Achinese

Tapi dum sulet jikheun keu Allah Meunan keuh kaphe dum han jipateh

Afar

Afrikaans

Nee, maar die ongelowiges hou aan met verloëning

Albanian

Por ata te cilet mohojne – pergenjeshtrojne
Por ata të cilët mohojnë – përgënjeshtrojnë
Por, jobesimtaret – gjithmone mohojne
Por, jobesimtarët – gjithmonë mohojnë
E megjithate, ata qe nuk besojne, vazhdojne ta quajne ate (Kuranin) te rreme
E megjithatë, ata që nuk besojnë, vazhdojnë ta quajnë atë (Kuranin) të rremë
Por, keta qe mohuan (idhujtaret), vazhdojne me genjeshter
Por, këta që mohuan (idhujtarët), vazhdojnë me gënjeshtër
Por, keta qe mohuan (idhujtaret), vazhdojne me genjeshter
Por, këta që mohuan (idhujtarët), vazhdojnë me gënjeshtër

Amharic

be’iwinetu ineziya yekaduti bemasitebabeli wisit’i nachewi፡፡
be’iwinetu inezīya yekaduti bemasitebabeli wisit’i nachewi፡፡
በእውነቱ እነዚያ የካዱት በማስተባበል ውስጥ ናቸው፡፡

Arabic

«بل الذين كفروا في تكذيب» بما ذكر
hl blghk -ayha alrswl- khabar aljmwe alkafrt almkdhbt lanbyayha, fireawn wthmwd, wama hll bihim min aleadhab walnkal, lm yuetabar alqawm bdhlk, bal aladhin kafaruu fi takdhib mutawasil kadab man qblhm, wallah qad 'ahat bihim eilmaan wqdrt, la yakhfaa ealayh minhum wamin 'aemalahum shy'. walays alquran kama zaeam almukadhibun almushrikun bi'anah shaear wshr, fkdhdhabu bh, bal hu quran eazim krym, fi lawh mhfwz, la yanaluh tabdil wala thryf
هل بلغك -أيها الرسول- خبر الجموع الكافرة المكذبة لأنبيائها، فرعون وثمود، وما حلَّ بهم من العذاب والنكال، لم يعتبر القوم بذلك، بل الذين كفروا في تكذيب متواصل كدأب مَن قبلهم، والله قد أحاط بهم علما وقدرة، لا يخفى عليه منهم ومن أعمالهم شيء. وليس القرآن كما زعم المكذبون المشركون بأنه شعر وسحر، فكذَّبوا به، بل هو قرآن عظيم كريم، في لوح محفوظ، لا يناله تبديل ولا تحريف
Bali allatheena kafaroo fee taktheebin
Balil lazeena kafaroo fee takzeeb
Bali allatheena kafaroo fee taktheeb
Bali allatheena kafaroo fee taktheebin
bali alladhina kafaru fi takdhibin
bali alladhina kafaru fi takdhibin
bali alladhīna kafarū fī takdhībin
بَلِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی تَكۡذِیبࣲ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
بَلِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِيۡ تَكۡذِيۡبٍۙ‏
بَلِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ فِی تَكۡذِیبࣲ
بَلِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِيۡ تَكۡذِيۡبٍ ١٩ﶫ
Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī Takdhībin
بَلِ اِ۬لذِينَ كَفَرُواْ فِے تَكْذِيبࣲ‏
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏
بَلِ اِ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏
بل الذين كفروا في تكذيب
بَلِ اِ۬لذِينَ كَفَرُواْ فِے تَكْذِيبࣲ‏
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
بل الذين كفروا في تكذيب

Assamese

Tathapi'o kaphirasakala mithyaraopa karaata lipta
Tathāpi'ō kāphirasakala mithyāraōpa karaāta lipta
তথাপিও কাফিৰসকল মিথ্যাৰোপ কৰাত লিপ্ত

Azerbaijani

Xeyr, kufr edənlər haqqı yalan saymaqdadırlar
Xeyr, küfr edənlər haqqı yalan saymaqdadırlar
Xeyr, kufr edənlər haqqı yalan saymaqdadırlar
Xeyr, küfr edənlər haqqı yalan saymaqdadırlar
Xeyr, kafir olanlar (səni və Qur’anı) elə hey təkzib etməkdədirlər
Xeyr, kafir olanlar (səni və Qur’anı) elə hey təkzib etməkdədirlər

Bambara

ߊ߬ߦߌ߫ ߹ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߓߊ߬ߙߌ߬ ߌ߬ߦߏ߯ ߞߟߋ߫߹ ߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫
ߊ߬ߦߌ߫ ߹ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫

Bengali

tabu kaphirara mithyaropa karaya rata
tabu kāphirarā mithyārōpa karāẏa rata
তবু কাফিররা মিথ্যারোপ করায় রত
baram yara kaphera, tara mithyarope rata ache.
baraṁ yārā kāphēra, tārā mithyārōpē rata āchē.
বরং যারা কাফের, তারা মিথ্যারোপে রত আছে।
bastuta yara abisbasa kareche tara mithyaropa karaya rata
bastuta yārā abiśbāsa karēchē tārā mithyārōpa karāẏa rata
বস্তুত যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যারোপ করায় রত

Berber

Maca, wid ijehlen, deg uskiddeb
Maca, wid ijehlen, deg uskiddeb

Bosnian

Ali, ovi koji nece da vjeruju stalno poricu –
Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču –
Ali, ovi koji nece da vjeruju stalno poricu
Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču
Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poricu
Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poriču
Naprotiv! Oni koji ne vjeruju, u poricanju su
Naprotiv! Oni koji ne vjeruju, u poricanju su
BELIL-LEDHINE KEFERU FI TEKDHIBIN
Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poricu
Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poriču

Bulgarian

Da, onezi, koito ne vyarvat, otrichat
Da, onezi, koito ne vyarvat, otrichat
Да, онези, които не вярват, отричат

Burmese

ထိုမျှမကသေးပေ။ အမှန်စင်စစ်၊ မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းပယ်သူ) တို့သည် (ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်ကို မရမနေ ဇွဲကောင်းကောင်းဖြင့်) မဟုတ်မမှန် လိမ်လည်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်လျက်ရှိကြ နေ၏။
၁၉။ အယူမှားသူတို့သည် တရားတော်ကို ဆက်လက်ငြင်းဆန်နေကြ၏။
ထိုမျှမကသေးပေ၊ စင်စစ်မှာကား ကာဖိရ် သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်သောသူတို့သည် (ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်ကိုပင်) မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ပြောဆိုငြင်းပယ်လျက် ရှိကြသေး၏။
(သူတို့၏ နိဂုံးများကိုသိပါလျက်နှင့်) အမှန်ပင် ကာဖိရ်များသည် (အီမာန်မယူဘဲ)မဟုတ်မမှန်ဟု ‌ပြောဆိုငြင်းပယ်‌နေကြခြင်းပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

Els infidels, no obstant aixo, persisteixen a desmentir
Els infidels, no obstant això, persisteixen a desmentir

Chichewa

Iyayi! Koma anthu osakhulupirira amazikana
“Koma amene sadakhulupirire ali mkati motsutsa basi

Chinese(simplified)

Buran, bu xindao de renmen xianyu fouren zhi zhong,
Bùrán, bù xìndào de rénmen xiànyú fǒurèn zhī zhōng,
不然,不信道的人们陷於否认之中,
Bu, bu xinyang zhe reng zai fouren [an la, mu sheng,“gulanjing” he yisilan jiao deng].
Bù, bù xìnyǎng zhě réng zài fǒurèn [ān lā, mù shèng,“gǔlánjīng” hé yīsīlán jiào děng].
不,不信仰者仍在否认[安拉,穆圣,《古兰经》和伊斯兰教等]。
Buran, bu xindao de renmen xianyu fouren zhi zhong
Bùrán, bù xìndào de rénmen xiànyú fǒurèn zhī zhōng
不然,不信道的人们陷于否认之中,

Chinese(traditional)

Buran, bu xindao de renmen xianyu fouren zhi zhong
Bùrán, bù xìndào de rénmen xiànyú fǒurèn zhī zhōng
不然,不信道的人们陷于否认之中,
Buran, bu xindao de renmen xianyu fouren zhi zhong,
Bùrán, bù xìndào de rénmen xiànyú fǒurèn zhī zhōng,
不然,不信道的人們陷於否認之中,

Croatian

Naprotiv! Oni koji ne vjeruju, u poricanju su
Naprotiv! Oni koji ne vjeruju, u poricanju su

Czech

Vsak neverici to zovou lzi —
Však nevěřící to zovou lží —
Ty pochybovat souit odepreni
Ty pochybovat souit odeprení
Vsak presto ti, kdoz neveri, za lez to prohlasuji stale
Však přesto ti, kdož nevěří, za lež to prohlašují stále

Dagbani

Chɛli gba! Ninvuɣu shɛba ban niŋ chɛfuritali maa ban kuli bela ʒiri labsi niŋ tuumba noli ni

Danish

De disbelieve plagued fornægtelsen
Ja, maar de ongelovigen loochenen het

Dari

(اما کفار از قصه‌های قرآن عبرت نمی‌گیرند)، بلکه کافران همیشه در پی تکذیب قرآن‌اند

