحراق المومنين)

Assamese

abhisapta haichila agnikundara adhipatisakala
abhiśapta haichila agnikuṇḍara adhipatisakala
অভিশপ্ত হৈছিল অগ্নিকুণ্ডৰ অধিপতিসকল

Azerbaijani

Məhv olsun xəndək kənarında yıgısanlar
Məhv olsun xəndək kənarında yığışanlar
Məhv olsun xəndək sahibləri
Məhv olsun xəndək sahibləri
(Nəcrandan Isaya iman gətirmis kimsələri yandırıb kulə dondərən) xəndək sahibləri (lə’nətə ducar olub) qətl edildilər
(Nəcrandan İsaya iman gətirmiş kimsələri yandırıb külə döndərən) xəndək sahibləri (lə’nətə düçar olub) qətl edildilər

Bambara

ߝߏߟߏ߲߫ ߞߎߘߎ߲߫ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߘߋ߲߬ߞߊ߬ ߝߏ߬ߟߏ߲߬ ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬
ߝߏߟߏ߲߫ ߞߎߘߎ߲ߕߌ߮ ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

abhisapta hayechila [1] kundera adhipatira
abhiśapta haẏēchila [1] kuṇḍēra adhipatirā
অভিশপ্ত হয়েছিল [১] কুণ্ডের অধিপতিরা--- [২]
abhisapta hayeche garta oyalara arthat
abhiśapta haẏēchē garta ōẏālārā arthāṯ
অভিশপ্ত হয়েছে গর্ত ওয়ালারা অর্থাৎ
Khandakagulora malikadera nipata kara hayeche
Khandakagulōra mālikadēra nipāta karā haẏēchē
খন্দকগুলোর মালিকদের নিপাত করা হয়েছে

Berber

Bosnian

prokleti neka su oni koji su rovove iskopali
prokleti neka su oni koji su rovove iskopali
prokleti neka su oni koji su rovove iskopali
prokleti neka su oni koji su rovove iskopali
prokleti bili vlasnici rovova
prokleti bili vlasnici rovova
Prokleti neka su vlasnici rova
Prokleti neka su vlasnici rova
KUTILE ‘ESHABUL-’UHDUDI
prokleti bili vlasnici rovova
prokleti bili vlasnici rovova

Bulgarian

Prokleti da budat khorata, izkopali yamata
Prokleti da bŭdat khorata, izkopali yamata
Проклети да бъдат хората, изкопали ямата

Burmese

ကတုတ်ကျင်း၏အဖော်များ (ဖြစ်ကြသော မယုံကြည်သူတို့) သည် (သူတို့ကိုယ်သူတို့) ပျက်စီးဆုံးရှုံး ခြင်းခံကြရစေ။
၄။ မီးတွင်းပြုလုပ်သူတို့သည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးရာသာတည်း။
ကျင်းရှင်(တွင်းရှင်) ကျုံးတို့သည် ပျက်စီးခဲ့ကြရလေသည်။
တူးထားသည့်တွင်းများ၏ ပိုင်ရှင် ###၃ သည် ပျက်စီးခဲ့ကြရသည်။

Catalan

Maleits siguin els homes de la Fossa
Maleïts siguin els homes de la Fossa

Chichewa

wotembereredwa anali anthu amene anakumba ngalande
“Atembeleredwa eni ngalande zamoto (zomwe adali kuwazunzira okhulupirira Allah, achimuna ndi achikazi)

Chinese(simplified)

yuan jue keng de renmen, bei qi jue,
yuàn jué kēng de rénmen, bèi qì jué,
愿掘坑的人们,被弃绝,
keng zhong de renmen gai zao huimie!
kēng zhōng de rénmen gāi zāo huǐmiè!
坑中的人们该遭毁灭!
yuan jue keng de renmen, bei qi jue
yuàn jué kēng de rénmen, bèi qì jué
愿掘坑的人们,被弃绝,

Chinese(traditional)

yuàn jué kēng de rénmen bèi qì jué
yuan jue keng de renmen, bei qi jue,
yuàn jué kēng de rénmen, bèi qì jué,
願掘坑的人們,被棄絕,

Croatian

Prokleti neka su vlasnici rova
Prokleti neka su vlasnici rova

Czech

(prisam:) necht zhynou vladci zakopu
(přisám:) nechť zhynou vládci zákopu
Byli zabiti lidé příkopu

