Achinese

Nyang mukmin meuhat nyang seunang leupah e Ureueng meuiman lom geupeubuet got Keu gopnyan teumpat churuga indah y Tle deungon krueng di yup churuga Nyan keuh bahgia nyang.raya leupah

Afar

Diggah, yeemeneeh meqe taamoomi abbaasite mari, jannatittey guba weeqaytitte kak gexxa lon, toh kaxxa maffaafa kinni.(asallama)

Afrikaans

Vir die gelowiges wat goeie dade doen, is daar Tuine waarin riviere vloei; dit is iets om na te streef

Albanian

Kurse ata qe besojne dhe bejne vepra te mira, i presin kopshte te xhennetit ku do te rrjedhin lumenj – ai eshte sukses i madh
Kurse ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, i presin kopshte të xhennetit ku do të rrjedhin lumenj – ai është sukses i madh
e, me te vertete, ata qe besojne dhe punojne vepra te mira – per ta ka kopshte te xhennetit, neper te cilet rrjedhin lumenjte; - e ky eshte sukses i madh
e, me të vërtetë, ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira – për ta ka kopshte të xhennetit, nëpër të cilët rrjedhin lumenjtë; - e ky është sukses i madh
Kurse per ata, qe besojne dhe bejne vepra te mira, do te kete kopshte, neper te cilat rrjedhin lumenj. Kjo eshte fitorja madheshtore
Kurse për ata, që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, do të ketë kopshte, nëpër të cilat rrjedhin lumenj. Kjo është fitorja madhështore
Ata qe besuan dhe bene vepra te mira, ata kane Xhennete nen te cilet burojne lumenj. e ai eshte suksesi me i madh
Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë Xhennete nën të cilët burojnë lumenj. e ai është suksesi më i madh
Ata qe besuan dhe bene vepra te mira, ata kane xhennete nen te cilet burojne lumenj, e ai eshte suksesi me i madh
Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, ata kanë xhennete nën të cilët burojnë lumenj, e ai është suksesi më i madh

Amharic

ineziya yamenuna melikami sirawochinimi yeseru le’inerisu kesirochachewi wenizochi yemifesubachewi genetochi alwachewi፡፡ yihi talak’i maginyeti newi፡፡
inezīya yamenuna melikami širawochinimi yešeru le’inerisu keširochachewi wenizochi yemīfesubachewi genetochi ālwachewi፡፡ yihi talak’i maginyeti newi፡፡
እነዚያ ያመኑና መልካም ሥራዎችንም የሠሩ ለእነርሱ ከሥሮቻቸው ወንዞች የሚፈሱባቸው ገነቶች አሏቸው፡፡ ይህ ታላቅ ማግኘት ነው፡፡

Arabic

«إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات تجري من تحتها الأنهار ذلك الفوز الكبير»
'in aladhin sddaqu allah warasulah waeamiluu al'aemal alsalhat, lahum janaat tajri min taht qswrha alanhar, dhlk alfawz alezym
إن الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الأعمال الصالحات، لهم جنات تجري من تحت قصورها الأنهار، ذلك الفوز العظيم
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu thalika alfawzu alkabeeru
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Jannaatun tajree min tahtihal anhaar; zaalikal fawzul kabeer
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati lahum jannatuntajree min tahtiha al-anharu thalikaalfawzu alkabeer
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha al-anharu thalika alfawzu alkabeeru
inna alladhina amanu waʿamilu l-salihati lahum jannatun tajri min tahtiha l-anharu dhalika l-fawzu l-kabiru
inna alladhina amanu waʿamilu l-salihati lahum jannatun tajri min tahtiha l-anharu dhalika l-fawzu l-kabiru
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru dhālika l-fawzu l-kabīru
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِیرُ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمُۥ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡكَبِيرُ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡكَبِيرُ
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُؕ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡكَبِيۡرُؕ‏
إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتࣱ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُۚ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِیرُ
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُﵧ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡكَبِيۡرُ ١١ﶠ
Inna Al-Ladhina 'Amanu Wa `Amilu As-Salihati Lahum Jannatun Tajri Min Tahtiha Al-'Anharu Dhalika Al-Fawzu Al-Kabiru
Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Dhālika Al-Fawzu Al-Kabīru
إِنَّ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتࣱ تَجْرِے مِن تَحْتِهَا اَ۬لْأَنْهَٰرُۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْفَوْزُ اُ۬لْكَبِيرُۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمُۥ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡكَبِيرُ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡكَبِيرُ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
ان الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم جنت تجري من تحتها الانهر ذلك الفوز الكبير
إِنَّ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُ۬لصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتࣱ تَجْرِے مِن تَحْتِهَا اَ۬لَانْهَٰرُۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْفَوْزُ اُ۬لْكَبِيرُۖ
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
ان الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم جنت تجري من تحتها الانهر ذلك الفوز الكبير

Assamese

Niscaya yisakale imana aniche arau satkarma karaiche te'omlokara babe ache jannata, yara talata nadi prabahita; e'itorae mahasaphalya
Niścaẏa yisakalē īmāna ānichē ārau satkarma karaichē tē'ōm̐lōkara bābē āchē jānnāta, yāra talata nadī prabāhita; ē'iṭōraē mahāsāphalya
নিশ্চয় যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু সত্কৰ্ম কৰিছে তেওঁলোকৰ বাবে আছে জান্নাত, যাৰ তলত নদী প্ৰবাহিত; এইটোৱে মহাসাফল্য।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, iman gətirib yaxsı islər gorənlər ucun agacları altından caylar axan Cənnət bagları vardır. Bu, boyuk muvəffəqiyyətdir
Şübhəsiz ki, iman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün ağacları altından çaylar axan Cənnət bağları vardır. Bu, böyük müvəffəqiyyətdir
Subhəsiz ki, iman gəti­rib yaxsı islər gorənlər ucun agac­la­rı al­tından caylar axan cən­nətlər var. Bu, boyuk mu­vəf­fə­qiy­yət­dir
Şübhəsiz ki, iman gəti­rib yaxşı işlər görənlər üçün ağac­la­rı al­tından çaylar axan cən­nətlər var. Bu, böyük mü­vəf­fə­qiy­yət­dir
Iman gətirib yaxsı əməllər edən kimsələri isə (agacları) altından caylar axan cənnətlər gozləyir. Bu, boyuk qurtulusdur (ugurdur)
İman gətirib yaxşı əməllər edən kimsələri isə (ağacları) altından çaylar axan cənnətlər gözləyir. Bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߸ ߡߍ߲ߘߌߦߊ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߓߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߸ (ߡߍ߲ߘߌߦߊ) ߣߊߞߐ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߓߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ߘߌߦߊ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߓߊ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya yara imana eneche ebam satkaja kareche tadera jan'ya rayeche jannata, yara padadese nadi prabahita; eta'i mahasaphalya
Niścaẏa yārā īmāna ēnēchē ēbaṁ saṯkāja karēchē tādēra jan'ya raẏēchē jānnāta, yāra pādadēśē nadī prabāhita; ēṭā'i mahāsāphalya
নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তাদের জন্য রয়েছে জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; এটাই মহাসাফল্য।
yara imana ane o satkarma kare tadera jan'ye ache jannata, yara taladese prabahita haya nirjharinisamuha. Eta'i mahasaphalya.
yārā īmāna ānē ō saṯkarma karē tādēra jan'yē āchē jānnāta, yāra taladēśē prabāhita haẏa nirjhariṇīsamūha. Ēṭā'i mahāsāphalya.
যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে তাদের জন্যে আছে জান্নাত, যার তলদেশে প্রবাহিত হয় নির্ঝরিণীসমূহ। এটাই মহাসাফল্য।
Paksantare yara imana eneche o satkarma karache tadera jan'ya rayeche baganasamuha yadera nice diye baye caleche jharanaraji. Eti'ito birata saphalya.
Pakṣāntarē yārā īmāna ēnēchē ō saṯkarma karachē tādēra jan'ya raẏēchē bāgānasamūha yādēra nicē diẏē baẏē calēchē jharanārāji. Ēṭi'itō birāṭa sāphalya.
পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে বাগানসমূহ যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলেছে ঝরনারাজি। এটিইতো বিরাট সাফল্য।

Berber

Wanag, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen. D wagi ay d rrbee ameqwoan
Wanag, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen. D wagi ay d rrbeê ameqwôan

