Achinese
Tuhan Neuteupue dum pikiran jih Dalam atejih jitroh jikeubah
Afar
Yalli yaaxigeh usun sinni sorkocobbaxittet qellissi haanam. (qinaadi kee koroosannuk)
Afrikaans
Maar Allah weet wat hulle verberg
Albanian
Kurse All-llahu e di me se miri cka fshehin
Kurse All-llahu e di më së miri çka fshehin
e Perendia, me te vertete, di cka fshehin ata (ne zemrat e tyre)
e Perëndia, me të vërtetë, di çka fshehin ata (në zemrat e tyre)
Por Allahu e di mire cfare fshehin ata
Por Allahu e di mirë çfarë fshehin ata
E All-llahu e di me se miri se cka mbajne fshehte ata
E All-llahu e di më së miri se çka mbajnë fshehtë ata
E All-llahu e di me se miri se cka mbajne fshehte ata
E All-llahu e di më së miri se çka mbajnë fshehtë ata
Amharic
alahimi (belibochachewi) yemik’ot’irutini ‘awak’i newi፡፡
ālahimi (belibochachewi) yemīk’ot’irutini ‘āwak’ī newi፡፡
አላህም (በልቦቻቸው) የሚቆጥሩትን ዐዋቂ ነው፡፡
Arabic
«والله أعلم بما يوعون» يجمعون في صحفهم من الكفر والتكذيب وأعمال السوء
fay shay' ymnehm min al'iiman biallah walyawm alakhir baed ma wuddiht lahum alayat? wama lahum 'iidha quri ealayhim alquran la yasjudun llh, wala ysllimun bima ja' fyh? 'iinama sjyt aladhin kafaruu altkdhyb wmkhalft alhq. wallah 'aelam bima yaktumun fi sudurihim min alenad mae eilmuhum bi'ana ma ja' bih alquran hq, fabashirhum -ayha alrswl- bi'ana allh- eaza wjl- qad aedd lahum edhabana mwjeana, lkn aladhin amanuu biallah warasulih waddawa ma frdh allah elyhm, lahum 'ajr fi alakhirat ghyr maqtue wala mnqws
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص
WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona
Wallaahu a'lamu bimaa yoo'oon
Wallahu aAAlamu bimayooAAoon
WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona
wal-lahu aʿlamu bima yuʿuna
wal-lahu aʿlamu bima yuʿuna
wal-lahu aʿlamu bimā yūʿūna
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا یُوعُونَ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَاَللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَاَللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا يُوۡعُوۡنَؗۖ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا یُوعُونَ
وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا يُوۡعُوۡنَ ٢٣ﶛ
Wa AllAhu 'A`lamu BimA YA«`A«na
Wa AllÄhu 'A`lamu BimÄ YÅ«`Å«na
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَۖ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَاَللَّهُ أَعۡلَم بِمَا يُوعُونَ
وَاَللَّهُ أَعۡلَم بِمَا يُوعُونَ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
والله اعلم بما يوعون
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَۖ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ (يُوعُونَ: يَكْتُمُونَ فيِ صُدُورِهِمْ مِنَ العِنَادِ، وَالتَّكْذِيبِ)
والله اعلم بما يوعون (يوعون: يكتمون في صدورهم من العناد، والتكذيب)
Assamese
Arau sihamte (antarata) yi posana karae allahe se'i bisaye sabisesa aragata
Ārau siham̐tē (antarata) yi pōṣaṇa karaē āllāhē sē'i biṣaẏē sabiśēṣa aragata
আৰু সিহঁতে (অন্তৰত) যি পোষণ কৰে আল্লাহে সেই বিষয়ে সবিশেষ অৱগত।
Azerbaijani
Allah onların nəyi gizlətdiklərini cox yaxsı bilir
Allah onların nəyi gizlətdiklərini çox yaxşı bilir
Allah onların nəyi gizlətdiklərini cox yaxsı bilir
Allah onların nəyi gizlətdiklərini çox yaxşı bilir
Halbuki Allah onların (urəklərində) gizlətdiklərini ən gozəl biləndir
Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir
Bambara
ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߖߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߣߐ߫
ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߖߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߎ߬ߙߊ߲ ߘߐ߫
ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߗߐ߫
Bengali
Ara tara ya posana kare allah ta sabisesa abagata
Āra tārā yā pōṣaṇa karē āllāh tā sabiśēṣa abagata
আর তারা যা পোষণ করে আল্লাহ্ তা সবিশেষ অবগত।
Tara ya sanraksana kare, allaha ta janena.
