Achinese

Kitab teuh yoh nyan geujok le bagah Soe-soe nyang geujok kitab rot uneun

Afar

Tokkel Le kitab migdak kah yontocowwime numuh tu gactek, (moomintu kinnuk)

Afrikaans

Wat hom betref, wat sy boek in sy regterhand ontvang

Albanian

Ai, te cilit libri i vet do t’i jepet nga e djathta
Ai, të cilit libri i vet do t’i jepet nga e djathta
atij qe do t’i jepet libri i tij ne doren e tij te djathte
atij që do t’i jepet libri i tij në dorën e tij të djathtë
Ai, te cilit do t’i jepet libri i tij ne doren e djathte
Ai, të cilit do t’i jepet libri i tij në dorën e djathtë
E persa i perket atij qe libri i vet i jepet nga e djathta
E përsa i përket atij që libri i vet i jepet nga e djathta
E persa i perket atij qe libri i vet i jepet nga e djathta
E përsa i përket atij që libri i vet i jepet nga e djathta

Amharic

mets’ihafuni bek’enyu yeteset’e sewima፤
mets’iḥāfuni bek’enyu yeteset’e sewima፤
መጽሐፉን በቀኙ የተሰጠ ሰውማ፤

Arabic

«فأما من أوتي كتابه» كتاب عمله «بيمينه» هو المؤمن
fama min aety sahifat 'aemalah bymynh, wahu mumin brbh, fasawf yuhasab hsabana sahlaan wyrje 'iilaa 'ahlih fi aljanat msrwrana
فأما من أعطي صحيفة أعماله بيمينه، وهو مؤمن بربه، فسوف يحاسب حسابًا سهلا ويرجع إلى أهله في الجنة مسرورًا
Faama man ootiya kitabahu biyameenihi
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenih
Faama man ootiya kitabahubiyameenih
Faama man ootiya kitabahu biyameenihi
fa-amma man utiya kitabahu biyaminihi
fa-amma man utiya kitabahu biyaminihi
fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖۙ‏
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ
فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖ ٧ﶫ
Fa'ammA Man 'Aªtiya KitAbahu BiyamA«nihi
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فاما من اوتي كتبه بيمينه
فَأَمَّا مَنُ ا۟وتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ (كِتَابَهُ: صَحِيفَةَ عَمَلِهِ)
فاما من اوتي كتبه بيمينه (كتابه: صحيفة عمله)

Assamese

Eteke yara amalanama tara som hatata diya haba
Ētēkē yāra āmalanāmā tāra sōm̐ hātata diẏā haba
এতেকে যাৰ আমলনামা তাৰ সোঁ হাতত দিয়া হব

Azerbaijani

Kimin kitabı sag əlinə veriləcəksə
Kimin kitabı sağ əlinə veriləcəksə
Kimin kitabı sag əlinə ve­riləcəksə
Kimin kitabı sağ əlinə ve­riləcəksə
Kimin əməl dəftəri sag əlinə verilmissə
Kimin əməl dəftəri sağ əlinə verilmişsə

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ ߘߌ߫ ߘߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߞߌߣߌ߲ ߝߍ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ ߘߌ߫ ߘߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߞߌߣߌ߲ ߝߍ߬ ߸
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ ߘߌ߫ ߘߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߞߌߣߌ߲ ߝߍ߬

Bengali

Atahpara yake tara ‘amalanama tara dana hate deya habe
Ataḥpara yākē tāra ‘āmalanāmā tāra ḍāna hātē dēẏā habē
অতঃপর যাকে তার ‘আমলনামা তার ডান হাতে দেয়া হবে
Yake tara amalanama dana hate deya habe
Yākē tāra āmalanāmā ḍāna hātē dēẏā habē
যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে
Sutaram tara ksetre yake tara nibandhagrantha tara dana hate de'oya habe
Sutarāṁ tāra kṣētrē yākē tāra nibandhagrantha tāra ḍāna hātē dē'ōẏā habē
সুতরাং তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার ডান হাতে দেওয়া হবে

Berber

Wanag, win ibbwev leesab is, yeffus is
Wanag, win ibbwev leêsab is, yeffus is

Bosnian

onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
Onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
Onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
Pa, kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu
Pa, kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu
FE’EMMA MEN ‘UTIJE KITABEHU BIJEMINIHI
Onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
Onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data