Dagbani

Bɛ (Naawuni) narim ninvuɣu shɛba ban gbi voli la

Danish

Vervloekt zijn degenen die groeven maakten

Dari

اهل خندق‌ها کشته شدند

Divehi

ވަޅުގަނޑުގެ އެކުވެރިންނަށް لعنة ލެއްވިއެވެ

Dutch

Doodvallen mogen de makers van de kuil
Gevloekt zijn de meesters van den kuil
Verdoemd zijn de gravers van de kuil
Vervloekt zijn degenen die groeven maakten

English

damned were the makers of the trench
Cursed be the people of the ditch
Woe to the makers of the pit (of fire)
Perish the fellows of the ditch
the people of the pit were destroyed
That accursed are the men of the trench
cursed be the Companions of the Pit —
slain were the Men of the Pit
Damn the directors of the fire pit
perish the People of the Ditch
perish the Men of the Ditch
Ruined were the people of the ditch
Accursed above all and devoted to perdition shall be those who cut the trench to trench on the liberty of the innocent and enjoyed witnessing their torture, their torment and their agony
Stand condemned the people (who acted as perpetrators) of the sites of the ditches and trenches
the Companions of the Ditch were slain
Doomed are the people of the ditch
The fellows of the pit were slain
Doomed be the makers of the ditch
cursed were the contrivers of the pit
Self-destroyed were the owners of the pit
Cursed the masters of the trench
The geological rift`s-fault line`s owners/company/friends were killed
the people of the pit were destroyed
Be killed owners of the pit
Cursed be the makers of the pit
Damned are the owners of the ditc
(Self-)destroyed were the owners of the ditch
cursed were the People of the Trench
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pit
Slain were (i.e., Those who dug a trench, in which they burnt the believers) the companions of the Trench
may the people be condemned those who tortured (the believers) in ditches
Cursed were the people of the ditch (the story of the Boy and the King)
cursed were the People of the Trench
Condemned are the makers of the ditch—
Condemned are the makers of the ditch—
Cursed¹ be the diggers of the trench
cursed be the makers of the trench
how terrible were the people of the trench
Cursed were the People of the Ditch
Destroy themselves all those who dig ditches for others
Accursed are (unbelievers, who become) the makers of the pit (of Fire)
Destroyed were the People of the Trench
Destroyed were the People of the Trench
the diggers of the Trench will be slain
Destroyed will be the people of the ditch
May they perish, the inhabitants of the pit
Cursed were the companions of the trench
destroyed were the people of the trench
Woe to the makers of the pit (of fire)

Esperanto

Filipino

Kasawian sa mga gumagawa ng balon (ng apoy)
isinumpa ang mga kasamahan sa bambang

Finnish

kirotut olkoot tulikuopan miehet
kirotut olkoot tulikuopan miehet

French

Mort aux gens de la tranchee tres longue (Al-Ukhdud)
Mort aux gens de la tranchée très longue (Al-Ukhdûd)
Perissent les gens ceux [qui creuserent ] des fosses (Al Ukhdud)
Périssent les gens ceux [qui creusèrent ] des fossés (Al Ukhdûd)
Perissent les gens de l'Uhdud
Périssent les gens de l'Uhdûd
Que perissent les gens du fosse
Que périssent les gens du fossé
Perissent les gens de la Fosse
Périssent les gens de la Fosse

Fulah

Huɗaama yimɓe Ukhduud-fettinɓe leydi petti mawɗi

Ganda

Katonda yagoba mu kusaasirakwe abo abaasima agannya

German

Dem Tod geweiht seien die Leute des Grabens
Dem Tod geweiht seien die Leute des Grabens
Tod sei den Weggenossen des Grabens
Tod sei den Weggenossen des Grabens
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens

Gujarati

(ke) khadavala nasa karavamam avya
(kē) khāḍāvāḷā nāśa karavāmāṁ āvyā
(કે) ખાડાવાળા નાશ કરવામાં આવ્યા

Hausa

Hebrew

הוכחדו חופרי התעלות
הוכחדו חופרי התעלות

Hindi

खाईयों वालों का नाश हो गया
विनष्ट हों खाईवाले
usakee (ki kuphfaar makka halaak hue) jis tarah khandaq vaale halaak kar die gae
उसकी (कि कुफ्फ़ार मक्का हलाक हुए) जिस तरह ख़न्दक़ वाले हलाक कर दिए गए