Tārā yā sanrakṣaṇa karē, āllāha tā jānēna.
তারা যা সংরক্ষণ করে, আল্লাহ তা জানেন।
athaca allah bhalo janena ya tara lukocche.
athaca āllāh bhālō jānēna yā tārā lukōcchē.
অথচ আল্লাহ্ ভালো জানেন যা তারা লুকোচ্ছে।
Berber
Oebbi Issen, sennig akw, ayen teffren
Öebbi Issen, sennig akw, ayen teffren
Bosnian
a Allah dobro zna sta oni u sebi kriju
a Allah dobro zna šta oni u sebi kriju
a Allah dobro zna sta oni u sebi kriju
a Allah dobro zna šta oni u sebi kriju
a Allah najbolje zna sta oni u sebi kriju
a Allah najbolje zna šta oni u sebi kriju
A Allah je Najbolji znalac onog sta imaju na umu
A Allah je Najbolji znalac onog šta imaju na umu
WEL-LAHU ‘A’LEMU BIMA JU’UNE
a Allah najbolje zna sta oni u sebi kriju
a Allah najbolje zna šta oni u sebi kriju
Bulgarian
No Allakh nai-dobre znae kakvo potulvat
No Allakh naĭ-dobre znae kakvo potulvat
Но Аллах най-добре знае какво потулват
Burmese
စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့က (သူတို့၏နှလုံးသားများ၌) မည်သည်တို့အား ဖုံးဖိထားလျက် လျှို့ဝှက်မျိုသိပ်ထားကြသည်ကို သိနေတော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူ၏။
၂၃။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးအတွင်းလျှို့ဝှက်မျိုသိပ်ထားသမျှတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့လျှို့ဝှက်မျိုသိပ်၍ ထားရှိကြသည်ကို ကောင်းစွာသိရှိတော်မူသော အရှင်မြတ်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ လျှို့ဝှက်မျိုသိပ်ထားသည်များကို အသိဆုံးအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။
Catalan
pero Al·la coneix be el que oculten
però Al·là coneix bé el que oculten
Chichewa
Ndipo Mulungu amadziwa zinthu zonse zimene amasonkhanitsa
“Ndipo Allah akudziwa (bwinobwino) zimene akuzisonkhanitsa
Chinese(simplified)
zhen zhu quan zhidao tamen xinzhong yincang de dongxi,
zhēn zhǔ quán zhīdào tāmen xīnzhōng yǐncáng de dōngxī,
真主全知道他们心中隐藏的东西,
An la zui zhidao tamen de xinzhong suo yincang de [shan e].
Ān lā zuì zhīdào tāmen de xīnzhōng suǒ yǐncáng de [shàn è].
安拉最知道他们的心中所隐藏的[善恶]。
an la quan zhidao tamen xinzhong yincang de dongxi
ān lā quán zhīdào tāmen xīnzhōng yǐncáng de dōngxī
安拉全知道他们心中隐藏的东西,
Chinese(traditional)
zhen zhu quan zhidao tamen yincang de dongxi
zhēn zhǔ quán zhīdào tāmen yǐncáng de dōngxī
真主全知道他们隐藏的东 西,
zhenzhu quan zhidao tamen xinzhong yincang de dongxi,
zhēnzhǔ quán zhīdào tāmen xīnzhōng yǐncáng de dōngxī,
真主全知道他們心中隱藏的東西,
Croatian
A Allah je Najbolji znalac onog sta drze (u sebi)
A Allah je Najbolji znalac onog šta drže (u sebi)
Czech
Vsak Buh dobre vi a tom, co skryvaji
Však Bůh dobře ví a tom, co skrývají
BUH jsem CELKEM vedomy si o JEJICH NEJVNITREJSI thoughts
BUH jsem CELKEM vedomý si o JEJICH NEJVNITREJŠÍ thoughts
Vsak Buh nejlepe vi, co skryvaji
Však Bůh nejlépe ví, co skrývají
Dagbani
Naawuni mi mi bɛ ni laɣindi tuun’ shɛŋa n-zaandi bɛ maŋa
Danish
GUD ER fully aware af DERES INDERSTE TANKER
Doch Allah weet het beste wat zij denken
Dari
و الله به آنچه در دل دارند عالمتر است
Divehi
އަދި އެއުރެންގެ ހިތްތަކުގައި ފޮރުވާފައިވާ ކަންތައް، اللَّه ދެނެވޮޑިގަތުން ބޮޑެވެ
Dutch
Maar God weet het best wat zij in zich bergen
Maar God kent de kwaadwilligheid wel, die zij in hunne borsten verborgen houden
Maar Allah weet het beste wat zij verbergen
Doch Allah weet het beste wat zij denken
English
God knows best what they keep hidden inside––
and Allah knows best what they are hiding (in their hearts)
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Whereas Allah knoweth best that which they cherish
Allah knows best what they are accumulating (in their Record)
But God knows what they harbour in their breasts