Bulgarian

A ot onzi, chiyato kniga [za delata] mu se dade v desnitsata
A ot onzi, chiyato kniga [za delata] mu se dade v desnitsata
А от онзи, чиято книга [за делата] му се даде в десницата

Burmese

မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ မှတ်တမ်းစာအုပ်ကို သူ၏လက်ယာလက်ဝယ်တွင် ပေးအပ်ခြင်းခံရသောသူသည်ကား။
၇၊၈၊၉။ ထိုသောအခါ အကြင်သူသည် မိမိပြုကျင့်မှုမှတ်တမ်းကို လက်ယာလက်နှင့်ခံယူရအံ့၊ ထိုသူ၏ စာရင်းကို အခက်အခဲမရှိ၊ လွယ်လင့်တကူစစ်ကြောပြီးလတံ့။
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ထိုအခါ မိမိမှတ်တမ်းကို မိမိလက်ယာဘက်လက်ထဲ၌ ပေးခြင်းကို ခံရသောသူသည်
မည်သို့ပင်ဖြစ်‌စေ၊ ထိုအခါတွင် မိမိ၏မှတ်တမ်းကို မိမိ၏လက်ယာဘက်လက်ထဲတွင်‌ပေးခြင်းကိုခံရသူသည်၊

Catalan

Aquell que rebi la seva Escriptura en la destra
Aquell que rebi la seva Escriptura en la destra

Chichewa

Koma Iye amene adzapatsidwa Buku lake m’dzanja lamanja
“Tsono amene adzapatsidwe kaundula wa zochita zake kudzanja la manja

Chinese(simplified)

Zhiyu yong youshou jieguo gongguo bu zhe,
Zhìyú yòng yòushǒu jiēguò gōngguò bù zhě,
至於用右手接过功过簿者,
Fan gongguo bu di gei youshou zhe,
Fán gōngguò bù dì gěi yòushǒu zhě,
凡功过簿递给右手者,
Zhiyu yong youshou jieguo gongguo bu zhe
Zhìyú yòng yòushǒu jiēguò gōngguò bù zhě
至於用右手接过功过簿者,

Chinese(traditional)

Zhiyu yong youshou jieguo gongguo bu zhe
Zhìyú yòng yòushǒu jiēguò gōngguò bù zhě
Zhiyu yong youshou jieguo gongguo bu zhe,
Zhìyú yòng yòushǒu jiēguò gōngguò bù zhě,
至於用右手接過功過簿者,

Croatian

Pa, kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu
Pa, kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu

Czech

A pokud se tyce toho, jemuz dana bude kniha jeho do pravice
A pokud se týče toho, jemuž dána bude kniha jeho do pravice
Ohledne Ceho 1 ktery dostat svem zaznamenat svem vzprimit pismo
Ohledne Ceho 1 který dostat svém zaznamenat svém vzprímit písmo
Komu bude kniha jeho dana do pravice
Komu bude kniha jeho dána do pravice

Dagbani

Dinzuɣu, ninvuɣu so bɛ ni ti o tuuntumsa gbana ni o nudirgu

Danish

Angående ene som modta hans registrere hans rigtig hånd
Wat hem betreft, wie het boek in zijn rechter hand wordt gegeven

Dari

(پس از ملاقات) کسی که نامۀ اعمالش به دست راستش داده شود

Divehi

ފަހެ، އެމީހެއްގެ ފަތް، އެމީހެއްގެ ކަނާތަށް ލިބުނު މީހާ ދަންނާށެވެ

Dutch

Wie dan zijn boek in zijn rechterhand krijgt
En degeen, wien hij zijn boek in de rechterhand zal hebben gegeven
Wat betreft degene die dan zijn boek in zijn rechterhand wordt gegeven
Wat hem betreft, wie het boek in zijn rechter hand wordt gegeven