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! كافر ވިމީހުން ވަނީ، ދޮގުކުރުމެއްގައެވެ

Dutch

Welnee, zij die ongelovig zijn blijven steeds loochenen
Nochtans houden de ongeloovigen niet op, de goddelijke openbaringen van valschheid te beschuldigen
Degenen die niet geloven gaan zelfs door met loochenen
Ja, maar de ongelovigen loochenen het

English

Yet still the disbelievers persist in denial
Nay! The disbelievers (persist) in denying (the truth)
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)
But those who disbelieve are engaged in denial
The unbelievers are indeed engaged in denying it, calling it a lie
Yet the infidels persist in denial
Yet those who are kafir insist on their denial
Nay, but the unbelievers still cry lies
And yet the unbelievers persist in rejecting
But those who disbelieved are in a denial
Indeed the faithless dwell in denial
Rather the faithless dwell in denial
Yet those who disbelieve (among your people) persist in denying (the Divine Message)
Yet the infidels persist in labeling everything as falsehood
Nay! Those who have disbelieved (persist) in (the) denial
Nay! Those who were ungrateful are belying
The unbelievers, in fact (were and) are (persistent) in their denial
Nay, those who misbelieve do say it is a lie
Yet the unbelievers persist in denying the truth
Yet the unbelievers cease not to accuse the divine revelations of falsehood
Yet the unbelievers persist in rejecting (the truth)
Nay! the infields are all for denial
But those who disbelieved (are) in lying/denial/falsification
The unbelievers are indeed engaged in denying it, calling it a lie
No, those who do not believe are in falsehood
No, those who do not believe are in falsehood
Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth
Yet, [despite knowing the story of how those ancient peoples were destroyed for their transgressions] those that suppress the Truth live in denial
Nay, but those who disbelieve live in denial
But those who disbelieve are (engaged) in denying (the truth)
And yet, they who are bent on denying the truth persist in giving it the lie
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are (imputing) lies
In fact, the disbelievers had always rejected (Our revelations)
Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism
But those who disbelieve are (engaged) in denying (the truth)
Yet the disbelievers ˹still˺ persist in denial
Yet the disbelievers ˹still˺ persist in denial
Yet the unbelievers are still in denial
But the disbelievers are in persistent denial
Yet those who denied the truth are persistent in denial
Nay! The disbelievers (persisted) in denying
And yet the rejecters knowingly live in denial
No! Yet the unbelievers reject (the Truth)
In fact, those who disbelieve are in denial
In fact, those who disbelieve are in denial
Rather those who disbelieve [persist] in denial
No, those who rejected are in denial
No,those who rejected are in denial
Yet those who disbelieve are in denial
But they who disbelieve are in [persistent] denial
Yet those who deny the truth persist in denial
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)

Esperanto

Those disbelieve pest denial

Filipino

Hindi! (Magkagayunman), ang mga hindi sumasampalataya ay nanatili sa pagtatakwil (kay Propeta Muhammad at sa Kanyang Mensahe ng Katotohanan, ang Islam)
Bagkus ang mga tumangging sumampalataya ay nasa isang pagpapasinungaling

Finnish

Niin, epauskoiset paatuvat hylkimisessaan
Niin, epäuskoiset paatuvat hylkimisessään

French

Et pourtant, ceux qui ont mecru crient toujours au mensonge
Et pourtant, ceux qui ont mécru crient toujours au mensonge
Mais ceux qui ne croient pas persistent a dementir
Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir
Mais ceux qui ne croient pas persistent a dementir
Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir
Mais les impies persistent a renier la verite
Mais les impies persistent à renier la vérité
Malgre cela (malgre le recit qui leur est parvenu de ce que Dieu leur a inflige), ceux qui denient s’obstinent a crier au mensonge
Malgré cela (malgré le récit qui leur est parvenu de ce que Dieu leur a infligé), ceux qui dénient s’obstinent à crier au mensonge

Fulah

Ganda

Wabula abo abatakkiriza bali mu kulimbisa

German

Nein, aber die Unglaubigen bestehen auf dem Leugnen
Nein, aber die Ungläubigen bestehen auf dem Leugnen
Nein, diejenigen, die unglaubig sind, beharren darauf, (die Botschaft) fur Luge zu erklaren
Nein, diejenigen, die ungläubig sind, beharren darauf, (die Botschaft) für Lüge zu erklären
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, sind im Ableugnen
Aber nein! Diejenigen, die unglaubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet
Aber nein! Diejenigen, die unglaubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet

Gujarati

(kami nahi) parantu inkari'o juthalavavamam lagela che
(kaṁi nahī) parantu inkārī'ō juṭhalāvavāmāṁ lāgēlā chē
(કંઇ નહી) પરંતુ ઇન્કારીઓ જુઠલાવવામાં લાગેલા છે