Hungarian

Indonesian

Binasalah orang-orang yang membuat parit (yaitu para pembesar Najran di Yaman)
(Telah dibinasakan) telah dilaknat (orang-orang yang memiliki Ukhdud) artinya orang-orang yang menggali parit
Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit
Sungguh Allah telah melaknat orang-orang yang menggali lubang panjang di atas tanah
Binasalah orang-orang yang membuat parit (yaitu para pembesar Najran di Yaman)
Binasalah orang-orang yang membuat parit (yaitu para pembesar Najran di Yaman)

Iranun

Italian

Sia maledetta la gente del Fossato
Sia maledetta la gente del Fossato

Japanese

Ana no junin wa horobosa re
Ana no jūnin wa horobosa re
坑の住人は滅ぼされ,

Javanese

Wong kang padha duwe jogangan utawa biyantu (padha kena benduning Allah)
Wong kang padha duwe jogangan utawa biyantu (padha kena benduning Allah)

Kannada

nasavadaru, kandakagalannu agedavaru
nāśavādaru, kandakagaḷannu agedavaru
ನಾಶವಾದರು, ಕಂದಕಗಳನ್ನು ಅಗೆದವರು

Kazakh

Jer osaqsılardın janı sıqsın
Jer oşaqşılardıñ janı şıqsın
Жер ошақшылардың жаны шықсын
Жойылып кетсін ордың иелері

Kendayan

Binasalah urakng-urakng nang mamuat parit (yakoa para pambasar Najran ka’ Yaman)

Khmer

ke ban dakbandasa champoh krom au kh tout( chea puok del chik rondaw samleab anak mean chomnue)
គេបានដាក់បណ្ដាសាចំពោះក្រុមអូខទូត(ជាពួកដែលជីក រណ្ដៅសម្លាប់អ្នកមានជំនឿ)។

Kinyarwanda

Abantu bacukuriye abemeramana imyobo (yo kubatwikiramo) baravumwe
Abantu bacukuriye abemeramana imyobo (yo kubatwikiramo) baravumwe

Kirghiz

Cuŋkur eelerine — olum bolsun
Çuŋkur eelerine — ölüm bolsun
Чуңкур ээлерине — өлүм болсун

Korean

hamjeong-eul mandeun geudeul-ege jeoju ga iss-eulila
함정을 만든 그들에게 저주 가 있으리라
hamjeong-eul mandeun geudeul-ege jeoju ga iss-eulila
함정을 만든 그들에게 저주 가 있으리라

Kurdish

به‌کوشت چن، نه‌فرینیان لێ بێت، ئه‌وانه‌ی که چاڵیان هه‌ڵکه‌ند (بۆ ئیمانداران)
بەکوشت چن خاوەن چاڵەکان (لە غەمەکان)

Kurmanji

(Sond dixum!) ku hevrine cala (agir) hatine kustine
(Sond dixum!) ku hevrîne çala (agir) hatine kuştinê

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

Проклети нека се тие што рововите ги ископаа
prokolneti neka „bidat sopstvenicite na robovi
prokolneti neka „bidat sopstvenicite na robovi
проколнети нека „бидат сопствениците на робови

Malay

Celakalah kaum yang menggali parit

Malayalam

ā kiṭaṅṅinṟe āḷkkār naśiccu pēākaṭṭe
ആ കിടങ്ങിന്‍റെ ആള്‍ക്കാര്‍ നശിച്ചു പോകട്ടെ
ā kiṭaṅṅinṟe āḷkkār naśiccu pēākaṭṭe
ആ കിടങ്ങിന്‍റെ ആള്‍ക്കാര്‍ നശിച്ചു പോകട്ടെ
kiṭaṅṅinṟe āḷkkār naśiccirikkunnu
കിടങ്ങിന്റെ ആള്‍ക്കാര്‍ നശിച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Maranao

Pimorkaan so khimangark ko kakar

Marathi

(Ki) khandakavalyanca sarvanasa kela gela
(Kī) khandakavālyān̄cā sarvanāśa kēlā gēlā
४. (की) खंदकवाल्यांचा सर्वनाश केला गेला