English

whoever is given his record in his right hand
Then those who will be given their record (of deeds) in their right hand
Then he who is given his Record in his right hand
Then as to him who shall be given his book in his right hand
Whoever is given the Record in his right hand
And he who is given his ledger in his right hand
As for him who is given his Book in his right hand
Then as for him who is given his book in his right hand
Then he who is given his record in his right hand
As for anyone who is given his book to his right hand
Then, as for him who is given his record [of deeds] in his right hand
Then as for him who is given his record in his right hand
Then, as for him who will be given his Record in his right hand
Then he who is given his book bearing his record in his right hand will have no cause to apprehend
Then as for him who is given his record from his right (side)
And as for him who will be given his book in his right hand
Then, the one who is given his record (of deeds) in his right (hand)
And as for him who is given his book in his right hand
Then he who will be given his Book of deeds in his right hand
And he who shall have his book given into his right hand
And as for him who is given his record in his right hand
And he into whose right hand his Book shall be given
So but who was given/brought his Book/judgment with his right (hand)
Whoever is given the Record in his right hand
So as for him who is given his record (of deeds) in his right hand
So as for him who is given his record (of deeds) in his right hand
Then as to him who is given his book in his right hand
And as for him whose book of deeds is placed in his right hand
Then whoso is given his account in his right hand
So, as for him whose book (of deeds) will be given to him in his right hand
And as for him whose record shall be placed in his right hand
So, as for him who is brought his Book in his right (hand)
The reckoning of those whose Book of records will be given into their right hands
Then, as for him who will be given his Record in his right hand
So, as for him whose book (of deeds) will be given to him in his right hand
As for those who are given their record in their right hand
As for those who are given their record in their right hand
He that is given his book in his right hand
Whoever is given his Record in his right hand
Then, as for him who is given his record in his right hand
Then as for him who will be given his Record in his right hand
Then whoever is given his Book in his right hand, (The follower of this Revelation is indeed blessed, for)
Then he who is given his record (of deeds) in his right hand
As for him who is given his book in his right hand
As for him who is given his book in his right hand
Anyone who is given his book in his right hand
So whoever is given his record in his right
Sowhoever is given his record in his right
As for one who is given his book in his right hand
Then as for he who is given his record in his right hand
he who is given his record in his right hand
Then he who is given his Record in his right hand

Esperanto

As por 1 who ricev his record his dekstr man

Filipino

At siya na bibigyan ng kanyang Talaan sa kanyang kanang kamay
Kaya tungkol sa sinumang bibigyan ng talaan niya sa kanang kamay niya

Finnish

Kenelle kirja annetaan oikeaan kateen
Kenelle kirja annetaan oikeaan käteen

French

Celui qui aura recu son Livre en sa main droite
Celui qui aura reçu son Livre en sa main droite
Celui qui recevra son livre en sa main droite
Celui qui recevra son livre en sa main droite
Celui qui recevra son livre en sa main droite
Celui qui recevra son livre en sa main droite
Celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main droite
Celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main droite
Celui auquel sera remis alors son bilan (le bilan de ses œuvres durant son existence) dans la main droite
Celui auquel sera remis alors son bilan (le bilan de ses œuvres durant son existence) dans la main droite

Fulah

Tawi ko oon tottiraaɗo deftere mum junnga ñaama

Ganda

Kale nno omuntu aliweebwa ekitabokye mu mukonogwe ogwa ddyo

German

Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird
Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird

Gujarati

to (te vakhate) je vyaktina jamana hathamam karmanondha apavamam avase
tō (tē vakhatē) jē vyaktinā jamaṇā hāthamāṁ karmanōndha āpavāmāṁ āvaśē
તો (તે વખતે) જે વ્યક્તિના જમણા હાથમાં કર્મનોંધ આપવામાં આવશે

Hausa

To, amma wanda aka bai wa littafinsa da damansa
To, amma wanda aka bai wa littãfinsa da damansa
To, amma wanda aka bai wa littafinsa da damansa
To, amma wanda aka bai wa littãfinsa da damansa

Hebrew

זה אשר יקבל את הספר שלו בימינו
זה אשר יקבל את הספר שלו בימינו

Hindi

phir jis kisee ko usaka karmapatr daahine haath mein diya jaayega
फिर जिस किसी को उसका कर्मपत्र दाहिने हाथ में दिया जायेगा।
phir jis kisee ko usaka karm-patr usake daahine haath mein diya gaya
फिर जिस किसी को उसका कर्म-पत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया
to too (ek na ek din) usake saamane haazir hoga phir (us din) jisaka naamae aamaal usake daahine haath mein diya jaega
तो तू (एक न एक दिन) उसके सामने हाज़िर होगा फिर (उस दिन) जिसका नामाए आमाल उसके दाहिने हाथ में दिया जाएगा