Hausa

A'aha! waɗanda suka kafirta suna cikin ƙaryatawa
Ã'aha! waɗanda suka kãfirta sunã cikin ƙaryatãwa
A'aha! waɗanda suka kafirta suna cikin ƙaryatawa
Ã'aha! waɗanda suka kãfirta sunã cikin ƙaryatãwa

Hebrew

אך הכופרים ממשיכים להיות עקביים בשקרם
אך הכופרים ממשיכים להיות עקביים בשקרם

Hindi

balki kaafir (vishvaasaheen) jhuthalaane mein lage hue hain
बल्कि काफ़िर (विश्वासहीन) झुठलाने में लगे हुए हैं।
nahin, balki jin logon ne inakaar kiya hai, ve jhuthalaane mein lage hue hai
नहीं, बल्कि जिन लोगों ने इनकार किया है, वे झुठलाने में लगे हुए है
magar kuphfaar to jhuthalaane hee (kee fikr) mein hain
मगर कुफ्फ़ार तो झुठलाने ही (की फ़िक्र) में हैं

Hungarian

De nem! Azok, akik hitetlenek, azok a hazugsagban maradnak
De nem! Azok, akik hitetlenek, azok a hazugságban maradnak

Indonesian

Memang orang-orang kafir (selalu) mendustakan
(Akan tetapi orang-orang kafir selalu mendustakan) hal-hal yang telah disebutkan tadi
Sesungguhnya orang-orang kafir selalu mendustakan
Pendustaan orang-orang kafir, di antara umatmu, terhadap dirimu bahkan lebih hebat daripada pendustaan umat-umat terdahulu terhadap rasul-rasul mereka
Memang orang-orang kafir (selalu) mendustakan
Memang orang-orang kafir (selalu) mendustakan

Iranun

Kuna, ka siran a da Pamaratiyaya na shisi-i ko Kao ongkir

Italian

I miscredenti continuano invece a tacciare di menzogna
I miscredenti continuano invece a tacciare di menzogna

Japanese

Iya, shinjinai mono wa (nao shinri o) usodearu to shite iru
Iya, shinjinai mono wa (nao shinri o) usodearu to shite iru
いや,信じない者は(なお真理を)嘘であるとしている。

Javanese

Dene ummat ira kang padha kafir siksane marga kaluputan anggone padha maido
Dene ummat ira kang padha kafir siksane marga kaluputan anggone padha maido

Kannada

nijavagi dhikkarigalu (satyavannu) allagaleyuttiddare
nijavāgi dhikkārigaḷu (satyavannu) allagaḷeyuttiddāre
ನಿಜವಾಗಿ ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು (ಸತ್ಯವನ್ನು) ಅಲ್ಲಗಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Degenmen qarsı bolgandar,otiriksinwde
Degenmen qarsı bolğandar,ötiriksinwde
Дегенмен қарсы болғандар,өтіріксінуде
Biraq, käpirler ötirikke şığarwda
Бірақ, кәпірлер өтірікке шығаруда

Kendayan

Memang urakng-urakng kafir (salalu) mandustaatn

Khmer

phtoytowvinh puok del kmean chomnue nowte pyeayeam bdeseth
ផ្ទុយទៅវិញ ពួកដែលគ្មានជំនឿនៅតែព្យាយាម បដិសេធ។

Kinyarwanda

Ahubwo abahakanye (bakomeje) guhinyura (ukuri)
Ahubwo abahakanye (bakomeje) guhinyura (ukuri)

Kirghiz

Jok, kaapırlar (dagı ele, Kuraandı jana kayra tiriluunu) «jalgan» desuudo
Jok, kaapırlar (dagı ele, Kuraandı jana kayra tirilüünü) «jalgan» deşüüdö
Жок, каапырлар (дагы эле, Кураанды жана кайра тирилүүнү) «жалган» дешүүдө

Korean

geuleondedo bulsinjadeul-eun geu jinlileul geoyeoghago issnani
그런데도 불신자들은 그 진리를 거역하고 있나니
geuleondedo bulsinjadeul-eun geu jinlileul geoyeoghago issnani
그런데도 불신자들은 그 진리를 거역하고 있나니

Kurdish

به‌ڵکو ئه‌وانه‌ش که بێ باوه‌ڕ بوون ته‌مێ نابن به‌ڵکو هه‌ر سه‌رگه‌رمی به درۆ له قه‌له‌مدان و دژایه‌‌تی ئه‌م ئایین و به‌رنامه و قورئانه‌ن
بەڵکو ئەوانەی کە بێ بڕوا بوون ھەمیشە لە بە درۆ زانینی (قورئان) دان