But Allah knows best what they are storing in their hearts
and God knows very well what they are secreting
But God has full knowledge of what they hide
and God knows better what they hold (inside them)
and Allah knows best what they keep to themselves
and Allah knows best what they keep to themselves
And God has full knowledge of what they harbor (in their hearts)
Allah is fully cognizant of what they conceal in their hearts and what is forged in their bosoms and He knows that infidelity is their very prevalent inclination
And Allah knows better what they amass
but God is greater in knowledge of what they amass
Indeed, Allah (alone) knows what (kind of) deeds they collect
but God knows best the (malice) that they hide
and Allah knows what they are hiding in their hearts
But God well knoweth the malice which they keep hidden in their breasts
But Allah knows best the (malice) that they hide
But God knoweth their secret hatreds
And God (is) more knowing with what they comprehend/perceive/accept
Allah knows best what they are accumulating (in their Record)
And Allah knows best what they hide
And God knows best what they hide
And Allah knows best what they hide
And Allah knows what they keep to themselves
And Allah knoweth best what they are hiding
And Allah is most aware of what they store
Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts]
And Allah knows best whatever they heedfully harbor (in their breasts)
but God knows best whatever they accumulate in their hearts
And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds)
And Allah is most aware of what they store
But Allah knows best whatever they hide
But God knows best whatever they hide
but God knows best the falsehoods they believe in
but Allah knows best whatever they harbor in their hearts
but God knows best what they comprehend
And Allah knows best what they gather
And Allah is best Knower of what they hide. (Their idols, peer pressure, traditions, malice, schemes, vested interests)
But Allah has full knowledge of what they do and think
But God knows what they hide inside
But God knows what they hide inside
while God is quite Aware of how they are holding back
And God is more aware of what they gather
AndGod is more aware of what they gather
But God knows best what they conceal
And Allah is most knowing of what they keep within themselves
God is quite aware of what they are storing in their hearts
But God has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Esperanto
DI est fully aware da their innermost thoughts
Filipino
Datapuwa’t talastas ni Allah ang lahat ng ikinukubli (ng kanilang puso, mabuti man o masama)
Si Allāh ay higit na nakaaalam sa anumang iniimbak nila
Finnish
mutta Jumala tuntee parhaiten heidan sydantensa katkot
mutta Jumala tuntee parhaiten heidän sydäntensä kätköt
French
Mais Allah Sait le mieux (les sentiments secrets) qu’ils nourrissent
Mais Allah Sait le mieux (les sentiments secrets) qu’ils nourrissent
Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent
Or, Allah sait bien ce qu’ils dissimulent
Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent
Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent
Mais Allah connait parfaitement le fond de leurs pensees
Mais Allah connaît parfaitement le fond de leurs pensées
Mais Dieu sait mieux que quiconque ce qu’ils taisent
Mais Dieu sait mieux que quiconque ce qu’ils taisent
Fulah
Ko Alla anndi ko ɓe coomi e ɓerɗe mum en
Ganda
So nga Katonda amannyidde ddala bye bakweka (mu mitima gyabwe)
German
Und Allah weiß am besten, was sie verbergen