Bosnian

a one koji budu vjerovali i dobra djela cinili cekaju basce dzennetske kroz koje ce rijeke teci – a to ce veliki uspjeh biti
a one koji budu vjerovali i dobra djela činili čekaju bašče džennetske kroz koje će rijeke teći – a to će veliki uspjeh biti
a one koji budu vjerovali i dobra djela cinili cekaju basce Dzennetske kroz koje ce rijeke teci, - a to veliki uspjeh biti
a one koji budu vjerovali i dobra djela činili čekaju bašče Džennetske kroz koje će rijeke teći, - a to veliki uspjeh biti
Zaista onima koji su vjerovali i radili dobra djela pripadaju basce dzennetske kroz koje rijeke teku, a to je uspjeh veliki
Zaista onima koji su vjerovali i radili dobra djela pripadaju bašče džennetske kroz koje rijeke teku, a to je uspjeh veliki
Uistinu, oni koji vjeruju i cine dobra djela, imace oni basce ispod kojih teku rijeke. To je uspjeh veliki
Uistinu, oni koji vjeruju i čine dobra djela, imaće oni bašče ispod kojih teku rijeke. To je uspjeh veliki
‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI LEHUM XHENNATUN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU DHALIKEL-FEWZUL-KEBIRU
Zaista, onima koji su vjerovali i radili dobra djela pripadaju basce
Zaista, onima koji su vjerovali i radili dobra djela pripadaju bašče

Bulgarian

Za onezi, koito vyarvat i vurshat pravedni dela, za tyakh sa Gradinite, sred koito reki tekat. Tova e golyamoto spasenie
Za onezi, koito vyarvat i vŭrshat pravedni dela, za tyakh sa Gradinite, sred koito reki tekat. Tova e golyamoto spasenie
За онези, които вярват и вършат праведни дела, за тях са Градините, сред които реки текат. Това е голямото спасение

Burmese

ဧကန်မုချ၊ သက်ဝင်ယုံကြည်၍ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သည့်ကောင်းမှုလုပ်ရပ်များဖြင့် ဘဝတည်ဆောက်ကြ သူများအတွက် အောက်ခြေ၌ စိမ့်စမ်းရေ တသွင်သွင်စီးဆင်းနေသော သုခဥယျာဉ်များ ရှိနေ၏။ ထိုသို့ချိးမြှင့်တော်မူခြင်းခံရခြင်းသည် (သူတို့အတွက်) အလွန်ကြီးကျယ်လှစွာသော မဟာအောင်မြင်မှုကြီးပင် ဖြစ်၏။
၁၁။ သို့သော်ယုံကြည်လျက် ကုသိုလ်ကောင်းမှုကို ပွားများသူတို့မူကား မြစ်အထွေထွေစီးဆင်းနေသော နိဗ္ဗာန်ဥယျာဉ် တော်များသို့ ဝင်ကြရလတံ့၊ ဤဝင်ရခြင်းသာလျှင် အောင်မြင်ခြင်းဖြစ်၏။
ဧကန်မုချ "အီမာန်" သက်ဝင်ယုံကြည်၍ ကောင်းမြတ်သော အကျင့်သီလများကို ကျင့်မူဆောက်တည်ကြကုန်သော သူတို့အဖို့ အကြင်ဥယျာဉ်များသည် ရှိပေသည်။ ထိုဥယျာဉ်များ၏အောက်မှ စမ်းချောင်းများသည် စီးတွေလျက်ရှိပေသည်။ ဤသည် ကြီးကျယ်လှစွာသော အောင်မြင်မှုပင်။
အမှန်စင်စစ် အီမာန်ယုံကြည်ပြီး ‌ကောင်းမြတ်‌သော လုပ်ရပ်များကို ပြုလုပ်သည့်သူများအတွက် အကြင်ဥယျာဉ်များရှိမည်။ ထိုဥယျာဉ်များ၏ ‌အောက်မှ စမ်း‌ချောင်းများ စီးဆင်း‌နေမည်။ ဤသည် ကြီးကျယ်‌သော‌အောင်မြင်မှုပင် ဖြစ်သည်။

Catalan

Qui, en canvi, hagin cregut i obrat be tindran jardins pels baixos dels quals fluixen rierols. Aquest es el gran exit
Qui, en canvi, hagin cregut i obrat bé tindran jardins pels baixos dels quals fluïxen rierols. Aquest és el gran èxit

Chichewa

Ndithu onse amene akhulupirira ndi kuchita ntchito zabwino adzakhala m’minda imene ili ndi mitsinje ya madzi oyenda. Kumeneko ndiko kupambana kwakukulu
“Ndithudi amene akhulupirira ndi kuchita ntchito zabwino, adzakhala ndi Minda yamtendere (momwe) mitsinje ikuyenda pansi pake; kumeneko ndiko kupambana kwakukulu

Chinese(simplified)

Xindao erqie xingshan de renmen, bi ru xia lin zhu he de leyuan, na que shi weida de chenggong.
Xìndào érqiě xíngshàn de rénmen, bì rù xià lín zhū hé de lèyuán, nà què shì wěidà de chénggōng.
信道而且行善的人们,必入下临诸河的乐园,那确是伟大的成功。
Fan xinyang bing xingshan zhe, tamen bi jiang huode zhu heliuguo de leyuan. Zhe shi weida de chenggong.
Fán xìnyǎng bìng xíngshàn zhě, tāmen bì jiāng huòdé zhū héliúguò de lèyuán. Zhè shì wěidà de chénggōng.
凡信仰并行善者,他们必将获得诸河流过的乐园。这是伟大的成功。
Xindao erqie xingshan de renmen, bi ru xia lin zhu he de leyuan, na que shi weida de chenggong
Xìndào érqiě xíngshàn de rénmen, bì rù xià lín zhū hé de lèyuán, nà què shì wěidà de chénggōng
信道而且行善的人们,必入下临诸河的乐园,那确是伟大的成功。

Chinese(traditional)

Xindao erqie xingshan de renmen, bi ru xia lin zhu he de leyuan, na que shi weida de chenggong
Xìndào érqiě xíngshàn de rénmen, bì rù xià lín zhū hé de lèyuán, nà què shì wěidà de chénggōng
信道而且行善的人们,必 入下临诸河的乐园,那确是伟大的成功。
Xindao erqie xingshan de renmen, bi ru xia lin zhu he de leyuan, na que shi weida de chenggong.
Xìndào érqiě xíngshàn de rénmen, bì rù xià lín zhū hé de lèyuán, nà què shì wěidà de chénggōng.
信道而且行善的人們,必入下臨諸河的樂園,那確是偉大的成功。

Croatian

Uistinu, oni koji vjeruju i cine dobra djela, imace oni basce ispod kojih teku rijeke. To je uspjeh veliki
Uistinu, oni koji vjeruju i čine dobra djela, imaće oni bašče ispod kojih teku rijeke. To je uspjeh veliki

Czech

Vsak zajiste tem, kdoz uverili a konali dobre skutky, (schystany) jsou zahrady, pod nimiz reky tekou; tot blaho bude velike
Však zajisté těm, kdož uvěřili a konali dobré skutky, (schystány) jsou zahrady, pod nimiž řeky tekou; toť blaho bude veliké
Prece ty domnivat se primet spravedlivy doivotni zaslouily zahradni priliv pramen! Tento jsem prima radost z vitezstvi
Prece ty domnívat se primet spravedlivý doivotní zaslouilý zahradní príliv pramen! Tento jsem prima radost z vítezství
vsak pro ty, kdoz uverili a zbozne skutky konali, pro ty jsou zahrady, pod nimiz reky tekou, urceny - a to veru uspech bude nesmirny
však pro ty, kdož uvěřili a zbožné skutky konali, pro ty jsou zahrady, pod nimiž řeky tekou, určeny - a to věru úspěch bude nesmírný

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yɛlimaŋli, ka tum tuunsuma, bɛ mali Alizanda yili shɛŋa kulibona ni yɛn ti zɔri gindi di lɔŋ ni, dina n-nyɛ tarli din galsi

Danish

Sikkert de tro ledte righteous liv trænger haver strømmende streams Den er greatest triumfen
Voorzeker, de gelovigen die goede werken doen, zullen tuinen hebben waardoor rivieren stromen. Dat is de grote zegepraal

Dari

البته آنانی که ایمان آوردند و کارهای نیک کردند باغ‌هایی دارند که از زیر آن جوی‌ها روان است. این است پیروزی بزرگ

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، إيمان ވެ صالح عمل ތައްކުޅަމީހުންނަށް، އެތާނގެ ދަށުން ކޯރުތައް ހިނގަހިނގާ ހުންނަ ސުވަރުގެތައް ހުށްޓެވެ. ބޮޑުވެގެންވާ نصيب ލިބުމަކީ އެއީއެވެ

Dutch

Zij die geloven en de deugdelijke daden doen, voor hen zijn er tuinen waar de rivieren onderdoor stromen. Dat is de grote triomf
Maar voor hen die gelooven, en datgene doen wat recht is, zijn tuinen bestemd, door welke rivieren stroomen. Dat zal een groote gelukzaligheid wezen
Voorwaar, degenen die geloven en goede daden verrichten, voor hen is het Paradijs waar de rivieren onder door stromen. Dat is de grote overwinning
Voorzeker, de gelovigen die goede werken doen, zullen tuinen hebben waardoor rivieren stromen. Dat is de grote zegepraal