Kurmanji

Le ewane fileti kirin e hene! Ewanan
Lê ewanê filetî kirin e hene! Ewanan

Latin

Those disbelieve pestis denial

Lingala

Kasi bapagano bazali sé koboya kondima

Luyia

Macedonian

Но, тие што не веруваат постојано негираат
No, onie koi ne veruvaat, postojano vo laga si pagaat
No, onie koi ne veruvaat, postojano vo laga si paǵaat
Но, оние кои не веруваат, постојано во лага си паѓаат

Malay

(Kaummu wahai Muhammad, bukan sahaja menolak ajaranmu), bahkan orang-orang yang kafir itu terus tenggelam dalam keadaan mendustakan kebenaran

Malayalam

alla, satyanisedhikal nisedhiccu tallunnatilakunnu erpettittullat‌
alla, satyaniṣēdhikaḷ niṣēdhiccu taḷḷunnatilākunnu ērpeṭṭiṭṭuḷḷat‌
അല്ല, സത്യനിഷേധികള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നതിലാകുന്നു ഏര്‍പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌
alla, satyanisedhikal nisedhiccu tallunnatilakunnu erpettittullat‌
alla, satyaniṣēdhikaḷ niṣēdhiccu taḷḷunnatilākunnu ērpeṭṭiṭṭuḷḷat‌
അല്ല, സത്യനിഷേധികള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നതിലാകുന്നു ഏര്‍പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌
ennal; satyanisedhikal ellam kallamakki tallunnatil vyaprtaran
ennāl; satyaniṣēdhikaḷ ellāṁ kaḷḷamākki taḷḷunnatil vyāpr̥tarāṇ
എന്നാല്‍; സത്യനിഷേധികള്‍ എല്ലാം കള്ളമാക്കി തള്ളുന്നതില്‍ വ്യാപൃതരാണ്

Maltese

Izda dawk li ma jemmnux jibqgħu jgiddbu (is-sewwa)
Iżda dawk li ma jemmnux jibqgħu jgiddbu (is-sewwa)

Maranao

Kna, ka siran a da pamaratiyaya na zisii ko kaoongkir

Marathi

Khare tara he inkari loka khote tharavinyacyaca mage lagale aheta
Kharē tara hē inkārī lōka khōṭē ṭharaviṇyācyāca māgē lāgalē āhēta
१९. खरे तर हे इन्कारी लोक खोटे ठरविण्याच्याच मागे लागले आहेत

Nepali

Kehi ho'ina, kaphiraharu ta (jani jani) asatya kura thahra'unuma lagi rahekachan
Kēhī hō'ina, kāphiraharū ta (jānī jānī) asatya kurā ṭhahrā'unumā lāgi rahēkāchan
केही होइन, काफिरहरू त (जानी जानी) असत्य कुरा ठह्राउनुमा लागि रहेकाछन् ।

Norwegian

Sannelig, de vantro turer frem i fornektelse
Sannelig, de vantro turer frem i fornektelse

Oromo

Dhugumatti, isaan kafaran kijibsiisuu keessa jiru

Panjabi

Sagōṁ iha avagi'ākārī jhuṭhalā'uṇa lagē hō'ē hana
ਸਗੋਂ ਇਹ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਝੁਠਲਾਉਣ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Persian

آرى، آنان كه راه كفر پيش گرفته‌اند همچنان در تكذيب هستند
بلى، كافران همواره در حال تكذيبند
آری کافران در انکارند
بلکه کسانی‌که کافر شدند پیوسته در تکذیب (حق) هستند
[فقط آنان تکذیب گر نبودند] بلکه کافران [قوم تو] در تکذیبی سخت ترند…
بلکه کسانی ‌که کافر شدند، پیوسته در تکذیب [حق] هستند،
بلی آنان که کافرند به تکذیب می‌پردازند
بلکه آنان که کفر ورزیدند در تکذیبند
[نه،] بلكه آنان كه كافر شده‌اند در تكذيب‌اند؛
بلکه آنان که کافر شده‌اند در (ژرفای) تکذیبند
[فقط آنان نبودند که حقّ را تکذیب کردند،] بلکه کافران [قوم تو] در تکذیبى سخت‌ترند
اصلاً کافران پیوسته کارشان تکذیب (حق و حقیقت) است
ولی کافران پیوسته در تکذیب حقند،
بلكه آنها كه كافر شدند در تكذيب و باور نداشتن به سر مى‌برند
بلکه کسانی که کافر شدند پیوسته در تکذیب (حق) هستند

Polish

Lecz ci, ktorzy nie wierza, zaprzeczaja prawdzie
Lecz ci, którzy nie wierzą, zaprzeczają prawdzie