Und Allah weiß am besten, was sie verbergen
Und Gott weiß besser, was sie (in ihrem. Herzen) bergen
Und Gott weiß besser, was sie (in ihrem. Herzen) bergen
und ALLAH weiß besser Bescheid uber das, was ihnen bewußt ist
und ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihnen bewußt ist
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) fur sich behalten
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) fur sich behalten
Doch Allah weiß sehr wohl, was sie (in ihren Herzen) für sich behalten
Gujarati
ane allaha ta'ala khuba ja jane che, je kami te'o hrdayo mam rakhe che
anē allāha ta'ālā khuba ja jāṇē chē, jē kaṁi tē'ō hr̥dayō māṁ rākhē chē
અને અલ્લાહ તઆલા ખુબ જ જાણે છે, જે કંઇ તેઓ હૃદયો માં રાખે છે
Hausa
Alhali Allah Shi ne Mafi sani ga abin a suke tarawa
Alhãli Allah Shĩ ne Mafi sani ga abin a suke tãrãwa
Alhali Allah Shi ne Mafi sani ga abin a suke tarawa
Alhãli Allah Shĩ ne Mafi sani ga abin a suke tãrãwa
Hebrew
אך אללה יודע היסב את כל מה שהם מצפינים בלבם
אך אלוהים יודע היטב את כל מה שהם מצפינים בלבם
Hindi
aur allaah unake vichaaron ko bhalee-bhaanti jaanata hai
और अल्लाह उनके विचारों को भली-भाँति जानता है।
haalaanki jo kuchh ve apane andar ekatr kar rahe hai, allaah use bhalee-bhaanti jaanata hai
हालाँकि जो कुछ वे अपने अन्दर एकत्र कर रहे है, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है
aur jo baaten ye log apane dilon mein chhipaate hain khuda use khoob jaanata hai
और जो बातें ये लोग अपने दिलों में छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है
Hungarian
De Allah nagyon jol tudja, hogy ok mit rejtenek el (a jo, vagy a rossz tettekbol)
De Allah nagyon jól tudja, hogy ők mit rejtenek el (a jó, vagy a rossz tettekből)
Indonesian
Dan Allah lebih mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka)
(Padahal Allah mengetahui apa yang mereka kumpulkan) di dalam catatan amal perbuatan mereka; yaitu berupa kekafiran, kedustaan dan amal-amal buruk lainnya
Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka)
Allah Mahatahu apa yang tersembunyi dalam hati mereka
Dan Allah lebih mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka)
Dan Allah lebih mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka)
Iranun
Na so Allah i lubi a Mata-o ko pagu-unusun niran
Italian
Ma Allah ben conosce quel che celano
Ma Allah ben conosce quel che celano
Japanese
Daga arra wa, kare-ra no mune ni kakusu koto o jukuchi nasa reru
Daga arrā wa, kare-ra no mune ni kakusu koto o jukuchi nasa reru
だがアッラーは,かれらの胸に隠すことを熟知なされる。
Javanese
Allah nguningani luguning atine anggone maido
Allah nguningani luguning atine anggone maido
Kannada
avaru tam'ma manas'sugalalli adagisiruva ellavannu allahanu ballanu
avaru tam'ma manas'sugaḷalli aḍagisiruva ellavannū allāhanu ballanu
ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಬಲ್ಲನು
Kazakh
Alla olardın bukpelegen narselerin jaqsı biledi
Alla olardıñ bükpelegen närselerin jaqsı biledi
Алла олардың бүкпелеген нәрселерін жақсы біледі
Al, Allah olardın jasırgan narselerin jaqsı bilwsi
Al, Allah olardıñ jasırğan närselerin jaqsı bilwşi
Ал, Аллаһ олардың жасырған нәрселерін жақсы білуші
Kendayan
Man Allah labih mangatahui’ ahe nang ia iaka’koa sosokkatn (dalapm arti ia iaka’koa)
Khmer
haey a l laoh doeng bamphot nouv avei del puokke leak touk now knong chetd
ហើយអល់ឡោះដឹងបំផុតនូវអ្វីដែលពួកគេលាក់ទុកនៅ ក្នុងចិត្ដ។
Kinyarwanda
Kandi Allah azi neza ibyo bahisha (mu mitima yabo)
Kandi Allah azi neza ibyo bahisha (mu mitima yabo)
Kirghiz
Birok, alar icine emne jasırganın Allaһ eŋ jaksı bilet
Birok, alar içine emne jaşırganın Allaһ eŋ jakşı bilet