English

But for those who believe and do good deeds there will be Gardens graced with flowing streams: that is the great triumph
Surely, those who believe and do righteous deeds, they will have gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires)
Verily those who believed and worked righteons works, theirs shall be Gardens whereunder the rivers flow; that is the supreme achievement
As for those who believed and acted righteously, theirs shall be Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph
Surely for those who believe and do the right are gardens with rivers running by. That is the greatest success
But those who have iman and do right actions will have Gardens with rivers flowing under them. That is the Great Victory
Those who believe, and do righteous deeds, for them await gardens underneath which rivers flow; that is the great triumph
For those who believe and do righteous deeds, will be gardens with rivers flowing through them. That is the great salvation
Indeed those who believed and did good works, for them are gardens which rivers flow through them. That is the great victory
Indeed those who have faith and do righteous deeds—for them will be gardens with streams running in them. That is the supreme success
Indeed those who have faith and do righteous deeds, —for them will be gardens with streams running in them. That is the supreme success
But those who believe and do good, righteous deeds, for them there are Gardens through which rivers flow. That is the great triumph
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety shall have gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow; and such rapturous delight and elation shall triumph those favoured
Verily, those who accepted Faith and performed righteous deeds: for them are Gardens, flow from underneath them rivers. That (becomes) the supreme success
Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, for them will be Gardens beneath which rivers run. That will be the Great Triumph
While the (blissful) paradise _ rivers run right through it _ is for those who believe and do righteous deeds. That is the greatest triumph
Verily, those who believe and act aright, for them are gardens beneath which rivers flow,- that is the great bliss
As for those who believe and do good deeds, they shall have gardens beneath which rivers flow; which will be the greatest success
But for those who believe, and do that which is right, are destined gardens beneath which rivers flow: This shall be great felicity
Verily, those who believe and do right, for them are Gardens beneath which rivers flow: that is the great bliss
But for those who shall have believed and done the things that be right, are the Gardens beneath whose shades the rivers flow. This the immense bliss
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (are) treed gardens/paradises the rivers/waterways flow from below it, that is the winning/success , the great
As for those who believed and acted righteously, theirs shall be Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph
Those who believe and do righteous works, certainly, for them are the gardens beneath which rivers flow. That is the great achievement
Those who believe and do righteous works, certainly, for them are the gardens beneath which rivers flow. That is the great achievement
Surely (as for) those who believe and do good, they shall have gardens beneath which rivers flow, that is the great achievement
Surely indeed, those who believe and do good deeds — for them will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Greatest Success
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success
As for those who believed and did righteous deeds, for them there are gardens beneath which rivers flow. That is the big achievement
[But,] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow - that triumph most great
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have Gardens from beneath which rivers run; that is the great triumph
As for the righteously striving believers, they will live in Paradise wherein streams flow. This is the greatest triumph
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success
As for those who believed and did righteous deeds, for them there are gardens beneath which rivers flow. That is the big achievement
Surely those who believe and do good will have Gardens under which rivers flow. That is the greatest triumph
Surely those who believe and do good will have Gardens under which rivers flow. That is the greatest triumph
But those that believe and do good works shall have Gardens watered by running brooks. That is the supreme triumph
But those who believed and did righteous deeds will certainly have gardens under which rivers flow; that is the supreme triumph
Indeed, those who believe and do good deeds will have Gardens with rivers flowing through them. That is the great victory
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow. That is the supreme success
Verily, those who choose to be graced with belief and do actions that help people, theirs are the Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Eminence
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens, beneath which rivers flow; That is the great success, (the fulfillment of all desires)
Those who believe and do righteous deeds will have Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph
Those who believe and do righteous deeds will have Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph
The ones who believe and perform honorable deeds will have gardens through which rivers flow; that will be the great Achievement
Those who believe and do good works, they will have gardens with rivers flowing beneath. Such is the great reward
Those who believe and do good works, they will have estates with rivers flowing beneath them. Such is the great reward
Truly those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be Gardens with rivers running below: that is the supreme triumph
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment
But those who believe and do good deeds shall be rewarded with gardens watered by flowing rivers. That is the supreme triumph
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires)

Esperanto

Surely those kred plumb righteous life ind gxarden flu streams This est greatest triumf

Filipino

Katotohanan! Sa mga sumasampalataya at nagsisigawa ng kabutihan, sasakanila ang Halamanan (ng Kaligayahan) na sa ilalim nito ay may mga ilog na nagsisidaloy (Paraiso). Ito ang dakilang Tagumpay
Tunay na ang mga sumampalataya at gumawa ng mga maayos, ukol sa kanila ay mga Hardin na dumadaloy mula sa ilalim ng mga ito ang mga ilog. Iyon ay ang pagkatamong malaki

Finnish

Mutta niita, jotka uskovat ja tekevat hyvia toita, totisesti odottavat puutarhat vuolaine virtoineen. Tama on suuri autuus
Mutta niitä, jotka uskovat ja tekevät hyviä töitä, totisesti odottavat puutarhat vuolaine virtoineen. Tämä on suuri autuus

French

Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres auront des jardins sous lesquels coulent les rivieres. Tel est le succes supreme
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres auront des jardins sous lesquels coulent les rivières. Tel est le succès suprême
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succes
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succes
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès
Quant a ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, leur sont reserves des jardins traverses de rivieres. Voila le bonheur supreme
Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, leur sont réservés des jardins traversés de rivières. Voilà le bonheur suprême
En verite, ceux qui ont cru et accompli de bonnes œuvres auront pour sejour des Jardins baignes de rivieres. Tel est le triomphe supreme
En vérité, ceux qui ont cru et accompli de bonnes œuvres auront pour séjour des Jardins baignés de rivières. Tel est le triomphe suprême

Fulah

ɓeen goonɗinɓe ngoolli golle lobbe woodaniiɓe Aljannaaji na ila ley mum caatli ko ɗuum woni malal manngal. @Corrected

Ganda

Mazima abo abakkiriza ne bakola e mirimu e mirungi bajja kufuna e jjana nga mukulukutira muyo emigga. Okwo nno kwe kwesiima okwannamaddala

German

Doch jene, die glauben und gute Werke tun - fur sie sind die Garten, durch die Bache fließen (, bestimmt) Das ist der großte Gewinn
Doch jene, die glauben und gute Werke tun - für sie sind die Gärten, durch die Bäche fließen (, bestimmt) Das ist der größte Gewinn
Fur die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind Garten bestimmt, unter denen Bache fließen. Das ist der große Erfolg
Für die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind Gärten bestimmt, unter denen Bäche fließen. Das ist der große Erfolg
Gewiß, fur diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes getan haben, sind Dschannat bestimmt, die von Flussen durchflossen sind. Dies ist der große Erfolg
Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Dies ist der große Erfolg
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, fur sie wird es Garten geben, durcheilt von Bachen; das ist der große Erfolg
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Gärten geben, durcheilt von Bächen; das ist der große Erfolg
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, fur sie wird es Garten geben, durcheilt von Bachen; das ist der große Erfolg
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Gärten geben, durcheilt von Bächen; das ist der große Erfolg

Gujarati

ni:Sanka imana lavanara ane satkarmo karanara'o mate teva bagica'o che jena taliye nahero vahi rahi che. A ja bhavya saphalata che
ni:Śaṅka imāna lāvanāra anē satkarmō karanārā'ō māṭē tēvā bagīcā'ō chē jēnā taḷīyē nahērō vahī rahī chē. Ā ja bhavya saphaḷatā chē
નિ:શંક ઇમાન લાવનાર અને સત્કર્મો કરનારાઓ માટે તેવા બગીચાઓ છે જેના તળીયે નહેરો વહી રહી છે. આ જ ભવ્ય સફળતા છે

Hausa

Lalle ne waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, suna da gidajen Aljanna, ƙoramu na gudana daga ƙarƙashin gidajen. Wancan abu fa shi ne rabo babba
Lalle ne waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, sunã da gidãjen Aljanna, ƙoramu na gudãna daga ƙarƙashin gidãjen. Wancan abu fa shi ne rabo babba
Lalle ne waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, suna da gidajen Aljanna, ƙoramu na gudana daga ƙarƙashin gidajen. Wancan abu fa shi ne rabo babba
Lalle ne waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, sunã da gidãjen Aljanna, ƙoramu na gudãna daga ƙarƙashin gidãjen. Wancan abu fa shi ne rabo babba

Hebrew

אך אלו אשר מאמינים, ועושים את המעשים הטובים, הם יזכו בגן-עדן שמתחתיו זורמים נהרות...וזה הניצחון הגדול
אך אלו אשר מאמינים, ועושים את המעשים הטובים, הם יזכו בגן-עדן שמתחתיו זורמים נהרות...וזה הניצחון הגדול