Hungarian

Az pedig, akinek az irasa a jobbjaba adatik
Az pedig, akinek az írása a jobbjába adatik

Indonesian

Maka adapun orang yang catatanya diberikan dari sebelah kanannya
(Adapun orang yang diberikan kitabnya) yakni kitab catatan amalnya (dari sebelah kanannya) dia adalah orang yang beriman
Adapun orang yang diberikan kitabnya dari sebelah kanannya
Barangsiapa yang diserahi catatan amal perbuatannya melalui tangan kanan, maka ia akan dihisab dengan mudah dan akan kembali kepada sanak keluarganya yang beriman dengan penuh kebahagiaan
Maka adapun orang yang catatannya diberikan dari sebelah kanannya
Maka adapun orang yang catatannya diberikan dari sebelah kanannya

Iranun

Na sa dun sa mibugai ron so Daptar iyan si-i ko kawanan niyan

Italian

Quanto a colui che ricevera il suo libro nella mano destra
Quanto a colui che riceverà il suo libro nella mano destra

Japanese

Sonotoki migite ni sono shosatsu o watasa reru mono ni tsuite wa
Sonotoki migite ni sono shosatsu o watasa reru mono ni tsuite wa
その時右手にその書冊を渡される者に就いては,

Javanese

Sing sapa dipasrahi layang cathetan lelakone saka tengen (hiya iku para kang angestu)
Sing sapa dipasrahi layang cathetan lelakone saka tengen (hiya iku para kang angestu)

Kannada

yara karma patravannu avana balagaiyalli nidalayito –
yāra karma patravannu avana balagaiyalli nīḍalāyitō –
ಯಾರ ಕರ್ಮ ಪತ್ರವನ್ನು ಅವನ ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಯಿತೋ –

Kazakh

Al endi kimnin dapteri onınan berilse
Al endi kimniñ däpteri oñınan berilse
Ал енді кімнің дәптері оңынан берілсе
Sonda, kimge kitabı / amal dapteri / on jagınan berilse
Sonda, kimge kitabı / amal däpteri / oñ jağınan berilse
Сонда, кімге кітабы / амал дәптері / оң жағынан берілсе

Kendayan

Maka adapun urakng nang catatanya di bare’an dari sabalah kanannya

Khmer

haey chamnek e anak del trauv ban ke brakl sievphow kamntheto robsa ke now daisda
ហើយចំណែកឯអ្នកដែលត្រូវបានគេប្រគល់សៀវភៅ កំណត់ហេតុរបស់គេនៅដៃស្ដាំ

Kinyarwanda

Bityo, uzahabwa igitabo cye (cy’ibikorwa bye) mu kuboko kw’iburyo
Bityo, uzahabwa igitabo cye (cy’ibikorwa bye) mu kuboko kw’iburyo

Kirghiz

Kimdin (amal) kitebi oŋ tarabınan berilse
Kimdin (amal) kitebi oŋ tarabınan berilse
Кимдин (амал) китеби оң тарабынан берилсе

Korean

geuui gilog-i oleun son-e issneun janeun
그의 기록이 오른 손에 있는 자는
geuui gilog-i oleun son-e issneun janeun
그의 기록이 오른 손에 있는 자는

Kurdish

جا ئه‌وه‌ی دۆسیه‌ی کرده‌وه‌کانی درایه ده‌ستی ڕاستی
ئەمجا ئەو کەسەی کە نامەی(کردەوەی) درایە دەستی ڕاستی

Kurmanji

Di we gave da idi pirtuka kijani (bi deste) raste be dane
Di wê gavê da îdî pirtûka kîjanî (bi destê) rastê bê danê