Portuguese

Mas os que renegam a Fe estao mergulhados no desmentir
Mas os que renegam a Fé estão mergulhados no desmentir
Sem duvida, os incredulos persistem em desmentir-te
Sem dúvida, os incrédulos persistem em desmentir-te

Pushto

بلكې هغه كسان چې كافران شوي دي په دروغ ګڼلو كې (لګیا) دي
بلكې هغه كسان چې كافران شوي دي په دروغ ګڼلو كې (لګیا) دي

Romanian

Doar cei care tagaduiesc hulesc
Doar cei care tăgăduiesc hulesc
Ala disbelieve plagued negare
Aceia care nu cred staruie in tagaduire
Aceia care nu cred stãruie în tãgãduire

Rundi

Mugabo abahakanye Imana yabo y’ukuri bagumye badadaza gusa

Russian

Doar cei care tagaduiesc hulesc
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе)
No neveruyushchiye schitayut eto lozh'yu
Но неверующие считают это ложью
Но неверные в ложной вере
Net! Te, kotoryye ne veruyut, - vo lzhi
Нет! Те, которые не веруют, - во лжи
Khotya te, kotoryye ne uverovali, otritsayut [Koran]
Хотя те, которые не уверовали, отрицают [Коран]
Odnako nevernyye iz tvoyey obshchiny otritsayut tebya s yeshcho bol'shim uporstvom, chem te obshchiny otritsali svoikh poslannikov
Однако неверные из твоей общины отрицают тебя с ещё большим упорством, чем те общины отрицали своих посланников
I vse zh nevernyye (upryamo) otvergayut (Knigu)
И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу)

Serbian

Али, ови који не верују стално поричу

Shona

Asi, avo vasingatendi vakashingirira mukuramba (Muhammad (SAW) neshoko rake reIslaam

Sindhi

بلڪ ڪافر ڪوڙ ڀانئڻ ۾ (لڳا پيا) آھن

Sinhala

ehet mema pratiksepa karannan (suddha vu kuranaya) boru kirimehima (gæli) sitinnaha
ehet mema pratikṣēpa karannan (śuddha vū kurānaya) boru kirīmehima (gælī) siṭinnāha
එහෙත් මෙම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් (ශුද්ධ වූ කුර්ආනය) බොරු කිරීමෙහිම (ගැලී) සිටින්නාහ
namut pratiksepa kalavun boru kirimehi ya
namut pratikṣēpa kaḷavun boru kirīmehi ya
නමුත් ප්‍රතික්ෂේප කළවුන් බොරු කිරීමෙහි ය

Slovak

Those disbelieve plagued denial

Somali

Balse! Kuwa gaalooba waxay ku sugan yihiin beeninta xaqa
Hase yeeshee kuwii Gaaloobay waxay ku suganyihiin beenin (xaqa)
Hase yeeshee kuwii Gaaloobay waxay ku suganyihiin beenin (xaqa)

Sotho

Empa mahana-tumelo a lula a latola

Spanish

Y sin embargo, quienes rechazan la verdad se empenan en seguir negandola
Y sin embargo, quienes rechazan la verdad se empeñan en seguir negándola
Y, sin embargo, quienes rechazan la verdad se empenan en seguir negandola
Y, sin embargo, quienes rechazan la verdad se empeñan en seguir negándola
Los infieles, no obstante, persisten en desmentir
Los infieles, no obstante, persisten en desmentir
Y, aun asi, los que se empenan en negar la verdad persisten en desmentirla
Y, aún así, los que se empeñan en negar la verdad persisten en desmentirla
Sin embargo, los que niegan la verdad continuan desmintiendo
Sin embargo, los que niegan la verdad continúan desmintiendo
Pero los que no creen persisten en desmentir
Pero los que no creen persisten en desmentir

Swahili

Bali waliokufuru waendelea kukanusha kwao, kama walivyokuwa waliokuja kabla yao
Lakini walio kufuru wamo katika kukadhibisha

Swedish

Trots detta envisas fornekarna med att vilja gora sanningen till logn
Trots detta envisas förnekarna med att vilja göra sanningen till lögn

Tajik

Ore, onon, ki rohi kufr pes giriftaand, hamcunon dar duruƣʙarori hastand
Ore, onon, ki rohi kufr peş giriftaand, hamcunon dar durūƣʙarorī hastand
Оре, онон, ки роҳи куфр пеш гирифтаанд, ҳамчунон дар дурӯғбарорӣ ҳастанд
Ore, onon, ki rohi kufr pes giriftaand, ojathoi Allohro tasdiq nakardand
Ore, onon, ki rohi kufr peş giriftaand, ojathoi Allohro tasdiq nakardand
Оре, онон, ки роҳи куфр пеш гирифтаанд, оятҳои Аллоҳро тасдиқ накарданд
Balki kasone, ki kofir sudand, pajvasta dar takziʙ [-i haq] hastand
Balki kasone, ki kofir şudand, pajvasta dar takziʙ [-i haq] hastand
Балки касоне, ки кофир шуданд, пайваста дар такзиб [-и ҳақ] ҳастанд