Hindi

vaastav mein, jo eemaan laaye aur sadaachaar bane, unake lie aise svarg hain, jinake tale naharen bah rahee hain aur yahee badee saphalata hai
वास्तव में, जो ईमान लाये और सदाचार बने, उनके लिए ऐसे स्वर्ग हैं, जिनके तले नहरें बह रही हैं और यही बड़ी सफलता है।
nishchay hee jo log eemaan lae aur unhonne achchhe karm kie unake lie baag hai, jinake neeche naharen bah rahee hogee. vahee hai badee saphalata
निश्चय ही जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनके लिए बाग़ है, जिनके नीचे नहरें बह रही होगी। वही है बड़ी सफलता
beshak jo log eemaan lae aur achchhe kaam karate rahe unake lie vah baagaat hain jinake neeche naharen jaaree hain yahee to badee kaamayaabee hai
बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे उनके लिए वह बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारी हैं यही तो बड़ी कामयाबी है

Hungarian

Amazok, akik hisznek es jotetteket cselekszenek, azoknak Kertek jutnak, amelyek alatt patakok folynak (a Paradicsomban). Ez lesz a nagy gyozelem
Ámazok, akik hisznek és jótetteket cselekszenek, azoknak Kertek jutnak, amelyek alatt patakok folynak (a Paradicsomban). Ez lesz a nagy győzelem

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka akan mendapat surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, itulah kemenangan yang agung
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh, bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai itulah keberuntungan yang besar
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; itulah keberuntungan yang besar
Dan sesungguhnya orang-orang yang beriman dan melakukan amal saleh, akan mendapatkan pahala surga yang dialiri sungai-sungai di bawahnya. Karunia kenikmatan itu adalah sebagai kemenangan besar bagi mereka
Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka akan mendapat surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, itulah kemenangan yang agung
Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka akan mendapat surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, itulah kemenangan yang agung

Iranun

Mata-an! A so siran a Miyamaratiyaya go Pinggalubuk iran so manga pipiya, na adun a bagiyan niran a manga Sorga a puphamangondas ko kababa-an niyan so manga lawasaig: Giyoto man so da-ag a mala

Italian

In verita coloro che credono e compiono il bene avranno i Giardini dove scorrono i ruscelli. Questo e il grande successo
In verità coloro che credono e compiono il bene avranno i Giardini dove scorrono i ruscelli. Questo è il grande successo

Japanese

Shinko shite zenko ni isoshinda mono ni wa, kawa ga shita o nagareru rakuen ga arou. Kore wa idaina kofuku no jojudearu
Shinkō shite zenkō ni isoshinda mono ni wa, kawa ga shita o nagareru rakuen ga arou. Kore wa idaina kōfuku no jōjudearu
信仰して善行に勤しんだ者には,川が下を流れる楽園があろう。これは偉大な幸福の成就である。

Javanese

Sarupane wong kang angestu kang nglakoni panggawe becik bakal apdha tampa ganjaran suwarga kang ana bengawane mili ana sangisore kekayon kang mangkono aran kabegjan gedhe
Sarupane wong kang angestu kang nglakoni panggawe becik bakal apdha tampa ganjaran suwarga kang ana bengawane mili ana sangisore kekayon kang mangkono aran kabegjan gedhe

Kannada

visvasigalige hagu satkarmagalannu madidavarige taladalli nadigalu hariyuva svarga totagalu siguvavu. Idu nijakku dodda saubhagyavagide
viśvāsigaḷige hāgū satkarmagaḷannu māḍidavarige taḷadalli nadigaḷu hariyuva svarga tōṭagaḷu siguvavu. Idu nijakkū doḍḍa saubhāgyavāgide
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹಾಗೂ ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದವರಿಗೆ ತಳದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುವ ಸ್ವರ್ಗ ತೋಟಗಳು ಸಿಗುವವು. ಇದು ನಿಜಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡ ಸೌಭಾಗ್ಯವಾಗಿದೆ

Kazakh

Negizinen iman keltirip,izgi is istegender,olarga astarınan ozender agatın beyister bar. Osı,zor muratqa jetwsilik
Negizinen ïman keltirip,izgi is istegender,olarğa astarınan özender ağatın beyişter bar. Osı,zor muratqa jetwşilik
Негізінен иман келтіріп,ізгі іс істегендер,оларға астарынан өзендер ағатын бейіштер бар. Осы,зор мұратқа жетушілік
Anıgında, imanga kelgen jane izgi amal istegenderge astınan ozender agıp jatatın / Jannattagı / baqtar bar. Bul - ulken jetistik
Anığında, ïmanğa kelgen jäne izgi amal istegenderge astınan özender ağıp jatatın / Jännattağı / baqtar bar. Bul - ülken jetistik
Анығында, иманға келген және ізгі амал істегендерге астынан өзендер ағып жататын / Жәннаттағы / бақтар бар. Бұл - үлкен жетістік

Kendayan

Sungguh, urakng-urakng nang baiman man ngarajaatn kabajikkatn, ia iaka’koa akan namu saruga nang mangalir ka’ abahnya sunge-sunge koalah kamanangan nang agung

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del mean chomnue ning ban sang ampeula troemotrauv noh puokke nung ttuol ban thansuokr del mean t ne l cheachraen haur pi kraom vea . noh kuchea chokchy da thomtheng
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ និងបានសាងអំពើល្អត្រឹមត្រូវនោះ ពួកគេនឹងទទួលបានឋានសួគ៌ដែលមានទនេ្ល ជាច្រើនហូរពីក្រោមវា។ នោះគឺជាជោគជ័យដ៏ធំធេង។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abemeye bakanakora ibikorwa byiza, bazagororerwa ubusitani butembamo imigezi (Ijuru). Iyo ni yo ntsinzi ihebuje
Mu by’ukuri abemeye bakanakora ibikorwa byiza, bazagororerwa ubusitani butembamo imigezi (Ijuru). Iyo ni yo ntsinzi ihebuje

Kirghiz

Al emi, (Allaһka, peristelerge, kitepterge, paygambarlarga, Akıret kungo, jana jaksı-jaman tagdırga) ıyman keltirip, jaksı amaldardı jasagan pendeler ucun tubunon darıyalar akkan beyister bar! Bul — coŋ jeŋis
Al emi, (Allaһka, periştelerge, kitepterge, paygambarlarga, Akıret küngö, jana jakşı-jaman tagdırga) ıyman keltirip, jakşı amaldardı jasagan pendeler üçün tübünön darıyalar akkan beyişter bar! Bul — çoŋ jeŋiş
Ал эми, (Аллаһка, периштелерге, китептерге, пайгамбарларга, Акырет күнгө, жана жакшы-жаман тагдырга) ыйман келтирип, жакшы амалдарды жасаган пенделер үчүн түбүнөн дарыялар аккан бейиштер бар! Бул — чоң жеңиш

Korean

geuleona mid-eum-eulo seon-eul haengha neun uiloun jadeul-egeneun gangmul-i heu leuneun cheongug-i issnani sillo geugeos-i widaehan sunglila
그러나 믿음으로 선을 행하 는 의로운 자들에게는 강물이 흐 르는 천국이 있나니 실로 그것이 위대한 숭리라
geuleona mid-eum-eulo seon-eul haengha neun uiloun jadeul-egeneun gangmul-i heu leuneun cheongug-i issnani sillo geugeos-i widaehan sunglila
그러나 믿음으로 선을 행하 는 의로운 자들에게는 강물이 흐 르는 천국이 있나니 실로 그것이 위대한 숭리라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی که باوه‌ڕیان هێناوه و کرده‌وه چاکه‌کانیان ئه‌نجام داوه‌، باخه‌کانی به‌هه‌شت که چه‌نده‌ها ڕووبار به‌ژێر دره‌خته‌کانیدا ده‌ڕوات بۆیان ئاماده‌یه‌، هه‌ر ئه‌وه خۆی له خۆیدا سه‌رکه‌وتن و سه‌رفرازیه‌کی زۆر گه‌وره و بێ سنوورو بێ وێنه‌یه‌
بێگومان ئەوانەی بڕوایان ھێناو کردەوە چاکەکانیان کرد، بۆ ئەوان ھەیە بەھەشتانێك کە جۆگە ئاوی زۆر دەڕوات بەژێریاندا، ئا ئەوەیە سەرکەوتنی گەورە

Kurmanji

(Le) ewane, ku bi rasti bawer kirin e u kare asiti kirin e hene! Ji bona wan ra behisten wusa hene, di bine (dare) wan da cem dikisin. Serfirazi ya mezin eva ye
(Lê) ewanê, ku bi rastî bawer kirin e û karê aşitî kirin e hene! Ji bona wan ra behiştên wusa hene, di binê (darê) wan da çem dikişin. Serfirazî ya mezin eva ye

Latin

Surely those believed led righteous vita deserved gardens flowing streams Hoc est major triumph

Lingala

Ya soló, baye bandimi mpe basali misala ya malamu bakozwaka Iola eye mingala mizali kotiola na nsé na yango. Wana nde ezali elonga ya monene

Luyia

Toto bwene balia basuubila mana nibakhola amalayi balinyoola emikunda chiburangamwo imialo, ne okho nikho okhubura okhukhongo