Latin

Prout pro 1 qui receives his actum his rectus manus

Lingala

Moto oyo akoyamba buku naye na loboko naye ya mobali

Luyia

Macedonian

Оној кому книгата негова во неговата десна рака ќе му биде дадена
Sto se odnesuva do onoj so dodelenata mu Kniga vo rakata, desna
Što se odnesuva do onoj so dodelenata mu Kniga vo rakata, desna
Што се однесува до оној со доделената му Книга во раката, десна

Malay

Kemudian sesiapa yang diberi menerima surat amalnya dengan tangan kanannya

Malayalam

ennal (paraleakatt‌) etearuvann tanre rekha valatukaiyyil nalkappettuvea
ennāl (paralēākatt‌) ēteāruvann tanṟe rēkha valatukaiyyil nalkappeṭṭuvēā
എന്നാല്‍ (പരലോകത്ത്‌) ഏതൊരുവന്ന് തന്‍റെ രേഖ വലതുകൈയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെട്ടുവോ
ennal (paraleakatt‌) etearuvann tanre rekha valatukaiyyil nalkappettuvea
ennāl (paralēākatt‌) ēteāruvann tanṟe rēkha valatukaiyyil nalkappeṭṭuvēā
എന്നാല്‍ (പരലോകത്ത്‌) ഏതൊരുവന്ന് തന്‍റെ രേഖ വലതുകൈയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെട്ടുവോ
ennal tanre karmapustakam valatu kayyil nalkappetunnavanea
ennāl tanṟe karmapustakaṁ valatu kayyil nalkappeṭunnavanēā
എന്നാല്‍ തന്റെ കര്‍മപുസ്തകം വലതു കയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നവനോ

Maltese

(Minjingħata l-ktieb fta' l-għemejjel tiegħu) f'idu l-leminija
(Minjingħata l-ktieb fta' l-għemejjel tiegħu) f'idu l-leminija

Maranao

Na sadn sa mibgay ron so daptar iyan sii ko kawanan iyan

Marathi

Tara tya veli jya manasacya ujavya hatata karma-patra dile ja'ila
Tara tyā vēḷī jyā māṇasācyā ujavyā hātāta karma-patra dilē jā'īla
७. तर त्या वेळी ज्या माणसाच्या उजव्या हातात कर्म-पत्र दिले जाईल

Nepali

Ani juna sukaila'i usako karmapatra usako dahine hatama di'inecha
Ani juna sukailā'ī usakō karmapatra usakō dāhinē hātamā di'inēcha
अनि जुन सुकैलाई उसको कर्मपत्र उसको दाहिने हातमा दिइनेछ ।

Norwegian

Hva den angar som far sin bok levert i høyre hand
Hva den angår som får sin bok levert i høyre hånd

Oromo

Namni galmee isaa mirga isaatiin kenname

Panjabi

Tam jisa nu usa da karama patara (amala) usa de saje hatha vica dita javega
Tāṁ jisa nū usa dā karama patara (amala) usa dē sajē hatha vica ditā jāvēgā
ਤਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਕਰਮ ਪੱਤਰ (ਅਮਲ) ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

هر كس كه نامه‌اش را به دست راستش دهند،
پس آن كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود
اما هر کس که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود
پس اما کسی‌که نامۀ (اعمالش) به دست راستش داده شود،
اما کسی که نامه اعمالش را به دست راستش دهند،
و اما کسی ‌که نامۀ [اعمال او] به دست راستش داده شود،
اما آن کس که (در آن روز) نامه اعمالش به دست راست دهند
امّا آنکه داده شود نامه خویش را به راستش‌
اما كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود،
پس اما کسی که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود،
پس هر کس کارنامه‌اش به دست راستش داده شود،
در آن وقت، هرکس نامه‌ی اعمالش به دست راستش داده شود
پس کسی که نامه اعمالش به دست راستش داده شود،
پس آن كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود،
پس اما کسی که نامۀ (اعمالش) به دست راستش داده شود

Polish

I ten, ktory otrzyma swoja ksiege w reke prawa
I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą

Portuguese

Entao, quanto aquele a quem for concedido seu livro, em sua destra
Então, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua destra
Quanto aquele a quem for entregue o registro na destra
Quanto àquele a quem for entregue o registro na destra

Pushto

نو هر چې هغه څوك دى چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) په ښي لاس كې وركړى شي
نو هر چې هغه څوك دى چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) په ښي لاس كې وركړى شي