Бирок, алар ичине эмне жашырганын Аллаһ эң жакшы билет
Korean
geuleona hananim-eun geudeul-ui sim jung-e gamchugo issneun modeun geos-eul asi nani
그러나 하나님은 그들의 심 중에 감추고 있는 모든 것을 아시 나니
geuleona hananim-eun geudeul-ui sim jung-e gamchugo issneun modeun geos-eul asi nani
그러나 하나님은 그들의 심 중에 감추고 있는 모든 것을 아시 나니
Kurdish
خوایش چاک ئاگاو زانایه بهوهی که له دڵ و دهروونیاندا شاردوویانهتهوه (له بوغزو کینه و پیلان، دژی ئیسلام و موسڵمانان)
وە خوا چاك ئاگادار وزانایە بەوەی کە لەدڵی دەگرن
Kurmanji
Yezdan bi xweber ji (ewa tista, ku ewan filan di hundure xwe da vesartin e) bi wan cetir dizane
Yezdan bi xweber jî (ewa tişta, ku ewan filan di hundurê xwe da veşartin e) bi wan çêtir dizane
Latin
DEUS est fully aware de their innermost thoughts
Lingala
Nzoka Allah ayebi maye bazali kobomba
Luyia
Ne Nyasaye amanyile kabenya okhukhola
Macedonian
а Аллах добро знае тие што кријат во себе
Allah najdobro go znae ona sto go krijat
Allah najdobro go znae ona što go krijat
Аллах најдобро го знае она што го кријат
Malay
Sedang Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dalam hati
Malayalam
avar manas'sukalil suksicc vekkunnatinepparri allahu nallavannam ariyunnavanakunnu
avar manas'sukaḷil sūkṣicc vekkunnatineppaṟṟi allāhu nallavaṇṇaṁ aṟiyunnavanākunnu
അവര് മനസ്സുകളില് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു
avar manas'sukalil suksicc vekkunnatinepparri allahu nallavannam ariyunnavanakunnu
avar manas'sukaḷil sūkṣicc vekkunnatineppaṟṟi allāhu nallavaṇṇaṁ aṟiyunnavanākunnu
അവര് മനസ്സുകളില് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു
avar manas'sil suksikkunnavayeakkeyum nannayariyunnavanan allahu
avar manas'sil sūkṣikkunnavayeākkeyuṁ nannāyaṟiyunnavanāṇ allāhu
അവര് മനസ്സില് സൂക്ഷിക്കുന്നവയൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു
Maltese
Izda Allajaf aktar b'dak li qegħdin jaħbu (fi giubhom)
Iżda Allajaf aktar b'dak li qegħdin jaħbu (fi ġiubhom)
Maranao
Na so Allah i lbi a Matao ko pag-unsn iran
Marathi
Ani he je kahi manata thevatata, allaha te cangalya prakare janato
Āṇi hē jē kāhī manāta ṭhēvatāta, allāha tē cāṅgalyā prakārē jāṇatō
२३. आणि हे जे काही मनात ठेवतात, अल्लाह ते चांगल्या प्रकारे जाणतो
Nepali
Yiniharule aphno hrdayama juna kura luka'umchan, tyasala'i allaha ramrari jandacha
Yinīharūlē āphnō hr̥dayamā juna kurā lukā'um̐chan, tyasalā'ī allāha rāmrarī jāndacha
यिनीहरूले आफ्नो हृदयमा जुन कुरा लुकाउँछन्, त्यसलाई अल्लाह राम्ररी जान्दछ ।
Norwegian
og Gud vet best hva de har i seg
og Gud vet best hva de har i seg
Oromo
Rabbiin irra beekaa waan isaan (onnee isaanii keessatti) walitti qabaniiti
Panjabi
Ate alaha janada hai jihara kujha uha ikatha kara rahe hana
Atē alāha jāṇadā hai jihaṛā kujha uha ikaṭhā kara rahē hana
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਹ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ।
Persian
و خدا به آنچه در دل دارند آگاه است
و خدا بهتر داند كه در خاطر چه دارند
و خداوند به آنچه در دل میدارند داناتر است
و الله به آنچه در دل پنهان میدارند داناتر است
و خدا به آنچه [از انکار، کفر، نفاق، حسد و...] در دل خود جمع می کنند، داناتر است
و الله به آنچه در دل پنهان میدارند، داناتر است
و خدا به آنچه در دل پنهان میدارند (از خود آنها) داناتر است
و خدا دانا است بدانچه در خویشتن نهان دارند
و خدا به آنچه در سينه دارند داناتر است
و خدا به آنچه در پنهان نگاه میدارند داناتر است
و خدا به آنچه در دل دارند، داناتر است
خداوند به خوبی میداند که آنان چه چیزیهایی (از کینه و دشمنیها بر ضدّ اسلام در درون دلهای خود) نگاه میدارند
و خداوند آنچه را در دل پنهان میدارند بخوبی میداند
و خدا بدانچه در دل نهان مىدارند داناتر است
و خداوند به آنچه در دل پنهان می دارند داناتراست