Macedonian

А тие што ќе веруваат и ќе прават добри дела ги чекаат џеннетски градини низ кои реки ќе течат, а тоа голем успех ќе биде
onie, pak, koi veruvaa i rabotea "dobri dela, navistina!... za niv ima bavci dzennetski niz koi reki tecat. Ete, toa e pobeda golema
onie, pak, koi veruvaa i rabotea "dobri dela, navistina!... za niv ima bavči džennetski niz koi reki tečat. Ete, toa e pobeda golema
оние, пак, кои веруваа и работеа "добри дела, навистина!... за нив има бавчи џеннетски низ кои реки течат. Ете, тоа е победа голема

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; yang demikian itu ialah kemenangan yang besar

Malayalam

visvasikkukayum salkarm'mannal pravarttikkukayum ceytavararea avarkk talbhagattukuti aruvikal olukunna svargatteappukalunt‌; tircca. atatre valiya vijayam
viśvasikkukayuṁ salkarm'maṅṅaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarārēā avarkk tāḻbhāgattukūṭi aruvikaḷ oḻukunna svargattēāppukaḷuṇṭ‌; tīrcca. atatre valiya vijayaṁ
വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക് താഴ്ഭാഗത്തുകൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്‌; തീര്‍ച്ച. അതത്രെ വലിയ വിജയം
visvasikkukayum salkarm'mannal pravarttikkukayum ceytavararea avarkk talbhagattukuti aruvikal olukunna svargatteappukalunt‌; tircca. atatre valiya vijayam
viśvasikkukayuṁ salkarm'maṅṅaḷ pravarttikkukayuṁ ceytavarārēā avarkk tāḻbhāgattukūṭi aruvikaḷ oḻukunna svargattēāppukaḷuṇṭ‌; tīrcca. atatre valiya vijayaṁ
വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക് താഴ്ഭാഗത്തുകൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്‌; തീര്‍ച്ച. അതത്രെ വലിയ വിജയം
ennal satyavisvasam svikaricc salkkarmannal pravarttikkunnavarkk talbhagattute arukalealukunna svargiyaramannalanullat. atatre atimahattaya vijayam
ennāl satyaviśvāsaṁ svīkaricc salkkarmaṅṅaḷ pravarttikkunnavarkk tāḻbhāgattūṭe āṟukaḷeāḻukunna svargīyārāmaṅṅaḷāṇuḷḷat. atatre atimahattāya vijayaṁ
എന്നാല്‍ സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ച് സല്‍ക്കര്‍മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍ക്ക് താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളാണുള്ളത്. അതത്രെ അതിമഹത്തായ വിജയം

Maltese

Tabilħaqq li dawk li jemmnu u jagħmlu l-gid, ikollhom Gonna bix-xmajjar jigru taħthom. Dik hija r-rebħa l-kbiral
Tabilħaqq li dawk li jemmnu u jagħmlu l-ġid, ikollhom Ġonna bix-xmajjar jiġru taħthom. Dik hija r-rebħa l-kbiral

Maranao

Mataan! a so siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na adn a bagian iran a manga sorga a pphamangondas ko kababaan iyan so manga lawasayg: Giyoto man so daag a mala

Marathi

Nihsansaya, imana kabula karanaryankarita ani satkarma karanaryankarita tya baga ahe, jyancya khali pravaha vahata aheta. Hica mothi saphalata ahe
Niḥsanśaya, īmāna kabūla karaṇāṟyāṅkaritā āṇi satkarma karaṇāṟyāṅkaritā tyā bāgā āhē, jyān̄cyā khālī pravāha vāhata āhēta. Hīca mōṭhī saphalatā āhē
११. निःसंशय, ईमान कबूल करणाऱ्यांकरिता आणि सत्कर्म करणाऱ्यांकरिता त्या बागा आहे, ज्यांच्या खाली प्रवाह वाहत आहेत. हीच मोठी सफलता आहे

Nepali

Nihsandeha jasale imana lya'e ra asala karma garirahe uniharuko nimti bagaincaharu chan jasamuni naharaharu bagirakheka chan, yahi nai thulo saphalata ho
Niḥsandēha jasalē īmāna lyā'ē ra asala karma garirahē unīharūkō nimti bagain̄cāharū chan jasamuni naharaharū bagirākhēkā chan, yahī nai ṭhūlō saphalatā hō
निःसन्देह जसले ईमान ल्याए र असल कर्म गरिरहे उनीहरूको निम्ति बगैंचाहरू छन् जसमुनि नहरहरू बगिराखेका छन्, यही नै ठूलो सफलता हो ।

Norwegian

De som tror og lever rettskaffent, har i vente paradisets haver, hvor bekker sildrer. Dette er den store seier
De som tror og lever rettskaffent, har i vente paradisets haver, hvor bekker sildrer. Dette er den store seier

Oromo

Dhugumatti, isaan amananii gaggaarii hojjatan, isaaniif ashaakiltiiwwan laggeen jala ishee yaatutu jiraSun milkii guddaadha

Panjabi

Ate unham la'i sarana di saza hai. Besaka jihare loka imana li'a'e ate cage karama kite, unham la'i (uha) baga hana, jinham de thale nahiram vagadi'am honagi'am ate iha vadi safalata hai
Atē unhāṁ la'ī saṛana dī sazā hai. Bēśaka jihaṛē lōka īmāna li'ā'ē atē cagē karama kītē, unhāṁ la'ī (uha) bāġa hana, jinhāṁ dē thalē nahirāṁ vagadī'āṁ hōṇagī'āṁ atē iha vaḍī safalatā hai
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਸੜਨ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕੀਤੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ (ਉਹ) ਬਾਗ਼ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਥੱਲੇ ਨਹਿਰਾਂ ਵਗਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਇਹ ਵੱਡੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਹੈ।

Persian

براى كسانى كه ايمان آورده‌اند و كارهاى شايسته كرده‌اند بهشتهايى است كه در آن نهرها جارى است و آن كاميابى بزرگى است
همانا كسانى كه ايمان آوردند و اعمال شايسته انجام دادند، برايشان باغ‌هايى است كه نهرها از زير درختان آن جارى است. اين است آن كاميابى بزرگ
بی‌گمان کسانی که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته کرده‌اند، ایشان راست بوستانهایی [بهشتی‌] که جویباران از فرودست آن جاری است، این رستگاری بزرگ است‌
همانا برای کسانی‌که ایمان آوردند و کار‌های شایسته کردند، باغ‌هایی (از بهشت) است که نهر‌ها زیر (درختان) آن جاری است، و این کامیابی بزرگ است
بی تردید کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند بهشت هایی که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، ویژه آنان است، این است کامیابی بزرگ
همانا برای کسانی ‌که ایمان آوردند و کار‌های شایسته کردند، باغ‌هایی [از بهشت] است که جویبارها زیر [درختان] آن جاری است؛ و این است کامیابی بزرگ
آنان که به خدا ایمان آورده و نیکوکار شدند بر آنها البته (در بهشت) باغهایی است که زیر درختانش نهرها جاری است. این بهشت ابد به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است
همانا آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند ایشان را است باغهائی که روان است زیر آنها جویها این است رستگاری بزرگ‌
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، براى آنان باغهايى است كه از زير [درختان‌] آن جويها روان است؛ اين است [همان‌] رستگارى بزرگ
بی‌گمان کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته‌(ی ایمان) کردند، برایشان باغ‌هایی (با درختان) سردرهم است که از زیر (درختان)شان نهرها روان است‌؛ این است (همان) کامیابی سالم بزرگ
بی‌تردید براى کسانى که ایمان آوردند و کارهای شایسته کردند، باغ‌هایى [بهشتى] است که نهرها از زیر [درختان] آن جارى است. این است رستگارى بزرگ
مسلّماً کسانی که ایمان می‌آورند و کارهای شایسته می‌کنند، بدون شکّ باغهای بهشت از آن ایشان است که از زیر (کاخها و درختان) آن رودبارها روان است، و رستگاری و کامیابی بزرگ این است
و برای کسانی که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند، باغهایی از بهشت است که نهرها زیر درختانش جاری است؛ و این نجات و پیروزی بزرگ است
همانا كسانى كه ايمان آورده و كارهاى نيك و شايسته كردند ايشان راست بهشتهايى كه از زير آنها جويها روان است، اين است كاميابى و رستگارى بزرگ
همانا برای کسانی که ایمان آوردند وکارهای شایسته کردند, باغهایی (از بهشت) است که نهرها زیر (درختان) آن جاری است, واین کامیابابی بزرگ است

Polish

Zaprawde, dla tych, ktorzy uwierzyli i ktorzy pełnili dobre dzieła - dla nich beda Ogrody, gdzie w dole płyna strumyki. To jest wielkie osiagniecie
Zaprawdę, dla tych, którzy uwierzyli i którzy pełnili dobre dzieła - dla nich będą Ogrody, gdzie w dole płyną strumyki. To jest wielkie osiągnięcie