Romanian

Cel care va primi Cartea Sa cu mana dreapta
Cel care va primi Cartea Sa cu mâna dreaptă
As for 1 cine primi his înregistra his drept mâna
In ce-l priveºte pe cel caruia i se va da cartea in dreapta sa
În ce-l priveºte pe cel cãruia i se va da cartea în dreapta sa

Rundi

Nayo uwuzo habwa igitabu ciwe m’ukuboko kwiwe kw’iburyo

Russian

Cel care va primi Cartea Sa cu mana dreapta
И тот, кому будет дана его книга (с записями его дел) в правую руку [верующий]
Tot, komu yego kniga budet vruchena v pravuyu ruku
Тот, кому его книга будет вручена в правую руку
Togda, komu zapis' del yego podastsya v pravuyu yego ruku
Тогда, кому запись дел его подастся в правую его руку
I komu budet prinesena yego kniga v pravuyu ruku
И кому будет принесена его книга в правую руку
S tem, komu kniga yego [deyaniy] budet vruchena v pravuyu ruku
С тем, кому книга его [деяний] будет вручена в правую руку
S tem, komu budet vruchena Kniga yego deyaniy v pravuyu ruku
С тем, кому будет вручена Книга его деяний в правую руку
I tot, komu predstavyat knigu (Zemnykh deyaniy) v pravu ruku
И тот, кому представят книгу (Земных деяний) в праву руку

Serbian

Онај коме буде његова књига у његову десну руку дата

Shona

Kune uyo achapihwa gwaro (bhuku) rake kuruoko rwake rwekurudyi

Sindhi

پوءِ اُھو (ماڻھو) جنھن کي سندس سڄي ھٿ ۾ سندس اعمالنامو ڏبو

Sinhala

ebævin (edinadi) kavurunge dakunu atehi ohuge kriyakaram satahana laba denu læba ætteda
ebævin (edinadī) kavurungē dakuṇu atehi ohugē kriyākāram saṭahana labā denu læba ættēda
එබැවින් (එදිනදී) කවුරුන්ගේ දකුණු අතෙහි ඔහුගේ ක්‍රියාකාරම් සටහන ලබා දෙනු ලැබ ඇත්තේද
evita tama varta pota tamange dakunatata denu læbu aya vu kali
eviṭa tama vārtā pota tamangē dakuṇataṭa denu læbū aya vū kalī
එවිට තම වාර්තා පොත තමන්ගේ දකුණතට දෙනු ලැබූ අය වූ කලී

Slovak

Mat rad for 1 kto receives jeho zapisnica jeho na pravo hand

Somali

Ma kan isagu lagu siiyo Kitaabkiisa gacantiisa midig
Ruusiise Kitaabkiisa (fiican) Midigta laga siiyo (waa mu'minkee)
Ruuxiise Kitaabkiisa (fiican) Midigta laga siiyo (waa mu'minkee)

Sotho

Haele ea tla fuoa tlaleho ea hae ka letsohong la molema

Spanish

Aquel que reciba el registro de sus obras en la diestra
Aquel que reciba el registro de sus obras en la diestra
Quien reciba el registro de sus acciones con la mano derecha
Quien reciba el registro de sus acciones con la mano derecha
Quien reciba el registro de sus acciones con la mano derecha
Quien reciba el registro de sus acciones con la mano derecha
Aquel que reciba su Escritura en la diestra
Aquél que reciba su Escritura en la diestra
Y aquel cuyo registro le sea entregado en su mano derecha
Y aquel cuyo registro le sea entregado en su mano derecha
Quien reciba el registro de sus obras en su mano derecha
Quien reciba el registro de sus obras en su mano derecha
Asi pues, a quien le sea entregada su escritura en su mano derecha
Así pues, a quien le sea entregada su escritura en su mano derecha

Swahili

Yule mwenye kupewa waraka wa amali zake kwa mkono wake wa kulia
Ama atakaye pewa daftari lake kwa mkono wa kulia

Swedish

Och den som far ta emot sin bok med hoger hand
Och den som får ta emot sin bok med höger hand