Polish
Lecz Bog wie najlepiej, co oni ukrywaja
Lecz Bóg wie najlepiej, co oni ukrywają
Portuguese
E Allah e bem Sabedor do que trazem no intimo
E Allah é bem Sabedor do que trazem no íntimo
Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam
Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam
Pushto
او الله ښه عالم دى په هغه څه چې دوى يې پټ ساتي
او الله ښه عالم دى په هغه څه چې دوى يې پټ ساتي
Romanian
iar Dumnezeu cunoaste ceea ce ei ascund
iar Dumnezeu cunoaşte ceea ce ei ascund
DUMNEZEU EXISTA fully constient a their innermost thoughts
Iar Allah ºtie mai bine ce ascund ei
Iar Allah ºtie mai bine ce ascund ei
Rundi
N’Imana niyo ifise ubumenyi bwivyo begeranya
Russian
iar Dumnezeu cunoaste ceea ce ei ascund
А Аллах лучше знает, что они таят [что еще они считают ложью в своих душах]
Allakhu zhe luchshe znat', chto oni khranyat (kakiye dobryye i zlyye deyaniya oni sovershayut)
Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают)
Bog vpolne znayet chto skryvayut oni v sebe
Бог вполне знает что скрывают они в себе
A Allakh luchshe znayet, chto oni tayat
А Аллах лучше знает, что они таят
No Allakh luchshe [vsekh] znayet to, chto oni tayat [v umakh]
Но Аллах лучше [всех] знает то, что они таят [в умах]
No Allakh luchshe vsekh znayet to, chto oni skryvayut v svoikh serdtsakh
Но Аллах лучше всех знает то, что они скрывают в своих сердцах
Allakh zhe znayet vse, chto v ikh dushe sokryto
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто
Serbian
а Аллах најбоље зна шта они у себи крију
Shona
Uye Allah vanoziva zvikuru zvavanounganidza (zvakanaka nezvakaipa)
Sindhi
۽ جيڪي (پنھنجين دلين ۾) سانڀيندا آھن سو الله چڱي طرح ڄاڻندڙ آھي
Sinhala
ehet movun (tama manasehi) ekræs kara (sangava) taba æti dæya allah hondin dænagenama sitinneya
ehet movun (tama manasehi) ekræs kara (san̆gavā) tabā æti dæya allāh hon̆din dænagenama siṭinnēya
එහෙත් මොවුන් (තම මනසෙහි) එක්රැස් කර (සඟවා) තබා ඇති දැය අල්ලාහ් හොඳින් දැනගෙනම සිටින්නේය
tavada ovun (tama hadavat tula) sangavana dæ pilibanda allah mænavin dannaya
tavada ovun (tama hadavat tuḷa) san̆gavana dǣ piḷiban̆da allāh mænavin dannāya
තවද ඔවුන් (තම හදවත් තුළ) සඟවන දෑ පිළිබඳ අල්ලාහ් මැනවින් දන්නාය
Slovak
GOD bol fully aware z ICH innermost thoughts
Somali
Oo Allaah baa aad u ogsoon waxay qariyaan
Eebana waa ogyahay waxay qarsan
Eebana waa ogyahay waxay qarsan
Sotho
Empa Allah u na le tsebo e phahametseng ka tseoba li patang
Spanish
Pero Allah conoce bien lo que ocultan [sus corazones]
Pero Allah conoce bien lo que ocultan [sus corazones]
Mas Al-lah sabe bien lo que ocultan (en el corazon)
Mas Al-lah sabe bien lo que ocultan (en el corazón)
Mas Al-lah sabe bien lo que ocultan (en el corazon)
Mas Al-lah sabe bien lo que ocultan (en el corazón)
pero Ala conoce bien lo que ocultan
pero Alá conoce bien lo que ocultan
Pero Dios sabe bien lo que ocultan [en sus corazones]
Pero Dios sabe bien lo que ocultan [en sus corazones]
Pero Dios conoce bien lo que ocultan [sus corazones]
Pero Dios conoce bien lo que ocultan [sus corazones]
Y Dios es quien mejor conoce lo que ocultan
Y Dios es quien mejor conoce lo que ocultan
Swahili
Na Mwenyezi Mungu ni Mjuzi zaidi wa ukaidi wao wanaouficha kwenye nyoyo zao hali wao wanajua kuwa yale yaliyoletwa na Qur’ani ni kweli
Na Mwenyezi Mungu anajua wanayo yadhamiria
Swedish
Men Gud vet vad de gommer i sitt innersta
Men Gud vet vad de gömmer i sitt innersta
Tajik
Va Xudo ʙa on ci dar dil dorand, ogoh ast
Va Xudo ʙa on cī dar dil dorand, ogoh ast
Ва Худо ба он чӣ дар дил доранд, огоҳ аст