Portuguese

Por certo, os que creem e fazem as boas obras terao Jardins, abaixo dos quais correm os rios. Esse e o grande triunfo
Por certo, os que crêem e fazem as boas obras terão Jardins, abaixo dos quais correm os rios. Esse é o grande triunfo
Por outra, os fieis, que praticam o bem, obterao jardins, abaixo dos quais correm rios; tal sera o grande beneficio
Por outra, os fiéis, que praticam o bem, obterão jardins, abaixo dos quais correm rios; tal será o grande benefício

Pushto

بېشكه هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي د دوى لپاره داسې جنتونه دي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، همدغه ډېره لویه كامیابي ده
بېشكه هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي د دوى لپاره داسې جنتونه دي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، همدغه ډېره لویه كامیابي ده

Romanian

Cei care cred si savarsesc fapte bune, vor avea parte de Gradini pe sub care curg rauri: aceasta este izbanda cea mare
Cei care cred şi săvârşesc fapte bune, vor avea parte de Grădini pe sub care curg râuri: aceasta este izbânda cea mare
Însiguranta ala crede conduce cinstit trai merita gradina flowing emana Acesta exista mare triumf
Insa aceia care cred ºi implinesc fapte bune, vor avea parte deGradini pe sub care curg paraie ºi aceasta este izbanda cea mare
Însã aceia care cred ºi împlinesc fapte bune, vor avea parte deGrãdini pe sub care curg pâraie ºi aceasta este izbânda cea mare

Rundi

Mu vy’ukuri bamwe bemera Imana yabo y’ukuri, nukugira ibikorwa vyiza ntankeka bazoronka imirima irimwo inzuzi zica imbere yabo, iyi niyo ntsinzi niniya

Russian

Cei care cred si savarsesc fapte bune, vor avea parte de Gradini pe sub care curg rauri: aceasta este izbanda cea mare
Поистине те, которые уверовали и совершали праведные деяния, им (уготованы) (райские) сады, под (дворцами и деревьями) которых текут реки. Это – великое преуспеяние
Tem zhe, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, ugotovany Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki. Eto - velikoye preuspeyaniye
Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это - великое преуспеяние
A kotoryye uverovali i delayut dobroye, tem sady rayskiye, po kotorym tekut reki. Eto - velikoye blazhenstvo
А которые уверовали и делают доброе, тем сады райские, по которым текут реки. Это - великое блаженство
Ved' te, kotoryye uverovali i tvorili dobryye dela, im - sady, pod kotorymi tekut reki; eto - velikaya pribyl'
Ведь те, которые уверовали и творили добрые дела, им - сады, под которыми текут реки; это - великая прибыль
Voistinu, tem, kotoryye uverovali i vershili dobryye dela, ugotovany sady s ruch'yami tekuchimi. Eto i yest' velikoye preuspeyaniye
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы сады с ручьями текучими. Это и есть великое преуспеяние
Poistine, tem, kto, veruya v Allakha, odnovremenno tvoril blagodeyaniya, vozdayaniyem budut sady, v kotorykh tekut reki. I eto - velikoye voznagrazhdeniye i uspekh
Поистине, тем, кто, веруя в Аллаха, одновременно творил благодеяния, воздаянием будут сады, в которых текут реки. И это - великое вознаграждение и успех
Dlya tekh zhe, kto uveroval (v Allakha) I pravednyye deystviya vershit, Nagradoy Rayskiye sady predstanut, Prozrachnoyu vodoyu omovenny, - Velikaya nagrada ot Allakha
Для тех же, кто уверовал (в Аллаха) И праведные действия вершит, Наградой Райские сады предстанут, Прозрачною водою омовенны, - Великая награда от Аллаха

Serbian

Заиста онима који су веровали и радили добра дела припадају рајске баште кроз које теку реке, а то је велики успех

Shona

Zvirokwazvo, avo vanotenda nokuita mabasa akanaka, vachave neminda iyo nzizi dzichange dzichierera muzasi mayo (Paradhiso). Uku ndiko kubudirira kukuru

Sindhi

بيشڪ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ اھڙا باغ آھن جن جي ھيٺان واھيون پيون وھن، اھا وڏي مراد ماڻڻ آھي

Sinhala

niyata vasayenma visvasa kara dæhæmi kriyavan vala nirata ayata yatin diya dahara gala basina svargayada himive. eya itamat sresthaya
niyata vaśayenma viśvāsa kara dæhæmi kriyāvan vala nirata ayaṭa yaṭin diya daharā galā basinā svargayada himivē. eya itāmat śrēṣṭhaya
නියත වශයෙන්ම විශ්වාස කර දැහැමි ක්‍රියාවන් වල නිරත අයට යටින් දිය දහරා ගලා බසිනා ස්වර්ගයද හිමිවේ. එය ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨය
sæbævinma visvasa kota yahakam kalavun vana ovunata ita pahalin gamgavan gala basina (svarga) uyan æta. eyayi ati mahat jayagrahanaya
sæbævinma viśvāsa koṭa yahakam kaḷavun vana ovunaṭa īṭa pahaḷin gaṁgāvan galā basina (svarga) uyan æta. eyayi ati mahat jayagrahaṇaya
සැබැවින්ම විශ්වාස කොට යහකම් කළවුන් වන ඔවුනට ඊට පහළින් ගංගාවන් ගලා බසින (ස්වර්ග) උයන් ඇත. එයයි අති මහත් ජයග්‍රහණය

Slovak

Iste those verit led righteous zivot zasluzit zahrada flowing streams This bol velka triumph

Somali

Hubaal kuwa (xaqa) rumeysan oo samaha fala, waxay leeyihiin beero hoostoodu ay webiyo qulqulaan. Kaasi baa ah Liibaanta Weyn
Kuwa xaqa rumeeyey Camalfiicana falay waxay mudan Jannooyin ay dureeri dhexdeeda Wabiyaal, taasina waa liibaan wayn
Kuwa xaqa rumeeyey Camalfiicana falay waxay mudan Jannooyin ay dureeri dhexdeeda Wabiyaal, taasina waa liibaan wayn

Sotho

Ho ba-kholoang, ba etsang ketso tse lokileng, e tlaba lirapa tseo linoka li phallang tlasa tsona. Seo ke pholoho e babatsehang

Spanish

En cambio, quienes hayan creido y obrado rectamente seran recompensados con jardines por donde corren los rios. Ese es el triunfo grandioso
En cambio, quienes hayan creído y obrado rectamente serán recompensados con jardines por donde corren los ríos. Ése es el triunfo grandioso
Y quienes crean y actuen con rectitud tendran por recompensa jardines por donde corren rios. Ese sera el gran triunfo
Y quienes crean y actúen con rectitud tendrán por recompensa jardines por donde corren ríos. Ese será el gran triunfo
Y quienes crean y actuen con rectitud tendran por recompensa jardines por donde corren rios. Ese sera el gran triunfo
Y quienes crean y actúen con rectitud tendrán por recompensa jardines por donde corren ríos. Ese será el gran triunfo
Quienes, en cambio, hayan creido y obrado bien tendran jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. ¡Ese es el gran exito
Quienes, en cambio, hayan creído y obrado bien tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. ¡Ese es el gran éxito
[Pero,] realmente, quienes llegan a creer y hacen buenas obras tendran [en la Otra Vida] jardines por los que corren arroyos --¡ese es el triunfo supremo
[Pero,] realmente, quienes llegan a creer y hacen buenas obras tendrán [en la Otra Vida] jardines por los que corren arroyos --¡ese es el triunfo supremo
En cambio, quienes hayan creido y obrado correctamente seran recompensados con jardines por donde corren los rios. Ese es el triunfo grandioso
En cambio, quienes hayan creído y obrado correctamente serán recompensados con jardines por donde corren los ríos. Ese es el triunfo grandioso
En verdad, quienes creen y actuan rectamente tendran Jardines de cuyas profundidades brotan los rios. Ese es el gran triunfo
En verdad, quienes creen y actúan rectamente tendrán Jardines de cuyas profundidades brotan los ríos. Ese es el gran triunfo

Swahili

Wale waliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na wakafanya amali njema, watapata Pepo ambayo chini ya majumba yake ya kifahari yapita mito. Huko ni kufaulu kukubwa
Hakika walio amini na wakatenda mema watapata Bustani zenye mito ipitayo kati yake. Huko ndiko kufuzu kukubwa

Swedish

[Men] de som tror och lever ett rattskaffens liv [skall stiga in i] lustgardar, vattnade av backar - detta ar den stora segern
[Men] de som tror och lever ett rättskaffens liv [skall stiga in i] lustgårdar, vattnade av bäckar - detta är den stora segern