Nepali

Ki khālṭō (khannēharū) naṣṭa gari'ē
कि खाल्टो (खन्नेहरू) नष्ट गरिए ।

Norwegian

Død over branngrav-mennene
Død over branngrav-mennene

Oromo

Panjabi

Persian

كه اصحاب اُخدود به هلاكت رسيدند
مرگ بر آدم سوزان خندق
مرگ بر آتش افروزان گودال پرآتش‌
اصحاب اخدود (= خندق داران) به هلاکت (و نابودی) رسیدند
مرده باد صاحبان آن خندق [که مؤمنان را در آن سوزاندند]
مرگ بر آدم‌سوزان خندق
قسم به اینان که اصحاب اخدود (یعنی آن قوم کافری که بر مؤمنان به مکر مسلط شدند و آنها را به خندقهای آتش در افکندند) همه کشته (یعنی ملعون و مطرود) شدند
کشته شوند یاران حفره‌ها
مرگ بر آدم‌سوزان خندق
مرگ بر آدم‌سوزان زمینِ شکاف‌دار
مرگ بر صاحبان گودال [پر آتش]
نفرین بر صاحبان گودال (شکنجه) باد
مرگ بر شکنجه‌گران صاحب گودال (آتش)،
مرگ بر صاحبان آن خندق،
اصحاب اخدود (= خندق داران) به هلاکت (وا بودی) رسیدند

Polish

Portuguese

Que morram os companheiros do fosso
Que morram os companheiros do fosso
Destruiram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo)
Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo)

Pushto

هلاك دې كړى شي خاوندان د خندق
هلاك دې كړى شي خاوندان د خندق

Romanian

Moarte stapanilor peste Ukhdud
Moarte stăpânilor peste Ukhdud
Suferinta catre popor canyon
Blestemaþi sa fie cei [care] au sapat ºanþul adanc
Blestemaþi sã fie cei [care] au sãpat ºanþul adânc

Rundi

Barahonejwe abantu batoteje aba Isilamu bari kubirindiro vyabo vyo mubinogo

Russian

Moarte stapanilor peste Ukhdud
Прокляты сделавшие ров [[Когда часть подданных одного неверующего правителя уверовала в Аллаха, этот правитель приказал выкопать ров и устроить в нем огонь. Затем он сказал: «Кто из вас откажется от своей веры, тот будет освобожден, а кто не откажется, тот будет брошен в огонь». Но верующие проявили терпение и их бросили в огонь. Правитель и его сторонники, сидя на краю рва, наблюдали как горят те люди.(см. более подробно в сборнике «Сахих» Муслима)]] (для)
Da sginut sobravshiyesya u rva
Да сгинут собравшиеся у рва
Гибель ископавшим ров
Убиты будут владетели рва
Da sginut gubiteli [nevinnykh] vozle rva
Да сгинут губители [невинных] возле рва
Allakh proklyal obladateley rva (udlinonnoy treshchiny v zemle)
Аллах проклял обладателей рва (удлинённой трещины в земле)
Pogublennymi budut obitateli Ognya
Погубленными будут обитатели Огня

Serbian

проклети били они који су ровове ископали

Shona

Vakatukwa (vakarengerwa) vanhu veAl-Ukhdood (Gomba) (Panyaya yemukomana na mambo)

Sindhi

ته کاھين وارا ماريا وڃن

Sinhala

agal kæpuvanva vinasa kara damanu læbuha. (esema mema makkavasinvada, vinasa karanu labannaha)
agal kæpūvanva vināśa kara damanu læbūha. (esēma mema makkāvāsīnvada, vināśa karanu labannāha)
අගල් කැපූවන්ව විනාශ කර දමනු ලැබූහ. (එසේම මෙම මක්කාවාසීන්වද, විනාශ කරනු ලබන්නාහ)
agal væsiyo (allah visin) vinasa karanu læbuvoya
agal væsiyō (allāh visin) vināśa karanu læbuvōya
අගල් වැසියෝ (අල්ලාහ් විසින්) විනාශ කරනු ලැබුවෝය

Slovak

Somali

Belo ha ku dhacdo qoladii godka
Ee Lacnadi ha ku dhacdo kuwii Godka lahaa (Mu'miniinta lagu cadibo)
Ee Lacnadi ha ku dhacdo kuwii Godka lahaa (Mu'miniinta lagu cadibo)