Tajik

Har kas, ki nomaasro ʙa dasti rostas dihand
Har kas, ki nomaaşro ʙa dasti rostaş dihand
Ҳар кас, ки номаашро ба дасти росташ диҳанд
Har kas, ki nomaasro ʙa dasti rostas dihand, u mu'min ast
Har kas, ki nomaaşro ʙa dasti rostaş dihand, ū mū'min ast
Ҳар кас, ки номаашро ба дасти росташ диҳанд, ӯ мӯъмин аст
Va ammo kase, ki noma [-i a'molas] ʙa dasti rostas doda savad
Va ammo kase, ki noma [-i a'molaş] ʙa dasti rostaş doda şavad
Ва аммо касе, ки нома [-и аъмолаш] ба дасти росташ дода шавад

Tamil

akave, (annalil) evarutaiya valatu kaiyil avarutaiya ceyaletu kotukkappatukirato
ākavē, (annāḷil) evaruṭaiya valatu kaiyil avaruṭaiya ceyalēṭu koṭukkappaṭukiṟatō
ஆகவே, (அந்நாளில்) எவருடைய வலது கையில் அவருடைய செயலேடு கொடுக்கப்படுகிறதோ
akave evanutaiya pattolai avanutaiya valakkaiyil kotukkappatukinrato
ākavē evaṉuṭaiya paṭṭōlai avaṉuṭaiya valakkaiyil koṭukkappaṭukiṉṟatō
ஆகவே எவனுடைய பட்டோலை அவனுடைய வலக்கையில் கொடுக்கப்படுகின்றதோ

Tatar

Әмма гамәл дәфтәре уң тарафтан бирелгән кеше

Telugu

appudu tana karmapatram kudicetilo ivvabadinavadi nundi
appuḍu tana karmapatraṁ kuḍicētilō ivvabaḍinavāḍi nuṇḍi
అప్పుడు తన కర్మపత్రం కుడిచేతిలో ఇవ్వబడినవాడి నుండి
(ఆ సమయంలో) ఎవరి కర్మల పత్రం అతని కుడిచేతికి ఇవ్వబడుతుందో –

Thai

swn phu thi thuk yun banthuk khxng khea hı thang beuxng khwa khxng khea
s̄̀wn p̄hū̂ thī̀ t̄hūk yụ̄̀n bạnthụk k̄hxng k̄heā h̄ı̂ thāng beụ̄̂xng k̄hwā k̄hxng k̄heā
ส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องขวาของเขา
swn phu thi thuk yun banthuk khxng khea hı thang beuxng khwa khxng khea
s̄̀wn p̄hū̂ thī̀ t̄hūk yụ̄̀n bạnthụk k̄hxng k̄heā h̄ı̂ thāng beụ̄̂xng k̄hwā k̄hxng k̄heā
ส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องขวาของเขา

Turkish

Ama kimin kitabı, sag yanından verilirse
Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse
Kimin kitabı sagından verilirse
Kimin kitabı sağından verilirse
Artık kimin kitabı sag yanından verilirse
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse
O vakit, amel defteri sag eline verilen
O vakit, amel defteri sağ eline verilen
Artık kitabı (amel defteri) sag eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı gorulur
Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür
Amel defteri kendisine sagından verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarının yanına sevincle doner
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner
O vakit kitabi sag eline verilen
O vakit kitabi sag eline verilen
Kimin kitabı sagından verilirse
Kimin kitabı sağından verilirse
Kitabı sag taraftan verilen
Kitabı sağ taraftan verilen
O vakit kitabı sag eline verilen
O vakit kitabı sağ eline verilen
O zaman kitabı sag eline verilen
O zaman kitabı sağ eline verilen
O vakit kitabı sag eline verilen
O vakit kitabı sağ eline verilen
O zaman kimin kitabı sagından verilirse
O zaman kimin kitabı sağından verilirse
Artık kimin kitabı sag yanından verilirse
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse
O vakit (amel) kitabı sag eline verilen kimseye gelince
O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince
Kimin kitabı sagından verilirse
Kimin kitabı sağından verilirse
Fakat kitabı (hayat filmi) sagından verilen kimse ise
Fakat kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise
Femma men utiye kitabehu biyemiynihi
Femma men utiye kitabehu biyemiynihi
Fe emma men utiye kitabehu bi yeminih(yeminihi)
Fe emmâ men ûtiye kitâbehu bi yemînih(yemînihî)
Sicili sag eline verilecek olan kimse
Sicili sağ eline verilecek olan kimse
feemma men utiye kitabehu biyeminih
feemmâ men ûtiye kitâbehû biyemînih
Kimin kitabı sagından verilirse
Kimin kitabı sağından verilirse
Kimin kitabı sagından verilmisse
Kimin kitabı sağından verilmişse
Kimin kitabı sagından verilmisse
Kimin kitabı sağından verilmişse
Hesap defteri sag eline verilen kimsenin hesabı kolayca gorulur.Ve ailesine sevinc icinde doner
Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner
(O zaman) Kimin Kitabı sagından verilirse
(O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse
Artık kimin kitabı sag yanından verilirse
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse
Kitabı sag eline verilecek kimseye gelince
Kitabı sağ eline verilecek kimseye gelince
O zaman kitabı sagdan verilen
O zaman kitabı sağdan verilen
O zaman kitabı sagdan verilen
O zaman kitabı sağdan verilen
O zaman kitabı sagdan verilen
O zaman kitabı sağdan verilen