Tajik

Baroi kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, ʙihisthoest, ki dar on nahrho corist va on komjoʙii ʙuzurgest
Baroi kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, ʙihişthoest, ki dar on nahrho çorist va on komjoʙii ʙuzurgest
Барои касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, биҳиштҳоест, ки дар он наҳрҳо ҷорист ва он комёбии бузургест
Begumon ʙaroi kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, ʙihisthoest, ki dar on darjoho corist va on komjoʙii ʙuzurgest
Begumon ʙaroi kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, ʙihişthoest, ki dar on darjoho çorist va on komjoʙii ʙuzurgest
Бегумон барои касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, биҳиштҳоест, ки дар он дарёҳо ҷорист ва он комёбии бузургест
Hamono ʙaroi kasone, ki imon ovardand va korhoi soista kardand, ʙoƣhoe [az ʙihist] ast, ki cujʙorho zeri [daraxtoni] on cori ast; va in ast komjoʙii ʙuzurg
Hamono ʙaroi kasone, ki imon ovardand va korhoi şoista kardand, ʙoƣhoe [az ʙihişt] ast, ki çūjʙorho zeri [daraxtoni] on çorī ast; va in ast komjoʙii ʙuzurg
Ҳамоно барои касоне, ки имон оварданд ва корҳои шоиста карданд, боғҳое [аз биҳишт] аст, ки ҷӯйборҳо зери [дарахтони] он ҷорӣ аст; ва ин аст комёбии бузург

Tamil

Evarkal nampikkai kontu narceyalkalaic ceykirarkalo niccayamaka avarkalukku totarntu niraruvikal otikkontirukkum corkkankaluntu. Itutan maperum verri
Evarkaḷ nampikkai koṇṭu naṟceyalkaḷaic ceykiṟārkaḷō niccayamāka avarkaḷukku toṭarntu nīraruvikaḷ ōṭikkoṇṭirukkum corkkaṅkaḷuṇṭu. Itutāṉ māperum veṟṟi
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ நிச்சயமாக அவர்களுக்கு தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சொர்க்கங்களுண்டு. இதுதான் மாபெரும் வெற்றி
anal evarkal iman kontu, salihana (nalla) amalkal ceykirarkalo, avarkalukkuc cuvarkkac colaikal untu, avarrin kil natikal otik kontirukkum - atuve maperum pakkiyamakum
āṉāl evarkaḷ īmāṉ koṇṭu, sālihāṉa (nalla) amalkaḷ ceykiṟārkaḷō, avarkaḷukkuc cuvarkkac cōlaikaḷ uṇṭu, avaṟṟiṉ kīḻ natikaḷ ōṭik koṇṭirukkum - atuvē māperum pākkiyamākum
ஆனால் எவர்கள் ஈமான் கொண்டு, ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ, அவர்களுக்குச் சுவர்க்கச் சோலைகள் உண்டு, அவற்றின் கீழ் நதிகள் ஓடிக் கொண்டிருக்கும் - அதுவே மாபெரும் பாக்கியமாகும்

Tatar

Тәхкыйк иман китереп яхшы эшләрне эшләп изге гамәлләрне кылган кешеләргә, асларыннан елгалар ага торган җәннәтләр, бу исә олугъ изге теләккә ирешүдер

Telugu

niscayanga, visvasinci satkaryalu cesevari koraku krinda selayellu pravahince svargavanaluntayi. Ade goppa vijayam
niścayaṅgā, viśvasin̄ci satkāryālu cēsēvāri koraku krinda selayēḷḷu pravahin̄cē svargavanāluṇṭāyi. Adē goppa vijayaṁ
నిశ్చయంగా, విశ్వసించి సత్కార్యాలు చేసేవారి కొరకు క్రింద సెలయేళ్ళు ప్రవహించే స్వర్గవనాలుంటాయి. అదే గొప్ప విజయం
అయితే విశ్వసించి, సత్కార్యాలు చేసేవారి కోసం క్రింద కాలువలు ప్రవహించే తోటలు ఉన్నాయి. ఇదే గొప్ప విజయం

Thai

thæcring brrda phu sraththa læa prakxb khwam di thanghlay phwk khea ca di rab swn swrrkh hlakhlay n beuxng lang khxng man mi lana hlay say hil phan nan khux chaychna xan hıy hlwng
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa prakxb khwām dī thậngh̄lāy phwk k̄heā ca dị̂ rạb s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy ṇ beụ̄̂xng l̀āng k̄hxng mạn mī lản̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl p̄h̀ān nạ̀n khụ̄x chạychna xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng
แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย พวกเขาจะได้รับสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน นั่นคือชัยชนะอันใหญ่หลวง
thæcring brrda phu sraththa læa prakxb khwam di thanghlay phwk khea ca di rab swn swrrkh hlakhlay n beuxng lang khxng man mi lana hlay say hil phan nan khux chaychna xan hıy hlwng
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa prakxb khwām dī thậngh̄lāy phwk k̄heā ca dị̂ rạb s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy ṇ beụ̄̂xng l̀āng k̄hxng mạn mī lản̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl p̄h̀ān nạ̀n khụ̄x chạychna xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng
แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย พวกเขาจะได้รับสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน นั่นคือชัยชนะอันใหญ่หลวง

Turkish

Inananlara ve iyi islerde bulunanlara gelince: Onlaradır kıyılarından ırmakla akan cennetler ve buysa pek buyuk bir kurtulustur, bu kutluluk ve murada eris
İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Onlaradır kıyılarından ırmakla akan cennetler ve buysa pek büyük bir kurtuluştur, bu kutluluk ve murada eriş
Iman edip salih ameller isleyenlere ise, zemininden ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus budur
İman edip sâlih ameller işleyenlere ise, zemininden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur
Suphesiz iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; onlar icin altından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk 'kurtulus ve mutluluk' budur
Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur
Iman edib salih ameller isliyenlere gelince; onlara (agacları ve evleri) altından ırmaklar akar cennetler var. Iste buyuk kurtulus budur... (*) Dikkat! Secde ayetidir
İman edib salih ameller işliyenlere gelince; onlara (ağaçları ve evleri) altından ırmaklar akar cennetler var. İşte büyük kurtuluş budur... (*) Dikkat! Secde âyetidir
Suphesiz ki, iman edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara, altlarından ırmaklar akan Cennetler vardır. Iste bu, buyuk bir kurtulustur
Şüphesiz ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara, altlarından ırmaklar akan Cennetler vardır. İşte bu, büyük bir kurtuluştur
Suphesiz inanıp yararlı isler isleyenlere, onlara, iclerinden ırmaklar akan cennetler vardır. Bu, buyuk kurtulustur
Şüphesiz inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, içlerinden ırmaklar akan cennetler vardır. Bu, büyük kurtuluştur
Inanan ve iyi amel yapanlar icin de altindan irmaklar akan cennetler vardir. Iste buyuk kurtulus odur
Inanan ve iyi amel yapanlar için de altindan irmaklar akan cennetler vardir. Iste büyük kurtulus odur
Iman edip salih ameller isleyenlere ise, zemininden ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus budur
İman edip salih ameller işleyenlere ise, zemininden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur
Inanan ve erdemli davrananlar ise iclerinden ırmaklar akan cennetleri haketmislerdir. Buyuk basarı budur
İnanan ve erdemli davrananlar ise içlerinden ırmaklar akan cennetleri haketmişlerdir. Büyük başarı budur
Inanan ve iyi amel yapanlar icin de altından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus odur
İnanan ve iyi amel yapanlar için de altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş odur
Iman edip iyi isler yapanlara ise muhakkak altından ırmaklar akan cennetler vardır, iste o buyuk kurtulus odur
İman edip iyi işler yapanlara ise muhakkak altından ırmaklar akan cennetler vardır, işte o büyük kurtuluş odur
Inanan ve iyi amel yapanlar icin de altından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus odur
İnanan ve iyi amel yapanlar için de altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş odur
inananlar ve iyi isler yapanlar icin de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus budur
inananlar ve iyi işler yapanlar için de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur
Suphesiz inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; onlar icin altından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk ´kurtulus ve mutluluk´ budur
Şüphesiz inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur
Iman edib de guzel guzel amel (ve hareket) edenler (e gelince:) Altlarından ırmaklar akan cennetler de, onlarındır. Buyuk kurtulus (ve seadet de) budur
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler (e gelince:) Altlarından ırmaklar akan cennetler de, onlarındır. Büyük kurtuluş (ve seâdet de) budur
Dogrusu iman edip salih amel islemis olanlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus budur
Doğrusu iman edip salih amel işlemiş olanlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur
Muhakkak ki amenu olanlar (yasarken Allah´a ulasmayı dileyenler) ve amilussalihat (nefsi tezkiye edici amel) yapanlar, onlar icin altından nehirler akan cennetler vardır ve iste bu buyuk fevzdir (kurtulus ve serefli bir ikramdır)
Muhakkak ki âmenû olanlar (yaşarken Allah´a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefsi tezkiye edici amel) yapanlar, onlar için altından nehirler akan cennetler vardır ve işte bu büyük fevzdir (kurtuluş ve şerefli bir ikramdır)
Innelleziyne amenu ve ´amilussalihati lehum cennatun tecriy min tahtihel´enharu zalikelfevzulkebiyru
İnnelleziyne amenu ve ´amilussalihati lehüm cennatün tecriy min tahtihel´enharü zalikelfevzülkebiyrü
Innellezine amenu ve amilus salihati lehum cennatun tecri min tahtihel enhar(enharu), zalikel fevzul kebir(kebiru)
İnnellezîne âmenû ve amilus sâlihâti lehum cennâtun tecrî min tahtihel enhâr(enhâru), zâlikel fevzul kebîr(kebîru)
(Ama,) imana ermis olup da dogru ve yararlı isler yapanlar, (oteki dunyada) icinden ırmaklar akan bahceler bulacaklardır; bu, buyuk bir kurtulustur
(Ama,) imana ermiş olup da doğru ve yararlı işler yapanlar, (öteki dünyada) içinden ırmaklar akan bahçeler bulacaklardır; bu, büyük bir kurtuluştur
inne-llezine amenu ve`amilu-ssalihati lehum cennatun tecri min tahtihe-l'enhar. zalike-lfevzu-lkebir
inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm cennâtün tecrî min taḥtihe-l'enhâr. ẕâlike-lfevzü-lkebîr
Iman edip salih ameller isleyenlere ise, zemininden ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk kurtulus budur
İman edip sâlih ameller işleyenlere ise, zemininden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur
Iman edip, dogruları yapanlara, onlara alt tarafından ırmaklar akan cennetler var. Iste bu buyuk kurtulus
İman edip, doğruları yapanlara, onlara alt tarafından ırmaklar akan cennetler var. İşte bu büyük kurtuluş
Iman edip, salih amel yapanlara, onlara alt tarafından ırmaklar akan cennetler var. Iste bu buyuk kurtulus…
İman edip, salih amel yapanlara, onlara alt tarafından ırmaklar akan cennetler var. İşte bu büyük kurtuluş…
Iman edip makbul ve guzel isler yapanlara ise, icinden ırmaklar akan cennetler var. Iste en buyuk basarı, en buyuk mutluluk budur
İman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, içinden ırmaklar akan cennetler var. İşte en büyük başarı, en büyük mutluluk budur
Inanan ve iyi isler yapan kimseler icin de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk basarı budur
İnanan ve iyi işler yapan kimseler için de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük başarı budur
Suphesiz iman edip de salih amellerde bulunanlara gelince; onlar icin de altından ırmaklar akan cennetler vardır. Iste buyuk ´kurtulus ve mutluluk´ budur
Şüphesiz iman edip de salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için de altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur
Iman edip salih ameller isleyenlere gelince; onlara icinden ırmaklar akan Cennetler vardır. Iste bu buyuk basarıdır
İman edip salih ameller işleyenlere gelince; onlara içinden ırmaklar akan Cennetler vardır. İşte bu büyük başarıdır
Iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlara gelince onlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Buyuk basarı iste budur
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Büyük başarı işte budur
Iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlara gelince onlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Buyuk basarı iste budur
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Büyük başarı işte budur
Iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlara gelince onlar icin, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Buyuk basarı iste budur
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Büyük başarı işte budur