Sotho

Spanish

Que los hombres que arrojaron a los creyentes al foso fueron maldecidos. [Se refiere a la historia de un rey incredulo que hizo cavar un foso donde arrojo a los creyentes que no querian renegar de su fe]
Que los hombres que arrojaron a los creyentes al foso fueron maldecidos. [Se refiere a la historia de un rey incrédulo que hizo cavar un foso donde arrojó a los creyentes que no querían renegar de su fe]
¡Que sean expulsados de la misericordia de Al-lah las gentes del foso
¡Que sean expulsados de la misericordia de Al-lah las gentes del foso
¡Que sean expulsados de la misericordia de Al-lah las gentes del foso
¡Que sean expulsados de la misericordia de Al-lah las gentes del foso
¡Malditos sean los hombres del Foso
¡Malditos sean los hombres del Foso
¡[SOLO] SE DESTRUYEN a si mismos, quienes preparan un foso
¡[SÓLO] SE DESTRUYEN a sí mismos, quienes preparan un foso
que los que arrojaron a los creyentes al foso del fuego fueron maldecidos
que los que arrojaron a los creyentes al foso del fuego fueron maldecidos
¡Maldita sea la gente del foso
¡Maldita sea la gente del foso

Swahili

Wamelaaniwa waliofukua chini ya ardhi shimo kubwa ili kuwatesa Waumini
Wameangamizwa watu wa makhandaki

Swedish

GUDS forbannelse over dem [som gravde] en grav [for de troende]
GUDS förbannelse över dem [som grävde] en grav [för de troende]

Tajik

ki sohiʙoni uhdud ʙa halokat rasidand
ki sohiʙoni uhdud ʙa halokat rasidand
ки соҳибони уҳдуд ба ҳалокат расиданд
ahli xandaqho halok sudand az ʙaroi on, ki mu'minonro azoʙ dodand
ahli xandaqho halok şudand az ʙaroi on, ki mū'minonro azoʙ dodand
аҳли хандақҳо ҳалок шуданд аз барои он, ки мӯъминонро азоб доданд
Marg ʙar odamsūzoni xandaq
Марг бар одамсӯзони хандақ

Tamil

akalutaiyavarkal alikkappattarkal. (Avvare im'makkavacikalum alikkappatuvarkal)
akaḻuṭaiyavarkaḷ aḻikkappaṭṭārkaḷ. (Avvāṟē im'makkāvācikaḷum aḻikkappaṭuvārkaḷ)
அகழுடையவர்கள் அழிக்கப்பட்டார்கள். (அவ்வாறே இம்மக்காவாசிகளும் அழிக்கப்படுவார்கள்)
(neruppuk) kuntankalaiyutaiyavarkal kollappattanar
(neruppuk) kuṇṭaṅkaḷaiyuṭaiyavarkaḷ kollappaṭṭaṉar
(நெருப்புக்) குண்டங்களையுடையவர்கள் கொல்லப்பட்டனர்

Tatar

Чокыр ияләренә ләгънәт булды һәм һәлак булдылар. (Әүвәлге заманда патшасы да халыгы да мөшрикләр булган бер илдә, бер яшь егет иман китереп бер карт мөселманнан ислам динен өйрәнде. Бу хәбәр патшага ирешкәч, егетне чакыртып ислам динен ташла дип төрлечә ґәзап кылды. Егет патшага әйтте: "Халыгыңны җыеп алар алдында бу егетнең Раббысы булган Аллаһ исеме белән атамын, дип үземнең җәям һәм угым белән атсагыз гына үтерә алырсыз", – дип. Патша шулай эшләде, ук егетнең башына тиеп шаһит булды. Җыелган кешеләр, бу егетнең Раббысы Аллаһуга иман китердек, ислам динен кабул иттек, дип кычкырдылар. Патшаның бик каты ачуы килеп, гаскәреннән канау казытып, ул канауга утын тутыртып ут яктырды, ут кызгач ислам диненнән кире чыкмаган кешеләрне берәм-берәм утта яндырдылар. Шулай итеп мөселманнар ислам дине өчен бар да шаһит булдылар. Соңра Аллаһуның әмере илә ут канаудан чыгып патшаны һәм гаскәрләрен яндырып һәлак итте, җаннары җәһәннәмгә китте)

Telugu

agni kandakam (ukhud) varu nasanam ceyabaddaru
agni kandakaṁ (ukhūd) vāru nāśanaṁ cēyabaḍḍāru
అగ్ని కందకం (ఉఖూద్) వారు నాశనం చేయబడ్డారు
కందకం వాళ్ళు సర్వనాశనమయ్యారు

Thai

บรรดาเจ้าของหลุมพรางถูกสาปแช่ง
brrda ceakhxng hlumphrang thuk sap chæng
brrdā cêāk̄hxng h̄lumphrāng t̄hūk s̄āp chæ̀ng
บรรดาเจ้าของหลุมพรางถูกสาปแช่ง