Tamil

eninum, innirakarippavarkal (kur'anaip) poyyakkuvatileye (munaintu) kitakkinranar
eṉiṉum, innirākarippavarkaḷ (kur'āṉaip) poyyākkuvatilēyē (muṉaintu) kiṭakkiṉṟaṉar
எனினும், இந்நிராகரிப்பவர்கள் (குர்ஆனைப்) பொய்யாக்குவதிலேயே (முனைந்து) கிடக்கின்றனர்
eninum, nirakarippavarkal poyppippatileye irukkinranar
eṉiṉum, nirākarippavarkaḷ poyppippatilēyē irukkiṉṟaṉar
எனினும், நிராகரிப்பவர்கள் பொய்ப்பிப்பதிலேயே இருக்கின்றனர்

Tatar

Бәлки имансызлар Коръәнгә һәм пәйгамбәргә ышанмауларында сабитлардыр, үлгәнче иман китермәсләр

Telugu

ala kadu, satyatiraskarulu (satyanni) tiraskarincutalo nimagnulai unnaru
alā kādu, satyatiraskārulu (satyānni) tiraskarin̄cuṭalō nimagnulai unnāru
అలా కాదు, సత్యతిరస్కారులు (సత్యాన్ని) తిరస్కరించుటలో నిమగ్నులై ఉన్నారు
కాని (ఈ) తిరస్కారులు మాత్రం ధిక్కార వైఖరిలోనే పడి ఉన్నారు

Thai

ying pi kwa nan brrda phu ptiseth sraththa yang mi yxm cheux (khwam cring)
yìng pị kẁā nận brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā yạng mị̀ yxm cheụ̄̀x (khwām cring)
ยิ่งไปกว่านั้นบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธายังไม่ยอมเชื่อ (ความจริง)
ying pi kwa nan brrda phu ptiseth sraththa yang mi yxm cheux (khwam cring)
yìng pị kẁā nận brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā yạng mị̀ yxm cheụ̄̀x (khwām cring)
ยิ่งไปกว่านั้นบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธายังไม่ยอมเชื่อ (ความจริง)

Turkish

Kafir olanlar, zaten de yalanlamaya dalmıslardır
Kafir olanlar, zaten de yalanlamaya dalmışlardır
Dogrusu inkarcılar (gercegi) yalanlayıp dururlar
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar
Hayır; inkar edenler, (kesintisiz) bir yalanlama icindedirler
Hayır; inkar edenler, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler
Fakat o kafir olanlar, hala inkardadırlar
Fakat o kâfir olanlar, hâlâ inkârdadırlar
Hayır, hayır; o kufredenler durmadan (Hakk´ı) yalanlamakta
Hayır, hayır; o küfredenler durmadan (Hakk´ı) yalanlamakta
Dogrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmislerdir
Doğrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmişlerdir
Fakat o inkarcilar hala bir yalanlama icinde
Fakat o inkarcilar hâlâ bir yalanlama içinde
Dogrusu inkarcılar (gercegi) yalanlayıp dururlar
Doğrusu inkarcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar
Inkarcılar, kronik yalanlayıcılardır
İnkarcılar, kronik yalanlayıcılardır
Fakat o inkarcılar hala bir yalanlama icinde
Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde
Fakat o kufredenler hala bir yalanlama icindeler
Fakat o küfredenler hala bir yalanlama içindeler
Fakat o inkarcılar hala bir yalanlama icinde
Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde
Dogrusu kafirler bir yalanlama icindedirler
Doğrusu kâfirler bir yalanlama içindedirler
Hayır, kufredenler (kesintisiz) bir yalanlama icindedirler
Hayır, küfredenler (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler
Hayır, o kufredenler (haala) tekzibdedirler
Hayır, o küfredenler (haalâ) tekzîbdedirler
Dogrusu kufredenler, yalanlamadadırlar
Doğrusu küfredenler, yalanlamadadırlar
Hayır, inkar edenler, tekzip etmektedirler (yalanlama icindedirler)
Hayır, inkâr edenler, tekzip etmektedirler (yalanlama içindedirler)
Belilleziyne keferu fiy tekziybin
Belilleziyne keferu fiy tekziybin
Belillezine keferu fi tekzib(tekzibin)
Belillezîne keferû fî tekzîb(tekzîbin)
Ama, hakikati inkara sartlanmıs olanlar onu yalanlamakta ısrar ederler
Ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar onu yalanlamakta ısrar ederler
beli-llezine keferu fi tekzib
beli-lleẕîne keferû fî tekẕîb
Dogrusu inkarcılar (gercegi) yalanlayıp dururlar
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar
Kafir olanlar, yalanlayıp duruyorlar
Kafir olanlar, yalanlayıp duruyorlar
Kafir olanlar yalanlayıp duruyorlar
Kâfir olanlar yalanlayıp duruyorlar
Fakat kafirler yine de dini yalan saymaya devam ediyorlar
Fakat kâfirler yine de dini yalan saymaya devam ediyorlar
Dogrusu, nankorler bir yalanlama icindedirler
Doğrusu, nankörler bir yalanlama içindedirler
Hayır; kufretmekte olanlar, (kesintisiz) bir yalanlama icindedirler
Hayır; küfretmekte olanlar, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler
Hayır, bu kafir olanlar hala yalanlamaktadırlar
Hayır, bu kâfir olanlar hâlâ yalanlamaktadırlar
Gercek su ki, inkar edenler bir yalanlama icindedirler
Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler
Gercek su ki, inkar edenler bir yalanlama icindedirler
Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler
Gercek su ki, inkar edenler bir yalanlama icindedirler
Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler

Twi

Nanso wͻn a wͻ’nnye nnie no guso po (Nokorε no)

Uighur

(قۇرەيش مۇشرىكلىرى ئاشۇ كاپىرلارغا نازىل بولغان ئازابتىن ئىبرەت ئالماي) داۋاملىق ئىنكار قىلىشىۋاتىدۇ
(قۇرەيش مۇشرىكلىرى ئاشۇ كاپىرلارغا نازىل بولغان ئازابتىن ئىبرەت ئالماي) داۋاملىق ئىنكار قىلىشىۋاتىدۇ

Ukrainian

Хоча невіруючі й заперечують це
Tsey khto disbelieve muchatʹsya z sprostuvannyam
Цей хто disbelieve мучаться з спростуванням
Khocha neviruyuchi y zaperechuyutʹ tse
Хоча невіруючі й заперечують це
Khocha neviruyuchi y zaperechuyutʹ tse
Хоча невіруючі й заперечують це

Urdu

Magar jinho ne kufr kiya hai woh jhutlaney mein lagey huey hain
مگر جنہوں نے کفر کیا ہے وہ جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں
بلکہ منکر تو جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں
لیکن کافر (جان بوجھ کر) تکذیب میں (گرفتار) ہیں
کوئی نہیں بلکہ منکر جھٹلاتےہیں [۱۴]
بلکہ یہ کافر (و منکر) تو جھٹلانے میں لگے ہیں۔
(kuch nahi)balky kafir to jhotlaney mein pary hoy hein
(کچھ نہیں) بلکہ کافر تو جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں
(kuch nahi) balke kaafir to jhutlaane mein pade hoye hai
بلکہ یہ کفار جھٹلانے میں مصروف ہیں
بلکہ ایسے کافر (ہمیشہ حق کو) جھٹلانے میں (ہی کوشاں رہتے) ہیں
اس کے باوجود کافر لوگ حق کو جھٹلانے میں لگے ہوئے ہیں۔
مگر کفاّر تو صرف جھٹلانے میں پڑے ہوئے ہیں

Uzbek

Балки, кофирлар ёлғонга чиқаришадир
Йўқ, кофир бўлган кимсалар (ўзларидан аввал ўтган динсиз кимсалар йўлиққан азоб-ҳалокатлардан ибрат олмай, ҳали ҳам Қуръонни) ёлғон дейишда (оёқ тираб турибдилар)
Балки кофирлар ёлғонга чиқаришдадир

Vietnamese

Khong! Nhung ai khong co đuc tin thi tiep tuc phu nhan su that
Không! Những ai không có đức tin thì tiếp tục phủ nhận sự thật
Khong. Nhung ke vo đuc tin luon cu phu nhan
Không. Những kẻ vô đức tin luôn cứ phủ nhận

Xhosa

Yeha abangakholwayo bayaqhubeka nokuphikisa (uMprofeti uMuhammad) nomyalezo wakhe oyi-Islam

Yau

Nambo kuti achimakafili ali mu kukanila basi
Nambo kuti achimakafili ali mu kukanila basi

Yoruba

Sibesibe awon t’o sai gbagbo si n pe ododo niro
Síbẹ̀síbẹ̀ àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ sì ń pe òdodo nírọ́

Zulu