Twi

Nokorε sε, wͻn a wͻ’agye adie, na wͻ’di dwuma pa no, wͻ’benya Ahemman a, nsubͻnten nenam aseε; na εno ne Nkonimdie kεseε no

Uighur

ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار، شۈبھىسىزكى، ئاستىدىن ئۆستەڭلار ئېقىپ تۇرىدىغان جەننەتلەرگە سازاۋەر بولىدۇ. بۇ چوڭ بەختتۇر
ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار، شۈبھىسىزكى، ئاستىدىن ئۆستەڭلار ئېقىپ تۇرىدىغان جەننەتلەرگە سازاۋەر بولىدۇ. بۇ چوڭ بەختتۇر

Ukrainian

Воістину, тим, які увірували та чинили добрі справи, їм сади, де течуть ріки. Це — успіх великий
Bezsumnivno, tsey khto vvazhaly ta pryviv spravedlyve zhyttya, zasluzhyly park z techuchymy potokamy. Tse yavlyaye soboyu naybilʹsh velykyy triumf
Безсумнівно, цей хто вважали та привів справедливе життя, заслужили парк з течучими потоками. Це являє собою найбільш великий тріумф
Voistynu, tym, yaki uviruvaly ta chynyly dobri spravy, yim sady, de techutʹ riky. Tse — uspikh velykyy
Воістину, тим, які увірували та чинили добрі справи, їм сади, де течуть ріки. Це — успіх великий
Voistynu, tym, yaki uviruvaly ta chynyly dobri spravy, yim sady, de techutʹ riky. Tse — uspikh velykyy
Воістину, тим, які увірували та чинили добрі справи, їм сади, де течуть ріки. Це — успіх великий

Urdu

Jo log imaan laaye aur jinho ne neik amal kiye yaqeenan unke liye jannat ke baagh hain jinke nichey nehrein behti hongi, yeh hai badi kamyabi
جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، یقیناً اُن کے لیے جنت کے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، یہ ہے بڑی کامیابی
بے شک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک کام بھی کیے ان کے لیے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی یہی بڑی کامیابی ہے
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کے لیے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ یہ ہی بڑی کامیابی ہے
بیشک جو لوگ یقین لائے اور کیں انہوں نے بھلائیاں انکے لئے باغ ہیں جنکے نیچے بہتی ہیں نہریں یہ ہے بڑی مراد ملنی [۸]
بےشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے ان کیلئے (جنت کے) باغ ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں یہ بڑی کامیابی ہے۔
Be-shak iman qabool kerney walo aur nek kam kerney walon kay liey wo baghat hein jin kay nechay nehrein beh rahi hein yehi bari kamyabi hay
بیشک ایمان قبول کرنے والوں اور نیک کام کرنے والوں کے لئے وه باغات ہیں۔ جن کے نیچے بہریں بہہ رہی ہیں۔ یہی بڑی کامیابی ہے
beshak imaan qubool karne waalo aur nek kaam karne waalo ke liye, wo baghaath hai, jin ke niche nehre beh rahi hai, yahi badi kamyaabi hai
جو لوگ ایمان لے آئے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لیے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں۔ یہی بڑی کامیابی ہے
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں، یہی بڑی کامیابی ہے
جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں، ان کے لیے بیشک (جنت کے) ایسے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں۔ یہ ہے بڑی کامیابی۔
بے شک جو لوگ ایمان لے آئے اور انہوں نے نیک اعمال کئے ان کے لئے وہ جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی اور یہ بہت بڑی کامیابی ہے

Uzbek

Албатта, иймон келтирган ва солиҳ амал қилганларга, уларга, остидан анҳорлар оқиб турган жаннатлар бор. Бу эса ниҳоятда улкан ютуқдир
Албатта иймон келтирган ва яхши амаллар қилган зотлар учун остидан дарёлар оқиб турадиган жаннатлар бордир. Мана шу катта бахтдир
Албатта, иймон келтирган ва солиҳ амал қилганларга, уларга, остидан анҳорлар оқиб турган жаннат бор. Бу эса ниҳоятда улкан ютуқдир

Vietnamese

Qua that, nhung ai co đuc tin va lam viec thien thi se đuoc huong nhung ngoi vuon ben duoi co cac dong song chay (thien đang). Đo la mot su thanh tuu vi đai
Quả thật, những ai có đức tin và làm việc thiện thì sẽ được hưởng những ngôi vườn bên dưới có các dòng sông chảy (thiên đàng). Đó là một sự thành tựu vĩ đại
Qua that, nhung nguoi co đuc tin va hanh thien se đuoc ban thuong cac Ngoi Vuon Thien Đang ben duoi co cac dong song chay. Đo la mot thanh tuu vi đai
Quả thật, những người có đức tin và hành thiện sẽ được ban thưởng các Ngôi Vườn Thiên Đàng bên dưới có các dòng sông chảy. Đó là một thành tựu vĩ đại

Xhosa

Inene abo bakholwayo baze benze izenzo zobulungisa, okwabo iya kuba yiMiyezo ekumpompoza amanzi ngaphantsi kwayo. Leyo iya kuba yimpumelelo enkulu

Yau

Chisimu awala waakulupilile ni kutendaga yambone, akwete kupata Matimbe ga ku Mbepo gasikujilima cha pasi pakwe sulo. Kwalakweko nikupunda kwekulungwa
Chisimu aŵala ŵaakulupilile ni kutendaga yambone, akwete kupata Matimbe ga ku Mbepo gasikujilima cha pasi pakwe sulo. Kwalakweko nikupunda kwekulungwa

Yoruba

Dajudaju awon t’o gbagbo ni ododo, ti won si se awon ise rere, tiwon ni awon Ogba Idera kan, ti awon odo n san ni isale re. Iyen si ni erenje nla
Dájúdájú àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe àwọn iṣẹ́ rere, tiwọn ni àwọn Ọgbà Ìdẹ̀ra kan, tí àwọn odò ń ṣàn ní ìsàlẹ̀ rẹ̀. Ìyẹn sì ni èrèǹjẹ ńlá

Zulu

Ngempela labo abakholwayo futhi abenza izenzo ezilungileyo okwabo yizivande okugeleza ngaphansi kwazo imifula, lokho yimpumelelo enkulu