Turkish

Kahrolsun yerde hendekler kazıp atesler yakanlar
Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar
Kahroldu o hendegin sahipleri
Kahroldu o hendeğin sahipleri
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
(Eski devirlerde muminlere cesitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdud (diye adlanan kavim lanet edildigi gibi, Mekke musrikleri de) lanetlenmistir
(Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir
Uhdûdlular lanetlendiler
Hazırladıkları hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmıs kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptıkları iskenceleri seyredenler kahrolmustur
Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur
Kahroldu o hendegin sahipleri
Kahroldu o hendegin sahipleri
Kahroldu o hendegin sahipleri
Kahroldu o hendeğin sahipleri
Kanyon halkına yazıklar olsun
Kanyon halkına yazıklar olsun
Kahroldu o hendegin sahipleri
Kahroldu o hendeğin sahipleri
o hendek sahiplerine la´net edildi
o hendek sahiplerine la´net edildi
Hendekleri hazırlayanların canı cıksın
Hendekleri hazırlayanların canı çıksın
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
tutusdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ates hendeklerin saahibleri gebertilmisdir
tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir
Uhdud ashabının canı cıksın
Uhdud ashabının canı çıksın
Hendeklerin sahipleri helak edildi
Hendeklerin sahipleri helâk edildi
Kutile ashabul uhdud(uhdudi)
Kutile ashâbul uhdûd(uhdûdi)
Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o cukuru hazırlayanlar
Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar
ḳutile aṣḥâbü-l'uḫdûd
hendege atılanlar olduruldu
hendeğe atılanlar öldürüldü
Kahrolsun hendek sahipleri
Kahrolsun hendek sahipleri
Kahrolsun hendek sahipleri
Kahrolsun hendek sahipleri
Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un,o tutusturulmus atesle dolu hendegi hazırlayanların mel’un oldukları gibi
Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un,o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi
Ki kahroldu o hendegin adamları
Ki kahroldu o hendeğin adamları
Kahrolsun o hendek sahipleri
Kahrolsun o hendek sahipleri
Ki gebertildi o hendekci grup/o kamcıları hendek gibi iz bırakan herifler
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler
Ki gebertildi o hendekci grup/o kamcıları hendek gibi iz bırakan herifler
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler
Ki gebertildi o hendekci grup/o kamcıları hendek gibi iz bırakan herifler
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler

Twi

Due nka wͻn a wͻ’tuu Amena (de agyidiefoͻ guu mu hyee wͻn)

Uighur

ئورەكلەرنىڭ ئىگىلىرىگە لەنەت بولسۇن
ئورەكلەرنىڭ ئىگىللىرىگە لەنەت بولسۇن

Ukrainian

Нехай згинуть зібрані біля рову
Prykroshchi do lyudey hlybooyi ushchelyny
Прикрощі до людей глибоої ущелини
Nekhay z·hynutʹ zibrani bilya rovu
Нехай згинуть зібрані біля рову
Nekhay z·hynutʹ zibrani bilya rovu
Нехай згинуть зібрані біля рову

Urdu

kay maarey gaye gaddey(pit) waley
کہ مارے گئے گڑھے والے
خندقوں والے ہلاک ہوئے
کہ خندقوں (کے کھودنے) والے ہلاک کر دیئے گئے
مارے گئے کھائیاں کھودنے والے
غارت ہوئے خندق والے۔
(kay) kahndaqon waly halak kiey gay
﴿کہ﴾ خندقوں والے ہلاک کیے گئے
مارے گئے کھائی کھودنے والے
خندقوں والے (لوگ) ہلاک کر دیے گئے
کہ خدا کی مار ہے ان خندق (کھودنے) والوں پر
اصحاب اخدود ہلاک کردیئے گئے

Uzbek

«Ухдуд» эгаларига лаънат бўлсин
Чоҳ эгалари лаънат қилингайлар
«Ухдуд» эгаларига лаънат бўлсин

Vietnamese

Đam nguoi Ukhdud bi sat hai
Đám người Ukhdud bị sát hại
Đam nguoi Ukhdud that đang bi nguyen rua
Đám người Ukhdud thật đáng bị nguyền rủa

Xhosa

Yau

Pamasile pawalaniwe achinsyene masimbo
Pamasile paŵalaniwe achinsyene masimbo

Yoruba

A ṣẹ́bi lé àwọn t’ó gbẹ́ kòtò (iná)

Zulu