Twi

(Saa Da no) obi a, yεde ne (Dwumadie ho) Nwoma bεma no wͻ nensa nifa mu no

Uighur

نامە - ئەمالى ئوڭ تەرىپىدىن بېرىلگەن ئادەمدىن ئاسان ھېساب ئېلىنىدۇ
نامە ـ ئەمالى ئوڭ تەرىپىدىن بېرىلگەن ئادەمدىن ئاسان ھېساب ئېلىنىدۇ[7ـ]

Ukrainian

І той, кому дана буде книга його в праву руку
Yak dlya khto otrymuye yoho zapys u yoho pravi ruka
Як для хто отримує його запис у його праві рука
I toy, komu dana bude knyha yoho v pravu ruku
І той, кому дана буде книга його в праву руку
I toy, komu dana bude knyha yoho v pravu ruku
І той, кому дана буде книга його в праву руку

Urdu

Phir jiska naam-e-aamal uske seedhey haath mei diya gaya
پھر جس کا نامہ اعمال اُس کے سیدھے ہاتھ میں دیا گیا
پھر جس کا اعمال نامہ اس کے دائیں ہاتھ میں دیا گیا
تو جس کا نامہٴ (اعمال) اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا
سو جس کو ملا اعمالنامہ اس کا داہنے ہاتھ میں
پس جس کا نامۂ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا۔
To(us waqt) jis shaks kydahaney hath mein aamaal naama diya jaiyga
تو (اس وقت) جس شخص کے داہنے ہاتھ میں اعمال نامہ دیا جائے گا
to (us waqt) jis shaqs ke daahne haath mein amaal naama diya jayega
پس جس کو دیا گیا اس کا نامۂ عمل اس کے دائیں ہاتھ میں
پس جس شخص کا نامۂ اعمال اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا
پھر جس شخص کو اس کا اعمال نامہ اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا۔
پھر جس کو نامہ اعمال داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا

Uzbek

Аммо кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса
Ана энди кимнинг номаи аъмоли ўнг томонидан берилса
Аммо кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса

Vietnamese

Do đo, đoi voi ai đuoc trao so bo cua minh noi tay phai
Do đó, đối với ai được trao sổ bộ của mình nơi tay phải
Vi vay, đoi voi ai đuoc trao cho quyen so tu noi tay phai cua minh
Vì vậy, đối với ai được trao cho quyển sổ từ nơi tay phải của mình

Xhosa

Lowo uya kunikwa iNcwadi yakhe (yezenzo) ngesandla sakhe sokunene

Yau

Sano mundu jwatachipedwa chitabu chakwe ku nkono wakwe wan'dyo
Sano mundu jwatachipedwa chitabu chakwe ku nkono wakwe wan'dyo

Yoruba

Nitori naa, ni ti eni ti won ba fun ni iwe ise re ni owo otun re
Nítorí náà, ní ti ẹni tí wọ́n bá fún ní ìwé iṣẹ́ rẹ̀ ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀

Zulu