Va Alloh ʙa on ci dar dil dorand, donotar ast
Va Alloh ʙa on cī dar dil dorand, donotar ast
Ва Аллоҳ ба он чӣ дар дил доранд, донотар аст
Va Alloh taolo ʙa on ci dar dil pinhon medorand, donotar ast
Va Alloh taolo ʙa on ci dar dil pinhon medorand, donotar ast
Ва Аллоҳ таоло ба он чи дар дил пинҳон медоранд, донотар аст
Tamil
Eninum, ivarkal (tankal manatil) cekarittu (maraittu) vaittiruppavarrai allah nankarinte irukkiran
Eṉiṉum, ivarkaḷ (taṅkaḷ maṉatil) cēkarittu (maṟaittu) vaittiruppavaṟṟai allāh naṉkaṟintē irukkiṟāṉ
எனினும், இவர்கள் (தங்கள் மனதில்) சேகரித்து (மறைத்து) வைத்திருப்பவற்றை அல்லாஹ் நன்கறிந்தே இருக்கிறான்
anal allah, avarkal (tankalukkulle cekarittu) maraittu vaittiruppavarrai nanku arintirukkinran
āṉāl allāh, avarkaḷ (taṅkaḷukkuḷḷē cēkarittu) maṟaittu vaittiruppavaṟṟai naṉku aṟintirukkiṉṟāṉ
ஆனால் அல்லாஹ், அவர்கள் (தங்களுக்குள்ளே சேகரித்து) மறைத்து வைத்திருப்பவற்றை நன்கு அறிந்திருக்கின்றான்
Tatar
Аллаһ аларның күңелләрендә сакланган нәрсәне белүчедер
Telugu
mariyu varu kudabettedanta allah ku baga telusu
mariyu vāru kūḍabeṭṭēdantā allāh ku bāgā telusu
మరియు వారు కూడబెట్టేదంతా అల్లాహ్ కు బాగా తెలుసు
వారు తమ లోపల దాచి పెట్టుకునే లోగుట్టును గురించి అల్లాహ్ కు బాగా తెలుసు
Thai
læa xallxh thrng ru di ying nı sing thi phwk khea pidbang wi
læa xạllxḥ̒ thrng rū̂ dī yìng nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā pidbạng wị̂
และอัลลอฮ์ทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาปิดบังไว้
læa xallxhˌ thrng ru di ying nı sing thi phwk khea pid pang wi
læa xạllxḥˌ thrng rū̂ dī yìng nı s̄ìng thī̀ phwk k̄heā pid pạng wị̂
และอัลลอฮฺทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาปิดปังไว้
Turkish
Ve Allah, daha iyi bilir, gonullerinde ne var
Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var
Halbuki Allah onların gizledigi seyleri cok iyi bilir
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir
Oysa Allah, onların iclerinde sakladıklarını daha iyi bilendir
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir
Halbuki Allah iclerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir
Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir
Halbuki Allah, onların iclerinde neleri gizlediklerini cok iyi bilir
Halbuki Allah, onların içlerinde neleri gizlediklerini çok iyi bilir
Oysa, Allah, onların sakladıklarını cok iyi bilir
Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir
Oysa Allah iclerinde sakladiklarini biliyor
Oysa Allah içlerinde sakladiklarini biliyor
Halbuki Allah onların gizledigi seyleri cok iyi bilir
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir
ALLAH onların sakladıklarını cok iyi bilir
ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir
Oysa Allah iclerinde sakladıklarını biliyor
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor
Oysa Allah, iclerindekini biliyor
Oysa Allah, içlerindekini biliyor
Oysa Allah iclerinde sakladıklarını biliyor
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor
Oysa Allah onların icinde gizlediklerini biliyor
Oysa Allah onların içinde gizlediklerini biliyor
Oysa Tanrı, onların iclerinde sakladıklarını daha iyi bilendir
Oysa Tanrı, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir
Halbuki Allah onların yureklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir
Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir
Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir
Halbuki Allah, onların sakındıklarını en iyi bilendir
Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları seyleri (inkarları, dusmanlıkları) en iyi bilir
Ve Allah, onların (kalplerinde) sakladıkları şeyleri (inkârları, düşmanlıkları) en iyi bilir
Vallahu a´lemu bima yu´une
Vallahu a´lemu bima yu´une
Vallahu a’lemu bima yuun(yuune)
Vallâhu a’lemu bimâ yûûn(yûûne)
Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir
Ama Allah, onların (kalplerinde) gizlediklerini bilir
vellahu a`lemu bima yu`un
vellâhü a`lemü bimâ yû`ûn
Halbuki Allah onların gizledigi seyleri cok iyi bilir
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir
Allah, onların (iclerinde) sakladıklarını en iyi bilendir
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir
Allah, onların (iclerinde) sakladıklarını en iyi bilendir
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir
Allah onların, iclerinde gizledikleri (dusunceleri) biliyor
Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor
Oysa Allah, onların iclerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir
Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir
Halbuki Allah, iclerinde ne sakladıklarını cok iyi bilir
Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir
Allah, iclerinde sakladıklarını cok iyi biliyor
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor
Allah, iclerinde sakladıklarını cok iyi biliyor
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor
Allah, iclerinde sakladıklarını cok iyi biliyor
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor
Twi
Nyankopͻn deε Onim deε wͻ’de suma
Uighur
ئۇلارنىڭ دىللىرىدىكى يوشۇرۇن نەرسىلەرنى اﷲ ئوبدان بىلىدۇ
ئۇلارنىڭ دىللىرىدىكى يوشۇرۇن نەرسىلەرنى ئاللاھ ئوبدان بىلىدۇ
Ukrainian
Та Аллаг краще знає те, що приховують вони
BOH znaye tsilkom yikhni nayhlybshi dumky
БОГ знає цілком їхні найглибші думки
Ta Allah krashche znaye te, shcho prykhovuyutʹ vony
Та Аллаг краще знає те, що приховують вони
Ta Allah krashche znaye te, shcho prykhovuyutʹ vony
Та Аллаг краще знає те, що приховують вони
Urdu
Halaanke jo kuch yeh (apne naam-e-aamal mein) jama kar rahey hain Allah usey khoob janta hai
حالانکہ جو کچھ یہ (اپنے نامہ اعمال میں) جمع کر رہے ہیں اللہ اُسے خوب جانتا ہے
اور الله خوب جانتا ہے وہ جو (دل میں) محفوظ رکھتے ہیں
اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے
اور اللہ خوب جانتا ہے جو اندر بھر رکھتے ہیں [۱۸]
اور اللہ بہتر جانتا ہے جو کچھ وہ (اپنے دلوں میں) جمع کر رہے ہیں۔
aur Allah khob janta hay jo kuch yah dilon mein rakhty hein
اور اللہ تعالیٰ خوب جانتا ہے جو کچھ یہ دلوں میں رکھتے ہیں
aur Allah ta’ala qoob jaanta hai, jo kuch ye dilo mein rakhte hai
اور اللہ خوب جانتا ہے جو ان (کے دلوں ) میں بھرا ہوا ہے
اور اللہ (کفر و عداوت کے اس سامان کو) خوب جانتا ہے جو وہ جمع کر رہے ہیں
اور جو کچھ یہ جمع کر رہے ہیں، اللہ کو خوب معلوم ہے۔
اور اللہ خوب جانتا ہے جو یہ اپنے دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں
Uzbek
Улар (қалбларида) нимани сақлаётганларини Аллоҳнинг Ўзи биладир
Аллоҳ эса улар ичларига солиб яшираётган нарсаларини (яъни, куфрларини, иймонсизликларини) жуда яхши билгувчидир
Улар қалбларида нимани сақлаётганларини Аллоҳнинг Ўзи билар
Vietnamese
Va Allah biet ro nhung đieu ma ho giau giem
Và Allah biết rõ những điều mà họ giấu giếm
Allah biet ro nhung đieu chung giau giem
Allah biết rõ những điều chúng giấu giếm
Xhosa
Kanti Yena uAllâh Ukwazi kakuhle abakuqokelelayo (okuzizenzo ezilungileyo nezingcolileyo)
Yau
Sano Allah ni jwaakuyimanya chenene yaakusonganganya wanganyao
Sano Allah ni jwaakuyimanya chenene yaakusonganganya ŵanganyao
Yoruba
Allahu si nimo julo nipa ohun ti won n fi pamo (sinu okan won)
Allāhu sì nímọ̀ jùlọ nípa ohun tí wọ́n ń fi pamọ́ (sínú ọkàn wọn)
Zulu
Futhi uMvelinqangi wazi kakhulu ngalokho abakugcina ngaphakathi kubona